WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.600
<v Speaker 3>In this episode, we'll dive into the spirited rivalry between

7
00:00:28.600 --> 00:00:32.280
<v Speaker 3>cousins Leah and Mark during their family's lively calcatata, where

8
00:00:32.320 --> 00:00:35.520
<v Speaker 3>culinary chaos turns into a heartfelt lesson about the bonds

9
00:00:35.520 --> 00:00:36.640
<v Speaker 3>that truly matter.

10
00:00:36.920 --> 00:00:38.560
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

11
00:00:42.439 --> 00:00:45.759
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:45.799 --> 00:00:48.920
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.000 --> 00:00:53.600
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.039 --> 00:00:57.079
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.119 --> 00:01:01.840
<v Speaker 5>platform bridging global language differences story at a time. Your

16
00:01:01.840 --> 00:01:05.680
<v Speaker 5>subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

17
00:01:05.719 --> 00:01:09.480
<v Speaker 5>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

18
00:01:10.519 --> 00:01:14.480
<v Speaker 5>It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org and become

19
00:01:14.519 --> 00:01:18.040
<v Speaker 5>a plus subscriber today. When you do, you become a

20
00:01:18.120 --> 00:01:22.120
<v Speaker 5>champion for global language learning and enjoy an ad free experience,

21
00:01:22.480 --> 00:01:25.640
<v Speaker 5>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

22
00:01:26.359 --> 00:01:29.480
<v Speaker 5>Let's transform the way we experience the power of stories.

23
00:01:30.200 --> 00:01:34.840
<v Speaker 5>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

24
00:01:35.079 --> 00:01:37.040
<v Speaker 5>we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45.799 --> 00:01:53.079
<v Speaker 1>Albaizadja ambu Lamasia, the pedren tiga ambabrasdarua plends, the kuloskalit

26
00:01:54.400 --> 00:01:57.239
<v Speaker 1>it al da de la cal sutada nual da la

27
00:01:57.239 --> 00:02:04.760
<v Speaker 1>familia owners, the vanimenkal Scuzinza, sparava and a Vimpasiensia lastaolazer

28
00:02:04.879 --> 00:02:09.680
<v Speaker 1>and lagas Kubertas and Bastuvalias, the quadras armels e plenas,

29
00:02:09.719 --> 00:02:18.080
<v Speaker 1>the realias ishivari pro laya tania unubjatiu klada a castane

30
00:02:18.319 --> 00:02:24.919
<v Speaker 1>guerre al concurs, the calsotes badi md sizio, mentra mirava,

31
00:02:25.000 --> 00:02:32.400
<v Speaker 1>als preparatius, mark al su kuzi, kumpatitio no pudia vitasumba

32
00:02:32.479 --> 00:02:42.000
<v Speaker 1>and super uritat jabam laya ah draspunia, mark mentra Puzava,

33
00:02:42.039 --> 00:02:47.360
<v Speaker 1>al scalzod z a, lagrella, mentrelsfumsdal fox al save and

34
00:02:47.479 --> 00:02:54.960
<v Speaker 1>lenta men unjirina sparad bamar cal kuman samandals disastras lagralia

35
00:02:55.439 --> 00:03:00.680
<v Speaker 1>malcu lukada asbadumbada cop fenkauda al scalzo odd ze terra

36
00:03:01.879 --> 00:03:06.919
<v Speaker 1>al scritchdalarma van rasuna illa rivalitat and tralaya i mark

37
00:03:07.120 --> 00:03:15.280
<v Speaker 1>asbada shada vanda perunmumen king dasastra asbala manta jordi altar

38
00:03:15.400 --> 00:03:24.680
<v Speaker 1>seguzi am bunar Realia, ironica, praellon no heratot pogdespress bana

39
00:03:24.719 --> 00:03:29.599
<v Speaker 1>du narsa cal gua via presum sag the calsot al

40
00:03:29.680 --> 00:03:35.280
<v Speaker 1>suspitosus eran la familiar rival ca seba propia cal suttad

41
00:03:35.280 --> 00:03:43.280
<v Speaker 1>al popla laya bayen canoga s selskalsot babendra unada, sizio

42
00:03:43.360 --> 00:03:50.560
<v Speaker 1>a guzarada mark necessitu kamfassis gustat bada man allaya puzzan

43
00:03:50.639 --> 00:04:00.919
<v Speaker 1>da vanda lavalitat momenttania perfecta annem abuska als nostrascalsot bag

44
00:04:01.039 --> 00:04:08.199
<v Speaker 1>sebta mark amunsumbruda coomplisa ashikha as quivan la vigilan mirada

45
00:04:08.280 --> 00:04:12.360
<v Speaker 1>de la seba villa bancour rakappell a casa del gustat

46
00:04:13.560 --> 00:04:21.040
<v Speaker 1>era uno parasio paracuparl vauti realies as bam barajam ladrnalina

47
00:04:21.240 --> 00:04:27.759
<v Speaker 1>mentran travenal gerdidels, wains finale men ambalsac de calsode zellas

48
00:04:27.839 --> 00:04:32.720
<v Speaker 1>mans ban fujisotl sell and novulat mentra la familiar rival

49
00:04:32.839 --> 00:04:39.480
<v Speaker 1>prutastavasuru jozamen the return ala seba propia festa laya i

50
00:04:39.639 --> 00:04:46.439
<v Speaker 1>marcu ban serawood zamba clamacions la coumpatissio kuntinuava i amidst

51
00:04:46.480 --> 00:04:51.480
<v Speaker 1>de la musio yields control laya baguayal no pla, titul

52
00:04:51.560 --> 00:04:58.519
<v Speaker 1>the rey nadelscalzotes asguenyads tamen laya bad metra marque a

53
00:04:58.639 --> 00:05:04.680
<v Speaker 1>casta bagada a mun Sumbria, since laya sumbrien me trafea

54
00:05:04.800 --> 00:05:10.920
<v Speaker 1>umbrindi is a marquis jordi bakumpendraka malgrad toot a joker

55
00:05:11.000 --> 00:05:16.399
<v Speaker 1>real men in purtaba erasta juns rind alspatids, disastros, familias

56
00:05:17.560 --> 00:05:23.639
<v Speaker 1>alswinklas son mesforce juana skumpartia ummu meene she elaya uba

57
00:05:24.519 --> 00:05:33.959
<v Speaker 1>delkor yes she likestada finnskala umdal dia aba Palentamen ambalabodl

58
00:05:34.120 --> 00:05:37.319
<v Speaker 1>calsot s Kumpli, Alaira, donadol Safesta.

59
00:05:38.480 --> 00:05:41.519
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

60
00:05:41.600 --> 00:05:42.240
<v Speaker 3>may have missed.

61
00:05:42.879 --> 00:05:49.600
<v Speaker 1>Alpaiza jad Tardo, Ambula, Lamasilla, the pedro and Tiga Ambabras,

62
00:05:49.680 --> 00:05:53.639
<v Speaker 1>the roda blends, the culoskalids.

63
00:05:54.040 --> 00:05:57.439
<v Speaker 3>The autumn landscape surrounded the old stone magia with oak

64
00:05:57.519 --> 00:05:58.920
<v Speaker 3>trees full of warm colors.

65
00:05:59.560 --> 00:06:03.959
<v Speaker 1>Era Alda, the La cal Sutada, nual la la familia

66
00:06:05.160 --> 00:06:10.160
<v Speaker 1>UNA's the vanimenkal Scuzinza, Sparava nam Bimbasiensia.

67
00:06:11.680 --> 00:06:14.720
<v Speaker 3>It was the day of the family's annual colora an event.

68
00:06:14.800 --> 00:06:17.240
<v Speaker 3>The cousins eagerly anticipated.

69
00:06:17.240 --> 00:06:22.959
<v Speaker 1>Las thou la zer and Largas, Kubertas m Bastuvalas, the Quadras,

70
00:06:23.160 --> 00:06:26.959
<v Speaker 1>armels ey Blenas, the realies Ishiwari.

71
00:06:28.560 --> 00:06:31.959
<v Speaker 3>The tables were long, covered with red checkered tablecloths and

72
00:06:32.120 --> 00:06:33.439
<v Speaker 3>filled with laughter and chatter.

73
00:06:34.079 --> 00:06:38.000
<v Speaker 1>But alaye tania unubjatiu clake.

74
00:06:40.439 --> 00:06:43.240
<v Speaker 3>But Laya had a clear objective that afternoon.

75
00:06:43.399 --> 00:06:47.759
<v Speaker 1>Aguestain guerre al kuncurs the Calsots.

76
00:06:49.439 --> 00:06:51.279
<v Speaker 3>This year, I'll win the Cossot's competition.

77
00:06:52.160 --> 00:06:59.040
<v Speaker 1>Badi m de sizio mintra mirava al spraparathius, she.

78
00:06:59.160 --> 00:07:04.040
<v Speaker 3>Said with determined as she watched the preparations Mark al.

79
00:07:04.040 --> 00:07:10.800
<v Speaker 1>Su kuzi kumpettitiu no pudia vita sumbrida am supertat.

80
00:07:12.560 --> 00:07:16.079
<v Speaker 3>Mark, her competitive cousin couldn't help but smile with superiority.

81
00:07:16.879 --> 00:07:22.319
<v Speaker 3>Javo rem liya, we'll see liya ah.

82
00:07:23.959 --> 00:07:30.560
<v Speaker 1>Ha ha draspunia Mark mintra puzava als caalsodza.

83
00:07:29.680 --> 00:07:34.439
<v Speaker 3>Larel, replied Mark as he placed the cossades on the grill.

84
00:07:35.000 --> 00:07:42.839
<v Speaker 1>Mintrels fums del fox sal saven lintamn ungirinesparat ba marcal

85
00:07:43.000 --> 00:07:45.279
<v Speaker 1>kuman samend al disastras.

86
00:07:46.839 --> 00:07:50.279
<v Speaker 3>As the smoke slowly rose from the fire. An unexpected

87
00:07:50.319 --> 00:07:52.879
<v Speaker 3>turn marked the beginning of the disasters.

88
00:07:53.120 --> 00:08:01.480
<v Speaker 1>Lagralia malculukada azbatumbada cop fincauda alcalsot ze terra.

89
00:08:03.079 --> 00:08:06.560
<v Speaker 3>The grill, poorly placed, suddenly tipped over, causing the colsades

90
00:08:06.600 --> 00:08:07.519
<v Speaker 3>to fall to the ground.

91
00:08:08.160 --> 00:08:13.920
<v Speaker 1>Alscrit the Larma van rasunna ilval in tra la ya

92
00:08:14.120 --> 00:08:18.279
<v Speaker 1>i marc asbada shah the van de perunmu.

93
00:08:17.800 --> 00:08:22.519
<v Speaker 3>Mien alarms rang out, and the rivalry between Laya and

94
00:08:22.680 --> 00:08:24.480
<v Speaker 3>Mark was set aside for a moment.

95
00:08:24.959 --> 00:08:34.799
<v Speaker 1>Quin dasastre, what a disaster asbala mantajordi altar seguzi ambuna

96
00:08:34.960 --> 00:08:37.320
<v Speaker 1>reallya ironica.

97
00:08:38.080 --> 00:08:41.720
<v Speaker 3>Lamented giordi the third cousin with an ironic laugh b

98
00:08:41.879 --> 00:08:49.919
<v Speaker 3>o llonoiretot. But that wasn't all bog despres bana du

99
00:08:50.000 --> 00:08:57.159
<v Speaker 3>narsa kalua vi a presun sagda calsot. Shortly after, they

100
00:08:57.240 --> 00:09:00.000
<v Speaker 3>realized someone had taken a sack of coalsats.

101
00:09:00.159 --> 00:09:08.440
<v Speaker 1>Al suspitosus ern la familiar reval propia cal suta al pop.

102
00:09:10.240 --> 00:09:12.919
<v Speaker 3>The suspects were the rival family who were celebrating their

103
00:09:12.960 --> 00:09:14.879
<v Speaker 3>own colshtada in the village.

104
00:09:15.320 --> 00:09:24.159
<v Speaker 1>Laya bayen can sin sels calsot bapendra una the sizio uzada.

105
00:09:25.720 --> 00:09:28.480
<v Speaker 3>Laya, seeing she wouldn't win without the cossarts, made a

106
00:09:28.559 --> 00:09:29.279
<v Speaker 3>bold decision.

107
00:09:30.080 --> 00:09:38.320
<v Speaker 1>Mark necessitu comfassis gustat bada man laya buzan davanda.

108
00:09:39.480 --> 00:09:44.600
<v Speaker 3>Moment, Mark, I need you to back me up, she asked,

109
00:09:44.840 --> 00:09:46.679
<v Speaker 3>momentarily putting aside their rivalry.

110
00:09:47.320 --> 00:09:54.440
<v Speaker 1>Perfecta perfect annema busca als nostras calsot.

111
00:09:56.159 --> 00:09:59.679
<v Speaker 3>Let's go get our cossots back Septa.

112
00:09:59.399 --> 00:10:02.480
<v Speaker 1>Mark a monsumbru da complissa.

113
00:10:04.120 --> 00:10:06.519
<v Speaker 3>Mark agreed with a conspiratorial smile.

114
00:10:06.919 --> 00:10:14.000
<v Speaker 1>Ashika asquivan la vigilan mirada de la seba villa bancoora

115
00:10:14.200 --> 00:10:16.759
<v Speaker 1>kapala caza dl coustat.

116
00:10:17.879 --> 00:10:17.919
<v Speaker 5>So.

117
00:10:18.440 --> 00:10:21.120
<v Speaker 3>Dodging the watchful eye of their grandmother, they ran to

118
00:10:21.200 --> 00:10:22.320
<v Speaker 3>the neighboring house.

119
00:10:22.720 --> 00:10:26.679
<v Speaker 1>Ira uno parasiu para kuparal vauti.

120
00:10:28.240 --> 00:10:30.960
<v Speaker 3>It was an operation to reclaim the lute l.

121
00:10:31.200 --> 00:10:38.320
<v Speaker 1>Reellyes asban barajam ladre nalina mint and travenal gerdi dels wains.

122
00:10:39.960 --> 00:10:43.600
<v Speaker 3>Their laughter mixed with adrenaline as they entered the neighbor's garden.

123
00:10:44.000 --> 00:10:50.480
<v Speaker 1>Finelle min ambal sag de calsodz las manz ban fujisutl

124
00:10:50.679 --> 00:10:58.360
<v Speaker 1>sell and nouvulat mintra la familiar rival putastavasuruyoza.

125
00:10:56.440 --> 00:11:00.919
<v Speaker 3>Minh finally with the sac of cossots in and they

126
00:11:00.960 --> 00:11:04.720
<v Speaker 3>fled under the cloudy sky as the rival family protested loudly.

127
00:11:05.240 --> 00:11:09.840
<v Speaker 1>The raturn a la seba propia festa la ja i

128
00:11:10.080 --> 00:11:13.559
<v Speaker 1>marc ban serravudzamba clamaciuns.

129
00:11:15.159 --> 00:11:18.039
<v Speaker 3>Returning to their own party, Liya and Mark were greeted

130
00:11:18.080 --> 00:11:18.919
<v Speaker 3>with cheers.

131
00:11:19.360 --> 00:11:24.799
<v Speaker 1>La coum patissiu kuntinuava iyamtz de la musieu yel da

132
00:11:24.919 --> 00:11:31.440
<v Speaker 1>scuntral liaya baguonal no pla titul the reina vlscalsot.

133
00:11:33.120 --> 00:11:37.080
<v Speaker 3>The competition continued, and amid the excitement and chaos, Liya

134
00:11:37.120 --> 00:11:39.879
<v Speaker 3>won the noble title of Queen of the Cossades.

135
00:11:39.919 --> 00:11:47.120
<v Speaker 1>Asguona just tamn liaja bad metra marq agaesta barada a

136
00:11:47.320 --> 00:11:48.480
<v Speaker 1>mun sumbri ra.

137
00:11:48.639 --> 00:11:53.600
<v Speaker 3>Since you've won fair and square, Laya admitted Mark, this

138
00:11:53.759 --> 00:11:55.039
<v Speaker 3>time with a sincere smile.

139
00:11:55.840 --> 00:12:05.039
<v Speaker 1>Laya sumbrien men trafella umbrindisam marquis Jordi bakumpendra ka malgrato

140
00:12:06.159 --> 00:12:13.879
<v Speaker 1>aloka real men importa heresta juns driend als patid disastras familias.

141
00:12:15.519 --> 00:12:19.080
<v Speaker 3>Laya, smiling as she toasted with Mark and Jordi, realized

142
00:12:19.080 --> 00:12:23.440
<v Speaker 3>that despite everything, what truly mattered was being together, laughing

143
00:12:23.480 --> 00:12:25.559
<v Speaker 3>at the small family disasters.

144
00:12:25.600 --> 00:12:35.200
<v Speaker 1>Alswinklas sun misforce kuana skumpartia unmu meenes elaya ubadlkor.

145
00:12:36.799 --> 00:12:39.240
<v Speaker 3>Bonds are stronger when a moment like this is shared,

146
00:12:39.759 --> 00:12:41.440
<v Speaker 3>and Liya was grateful from the heart.

147
00:12:42.200 --> 00:12:49.960
<v Speaker 1>Yesh la cal sutada bain fins kala lumdl dia azba paralenta,

148
00:12:50.080 --> 00:12:58.279
<v Speaker 1>men ambala, calsot, skumpli, elaida dunadolsafista.

149
00:12:58.279 --> 00:13:01.480
<v Speaker 3>And so the kolshitata continue until the day's light slowly

150
00:13:01.519 --> 00:13:04.480
<v Speaker 3>faded with the flavor of cossots filling the air with

151
00:13:04.559 --> 00:13:05.519
<v Speaker 3>a sweet celebration.

152
00:13:11.399 --> 00:13:15.559
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

153
00:13:16.600 --> 00:13:20.759
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

154
00:13:27.159 --> 00:13:37.080
<v Speaker 1>Alpaizeja, al baizega, al baizaga, the landscape, lamazilla, the pedra, lamasilla,

155
00:13:37.120 --> 00:13:42.960
<v Speaker 1>the pedra, la mazilla, the pedra, the stone masia, Alzabra's

156
00:13:43.000 --> 00:13:49.600
<v Speaker 1>de roda, Alzabra's de roda, Alzabra's the rada, the oak trees,

157
00:13:50.080 --> 00:14:00.440
<v Speaker 1>gulos kalit, gulos kalit, gulos kalit. Warm colors, laclsutada, lacal suada,

158
00:14:01.000 --> 00:14:09.080
<v Speaker 1>lcal sutada, the calcatara a sparavan a sparavan a sparavan

159
00:14:10.320 --> 00:14:16.039
<v Speaker 1>anticipated lets Us does the quadras, lets Us does the quadras,

160
00:14:16.480 --> 00:14:19.480
<v Speaker 1>lets us to va yas, the couadras.

161
00:14:20.000 --> 00:14:21.840
<v Speaker 3>The checker tablecloths.

162
00:14:21.919 --> 00:14:30.559
<v Speaker 6>Real yes, real, yes, really yes. Laughter, She wary, she wary,

163
00:14:31.360 --> 00:14:33.879
<v Speaker 6>she wary, chatter.

164
00:14:34.159 --> 00:14:39.679
<v Speaker 1>Ubjactu cla ubjactu cla ubjactu cla.

165
00:14:40.519 --> 00:14:47.679
<v Speaker 3>Clear objective, the zeo, the c zeo, the ce Zeo. Determination,

166
00:14:48.320 --> 00:15:10.919
<v Speaker 3>kumpatiti you, KUMPETTITIU kumpatiti you, competitor, superuritet, superoritet superi superiority, foms, fums, foms, smoke, girna, sparat, girina,

167
00:15:11.000 --> 00:15:15.639
<v Speaker 3>sparat geerinasparat, unexpected turn.

168
00:15:16.120 --> 00:15:31.840
<v Speaker 1>Disastrous, disastrous, disastrous disasters, Lagraelia, Lagraelia, Lagraelia. The grill asbatumba, asbatumba,

169
00:15:32.159 --> 00:15:39.279
<v Speaker 1>as batumba, tipped over, creats d Larma, creats Dalarma, creats

170
00:15:39.519 --> 00:15:55.480
<v Speaker 1>the Larma, alarmed, cries rivalitadrivalitat, revalitat rivalry. Moumantania, Mumantania, Moumantania.

171
00:15:55.480 --> 00:16:09.720
<v Speaker 3>Momentarily alsumbriura complica, alsumbura complica, al sumriura complisa, the conspiratorial smile, Lavia, Lavia, Labia,

172
00:16:10.840 --> 00:16:23.480
<v Speaker 3>the Grandmother, Uparacio, uparacio, uparacio, operation, albuti, albuti, albuti. The lute,

173
00:16:24.039 --> 00:16:31.000
<v Speaker 3>sell A nobulat, sell a, novulat, sell a, novulat, clardy

174
00:16:31.080 --> 00:16:42.080
<v Speaker 3>skuy acclamacions acclamacions A clamacions cheers. Tetoo Nobla titoo Nobla

175
00:16:42.360 --> 00:16:53.720
<v Speaker 3>ttool Nobla noble title since since since sincere Bin class bin,

176
00:16:53.840 --> 00:16:57.279
<v Speaker 3>class bing, class bonds.

177
00:17:03.519 --> 00:17:06.519
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

178
00:17:07.440 --> 00:17:10.400
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

179
00:17:10.480 --> 00:17:13.319
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

180
00:17:13.480 --> 00:17:16.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

181
00:17:16.920 --> 00:17:21.039
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

182
00:17:21.160 --> 00:17:25.799
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

183
00:17:25.920 --> 00:17:31.400
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

184
00:17:31.519 --> 00:17:36.079
<v Speaker 2>org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a final

185
00:17:36.119 --> 00:17:37.279
<v Speaker 2>word from our sponsors
