1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,719
In this episode, we'll follow Lucian's stylish quest for a

7
00:00:28,760 --> 00:00:31,679
fresh winter look as he discovers the thrill of stepping

8
00:00:31,719 --> 00:00:34,079
out of his comfort zone with a striking orange coat.

9
00:00:34,640 --> 00:00:36,240
Speaker 3: Right after this commercial break.

10
00:00:40,119 --> 00:00:43,479
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43,479 --> 00:00:46,640
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46,719 --> 00:00:51,320
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51,759 --> 00:00:54,799
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54,799 --> 00:00:58,719
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59,359 --> 00:01:03,039
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03,119 --> 00:01:06,560
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06,560 --> 00:01:11,760
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11,799 --> 00:01:15,319
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15,400 --> 00:01:18,480
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18,519 --> 00:01:22,000
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22,040 --> 00:01:26,239
Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26,280 --> 00:01:30,680
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30,840 --> 00:01:34,719
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43,599 --> 00:01:48,560
Speaker 5: Leritrinsii de lurban mitropolis de mifu at your Holy full

25
00:01:48,640 --> 00:01:59,840
value boutique lere te froit lear sufus transforme ucien gen

26
00:02:00,040 --> 00:02:05,480
professionellampe cable, Marcee de papress accompany de Margo, Sonanni petient,

27
00:02:06,879 --> 00:02:11,439
visite quete de monto di ver parfe, Lucien voules a

28
00:02:11,520 --> 00:02:19,000
monto pratiqui illigo me Margo avedot, Rosidonette, Rodhardo, Lucian somadias

29
00:02:19,120 --> 00:02:23,080
ale prometeur di margo and designon non sen Niicolo Replene

30
00:02:23,120 --> 00:02:28,120
de Montau. The two ticulars imaginable a latter year Lejian

31
00:02:28,199 --> 00:02:33,039
so presse fatal Lerian lerent and presco visibilus fulivette moral

32
00:02:33,080 --> 00:02:38,280
piles je viquel curchows, the Subredian Coupe and sister Lucien

33
00:02:38,400 --> 00:02:44,599
and saprocion de vet manager meles Sandre de prespevide, La

34
00:02:44,759 --> 00:02:50,680
foulceete de jan paride is articularly prepopular Margo dna nique

35
00:02:51,000 --> 00:02:57,680
Summa Explorer on Disjunju shows damp DEFERANCEPT four rogiar de

36
00:02:57,840 --> 00:03:03,520
sa sixclamat el brandisson a monte O range Gifarecin, Capus

37
00:03:03,599 --> 00:03:11,639
de fause, furer lucien fronsales sorci Trovoaillan genusi pacio de povar,

38
00:03:11,800 --> 00:03:18,360
partees au bureau, lamaude setosis, amuse pleasant a margoejon de

39
00:03:18,439 --> 00:03:26,360
la convanc la boutique and organize de Jean Salbrillan de

40
00:03:26,479 --> 00:03:32,360
brace olivepo harappy tu su cirest and perissons luissien desespere

41
00:03:32,759 --> 00:03:41,439
ou challons maltet decor Gervais, Selli, seidatiill saint la pression, Margot,

42
00:03:41,520 --> 00:03:45,039
Suri de toute don ton diqui passe le montos, Paul

43
00:03:46,319 --> 00:03:52,360
de von Miroir Lucience transformer Lemonteau in a Tonji some

44
00:03:52,599 --> 00:03:56,680
led to drois Orti da magazine, The Mud, the Rider,

45
00:03:56,840 --> 00:04:03,199
Curio Desultretillan supposes Loui pamel commentati gill sieurpri de sen

46
00:04:03,319 --> 00:04:10,000
refre do gian fan Quissopromna approximite of servere So Montot

47
00:04:10,120 --> 00:04:15,840
vas arravier le comprementalin de la vecin souriers uiscience, soule

48
00:04:16,000 --> 00:04:22,560
schock surritimidemond remercion so Saint Antota could ferrand confience en

49
00:04:22,639 --> 00:04:28,120
sortain de magaizin usien souturna vermargo sonani to jor enthusiastes

50
00:04:29,399 --> 00:04:38,120
merci margo tu verson sebienes selle cercucheous donuvo gracael said

51
00:04:38,160 --> 00:04:43,319
tiversa repiando colaier re de serpris enci d leis and

52
00:04:43,399 --> 00:04:48,480
nime de lurban metropolis, ucien marches soulenian vernod, viti de

53
00:04:48,600 --> 00:04:53,560
sunuvo monteaurrane, prayer, brave la seieson aveci nouvello vertio d'esprey.

54
00:04:54,759 --> 00:04:59,160
Speaker 1: Fact. Let's take another lesson. Listen closely to any party

55
00:04:59,279 --> 00:05:00,160
may have messed.

56
00:05:00,600 --> 00:05:06,639
Speaker 5: Le ritrinsicieri de l'urben nitro polis brie de mifu atierroli

57
00:05:06,839 --> 00:05:08,240
fou vere boutique.

58
00:05:09,879 --> 00:05:12,839
Speaker 1: The lit up displays of the urban metropolis shone brightly,

59
00:05:13,360 --> 00:05:14,959
drawing crowds towards the stores.

60
00:05:15,680 --> 00:05:22,399
Speaker 5: Lere te froit, le'r soufu, seu transformayen petignege blontondqi marchier

61
00:05:22,560 --> 00:05:24,360
rapid monpo sur reciuffa.

62
00:05:26,040 --> 00:05:28,759
Speaker 1: The air was cold, and their breath turned into little

63
00:05:28,800 --> 00:05:31,279
white clouds as they walked briskly to keep warm.

64
00:05:32,040 --> 00:05:38,360
Speaker 5: Ucien jean profescione la pecabre marche d'en papricier Compagnie de

65
00:05:38,519 --> 00:05:41,360
margout sonnani petillent.

66
00:05:42,600 --> 00:05:47,040
Speaker 1: Lucien, an impeccable young professional, walked hurriedly, accompanied by Marco

67
00:05:47,240 --> 00:05:51,879
his lively friend pisite ton quete di monto di vere parfe.

68
00:05:53,399 --> 00:05:55,560
They were on a quest for the perfect winter coat.

69
00:05:56,360 --> 00:06:03,519
Speaker 5: Ucien voule a monto praticuillligon me margot a vedutrelli deentete.

70
00:06:04,480 --> 00:06:07,759
Speaker 1: Lucier. I wanted a practical yet stylish coat, but Marco

71
00:06:07,879 --> 00:06:09,120
had other ideas in mind.

72
00:06:09,759 --> 00:06:15,160
Speaker 5: Re redhre de lucien so madez le prometeur di margon

73
00:06:15,360 --> 00:06:21,199
disignan nn sennecolo repien de montou de toutis coulasma genabe.

74
00:06:22,439 --> 00:06:26,160
Speaker 1: Look lucier. This store looks promising, said Marco, pointing to

75
00:06:26,240 --> 00:06:29,399
a colorful sign filled with coats of every imaginable color.

76
00:06:29,959 --> 00:06:35,839
Speaker 5: A la terriere lejion souspresse feyto le rellen lehn dan

77
00:06:35,959 --> 00:06:38,759
presca visibius fuli vete morent piller.

78
00:06:40,519 --> 00:06:44,480
Speaker 1: Inside, people crowded around, flicking through the racks, making themselves

79
00:06:44,519 --> 00:06:46,759
almost invisible under the piled up clothes.

80
00:06:47,519 --> 00:06:52,199
Speaker 5: Je viquier couchus de sub redien coupe and sister Lucien

81
00:06:52,480 --> 00:06:54,839
ensaprochen de vetemn la regae.

82
00:06:56,600 --> 00:07:00,120
Speaker 1: I want something simple and well tailored, insisted Lucia as

83
00:07:00,160 --> 00:07:03,480
he approached the black and gray clothing Melis saintre de

84
00:07:03,639 --> 00:07:08,000
presque vide. But the hangars were almost empty.

85
00:07:08,279 --> 00:07:12,519
Speaker 5: La foue de jen pare de articuli pu populaire.

86
00:07:14,160 --> 00:07:16,720
Speaker 1: The crowd had already grabbed the most popular items.

87
00:07:17,519 --> 00:07:26,360
Speaker 5: Margot dinnique sunieres furien dison cochus d'a peu diference four.

88
00:07:27,959 --> 00:07:31,680
Speaker 1: Margot, full of energy, started to explore, saying, why not

89
00:07:31,759 --> 00:07:34,959
try something a little different this time? Breguar de sa

90
00:07:36,560 --> 00:07:37,000
look at this.

91
00:07:37,759 --> 00:07:44,920
Speaker 5: Six curemattell boni sans monteuri fa vecunque puche de fus fourier.

92
00:07:46,240 --> 00:07:48,879
Speaker 1: She exclaimed, holding up a bright orange coat with a

93
00:07:48,920 --> 00:07:58,079
faux fur hood. Lucien Furci Lucia frowned, tuvoillen too flashy,

94
00:07:58,680 --> 00:08:04,199
jus pascio de pouv portissel bureau. I'm not sure I

95
00:08:04,240 --> 00:08:05,800
could wear this to the office.

96
00:08:06,240 --> 00:08:12,480
Speaker 5: Le moude cetus samusi pison margot is de l convan.

97
00:08:14,360 --> 00:08:17,800
Speaker 1: Fashion is also about having fun, joked Marco, trying to

98
00:08:17,879 --> 00:08:26,839
convince him le bisi the store was organized. Chaos de jenice,

99
00:08:27,800 --> 00:08:35,399
brillon de braceleve TREPITUSU tires preson legs slid across the

100
00:08:35,480 --> 00:08:40,600
shiny floor. Arms reached up to grab anything still interesting. Ucience,

101
00:08:41,159 --> 00:08:46,919
this is pire u che lant molette. Lucia are desperate,

102
00:08:47,039 --> 00:08:47,759
slowly nodded.

103
00:08:48,360 --> 00:08:54,080
Speaker 5: Decur gervet SELLI side tirill sonto la prescion.

104
00:08:55,639 --> 00:08:59,879
Speaker 1: Okay, I'll try, he conceded, feeling the pressure. Margot suri

105
00:09:00,159 --> 00:09:07,399
de tu pase le monto. Margo smiled broadly as he

106
00:09:07,480 --> 00:09:12,120
slipped the coat over his shoulders. De vonn roi lucience

107
00:09:12,399 --> 00:09:17,519
transformer in front of the mirror, Lucier transformed le.

108
00:09:17,679 --> 00:09:23,440
Speaker 5: Monteu in tondiu son les tu droisida maguezin de mude.

109
00:09:25,159 --> 00:09:27,799
Speaker 1: The unexpected coat seemed to come straight out of a

110
00:09:27,840 --> 00:09:36,120
fashion magazine, De reguercurio de utrequillenpos. Curious glances from other

111
00:09:36,200 --> 00:09:41,720
customers landed on him. Pamel commotetigill sieur tri de sen

112
00:09:42,000 --> 00:09:47,080
fe not bad, he commented, surprised by his reflection.

113
00:09:47,360 --> 00:09:51,320
Speaker 5: Do gen famequisopron pellu server.

114
00:09:53,200 --> 00:09:55,279
Speaker 1: Two young women walking nearby noticed him.

115
00:09:55,919 --> 00:10:01,080
Speaker 5: So monto de va rayer le compremntilin del avec surier.

116
00:10:02,799 --> 00:10:05,879
Speaker 1: That coat looks stunning on you. One of them complimented

117
00:10:05,919 --> 00:10:06,480
with a smile.

118
00:10:07,320 --> 00:10:15,759
Speaker 5: Ucien sour choq surremercion sousson to feron confien.

119
00:10:17,320 --> 00:10:22,600
Speaker 1: Lucier shocked, smiled bashfully thanking them. Suddenly feeling different and confident.

120
00:10:23,840 --> 00:10:29,279
Speaker 5: Maguezon lucien so tour na vere margo sonanitu jo.

121
00:10:29,480 --> 00:10:34,720
Speaker 1: Entusierste Leaving the store, Lucier turned to Marco, his ever

122
00:10:34,840 --> 00:10:43,120
enthusiastic friend, Merci margu. Thank you, Marco tiur verison. You

123
00:10:43,200 --> 00:10:49,600
were right, secus de nuveau. It's good to try something new.

124
00:10:50,320 --> 00:10:55,000
Speaker 5: Grac al seti vers repando could prise.

125
00:10:56,679 --> 00:10:59,159
Speaker 1: Thanks to her, this winter would be full of colors

126
00:10:59,200 --> 00:10:59,879
and surprises.

127
00:11:00,799 --> 00:11:05,960
Speaker 5: Enci da le risennime de lur been nitro pouris vicia

128
00:11:06,080 --> 00:11:12,720
marches sulilill yvernud viti de sunuvo monteur ringe preers bravi

129
00:11:12,879 --> 00:11:16,799
le seizon a vecinuve lu vertiodespri.

130
00:11:17,440 --> 00:11:17,679
Speaker 2: And so.

131
00:11:17,960 --> 00:11:21,480
Speaker 1: In the lively streets, of the urban mitropolis. Lucia walked

132
00:11:21,519 --> 00:11:24,679
under the winter neon lights, sporting his new orange coat,

133
00:11:25,200 --> 00:11:27,840
ready to brave the season with a new found open mind.

134
00:11:28,519 --> 00:11:30,679
FA the end.

135
00:11:36,519 --> 00:11:40,639
Speaker 3: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

136
00:11:41,720 --> 00:11:45,840
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

137
00:11:52,159 --> 00:12:02,279
Speaker 1: Leamitro pouris, lemitro pouris, leamitro pouris. The metropolis, Le titrin, lesitrin, leviitrin,

138
00:12:03,639 --> 00:12:10,759
the displays, Le foul, le fool, le foul, the crowds league,

139
00:12:10,759 --> 00:12:15,559
it lacked, lagged, the quest.

140
00:12:15,759 --> 00:12:24,000
Speaker 5: Le monteux, le monteau, le monteau, the coat, lereon, lerellon, leraeon,

141
00:12:25,120 --> 00:12:33,600
the rags, liscant, lissant, li sant, the hangers, Bleucaux, le queux,

142
00:12:33,879 --> 00:12:40,039
le caeu, the chaos, ble miroi, le miroi, le nirois,

143
00:12:41,320 --> 00:12:42,080
the mirror.

144
00:12:42,240 --> 00:12:50,919
Speaker 1: Lecompriment, lecompriment, lecumpriment, the compliments, Le souf, le souf, le souf,

145
00:12:52,240 --> 00:12:58,320
the breth, Le Madhaizon, Le madeaison, le madhaison, the store,

146
00:12:58,840 --> 00:13:09,080
Levest Laveste Levest, the jacket Lizemi, Lizemi, Lizemi, The friends,

147
00:13:09,519 --> 00:13:15,600
Blue Bureaux, Le bureaux, le buro, the office like a puche,

148
00:13:16,639 --> 00:13:23,799
like a push, like a capuche, the hood, Labrecion, laprecion, laprecion,

149
00:13:24,919 --> 00:13:30,960
the pressure, Lilinette de Soulae, Lilinette de soulat, Liliinette de sola.

150
00:13:32,240 --> 00:13:42,759
The sunglasses Yeppie, Yeppie, lippie, the piles, Lesion, thumb lesion, thumb, lesion, thumb,

151
00:13:43,879 --> 00:13:49,840
The young women, le Vitrine, le Vitrine, le Vitrine, the

152
00:13:49,919 --> 00:13:58,919
display window, Lemmud, Leammud, Lambud, the fashion, Blue magazine, le magazine,

153
00:13:59,240 --> 00:14:05,679
le magazine in, the magazine less season less, sison less season,

154
00:14:06,799 --> 00:14:18,120
the season, Bloyes, lentos, Yes, LUs Yes, the enthusiasm, Lettons, Fassion, Lettons, fasci, Lettons,

155
00:14:18,240 --> 00:14:25,639
fau Messieu, the transformation, Le refree lerofle leu fle, the

156
00:14:25,720 --> 00:14:30,519
reflection less, your prize less, your prize less, your prize,

157
00:14:31,720 --> 00:14:40,799
The surprise, Lenin Lenin, Lenin, the neon lights, Lissule, lissule, lisule,

158
00:14:42,120 --> 00:14:42,519
the floor.

159
00:14:48,759 --> 00:14:51,559
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

160
00:14:52,519 --> 00:14:55,480
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

161
00:14:55,559 --> 00:14:58,399
content that will help you to reach your goals. But

162
00:14:58,559 --> 00:15:01,879
we can't do it alone. Your support is crucial in

163
00:15:02,000 --> 00:15:06,120
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

164
00:15:06,200 --> 00:15:10,080
becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

165
00:15:10,320 --> 00:15:14,759
no ads, custom episode requests and more. Visit w w

166
00:15:15,120 --> 00:15:18,960
W dot fluent fiction dot org Premium French. Thanks for listening,

167
00:15:20,000 --> 00:15:20,039
and

168
00:15:20,240 --> 00:15:22,200
Speaker 3: Now a final word from our sponsors.

