1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: FLUIDLRG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,000
Speaker 3: In this episode, we'll dive into a heartwarming tale of

7
00:00:28,039 --> 00:00:31,120
rekindled friendships amidst the serene backdrop of a snowy New

8
00:00:31,199 --> 00:00:35,240
Year's Eve, where laughter, reflection, and sincere listening lead to

9
00:00:35,280 --> 00:00:37,520
newfound hope and understanding.

10
00:00:37,399 --> 00:00:39,039
Speaker 2: Right after this commercial break.

11
00:00:42,920 --> 00:00:46,240
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46,280 --> 00:00:49,439
the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49,479 --> 00:00:54,119
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54,520 --> 00:00:57,560
you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57,600 --> 00:01:01,520
platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:02,159 --> 00:01:05,840
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05,920 --> 00:01:09,319
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09,359 --> 00:01:14,560
to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:14,599 --> 00:01:18,120
and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18,159 --> 00:01:21,239
become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21,319 --> 00:01:24,719
ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:24,799 --> 00:01:29,000
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:29,040 --> 00:01:33,480
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33,640 --> 00:01:37,519
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46,200 --> 00:01:54,439
Speaker 1: Blenche, Tombe, dus Mons, Lelunier, Santier, pre verly, Finette, cree

26
00:01:56,280 --> 00:02:00,959
a la daier, Leris, Reli, discussion, lisquire resone a Joultin

27
00:02:01,040 --> 00:02:05,640
a letmosphere, festive de la vay de Nouvella, Julian to

28
00:02:05,799 --> 00:02:10,319
jeorq Plin de Energier, the Peasantry, Saudiri, ja Velebarch, Poservaci

29
00:02:10,439 --> 00:02:14,000
fi a ve CaCO Cola, sho Ivene de finie and

30
00:02:14,080 --> 00:02:17,159
Johne the Skippers. Your aunt may take Corchaus Down, Saint

31
00:02:17,199 --> 00:02:22,280
car Lanciae, refuchier, a lortil fe de latu Ila Persia

32
00:02:22,280 --> 00:02:26,479
and visage Familier. Clue so Nannie Dan France as seize

33
00:02:26,560 --> 00:02:32,840
sella entablo, pre delache, mini ell Rodard, ponceive male flame, perdie, dance, Ponce,

34
00:02:34,280 --> 00:02:37,960
Julian Souri May and Pettis sintimond a prince and lanvaill

35
00:02:39,199 --> 00:02:43,400
In nave paro of you clue the pie deserne l'arvieve

36
00:02:43,520 --> 00:02:46,879
pride chamann di ferroo preloris is so do mond de

37
00:02:47,000 --> 00:02:52,039
camrae a le cras saint laanson courage, Julian Saproussia edi

38
00:02:52,560 --> 00:03:01,240
clue sevremontois quillseiur PRIs clue le valetsieu sieur price pissouri ducement,

39
00:03:02,479 --> 00:03:09,439
Julian carco insidounce de sro trouveisi ye dispute the banalte

40
00:03:09,800 --> 00:03:14,560
ivo contes souvenir, the dolescence Gilian pleasant, take a mason

41
00:03:14,639 --> 00:03:19,560
abitude nisson, take a clue de preocupe and some la

42
00:03:19,639 --> 00:03:26,000
distant celle ln quirte peer pre Julien proposa norondonais raquet

43
00:03:26,159 --> 00:03:33,439
paul alandomin, sen fred u biando pran rolaire, contitiu cloix

44
00:03:33,520 --> 00:03:38,520
eesita ann anston pease accepta e la precil accompanied the

45
00:03:38,599 --> 00:03:44,039
Julian manetepacire de voui partegilie poncilord, the Killa cable, the

46
00:03:44,159 --> 00:03:49,639
londoman is serrentiresi and sontiaegi entourrepa l came des montaigne

47
00:03:50,840 --> 00:03:57,560
laforate de mani ficque celancieus soulaneses fresh Julian nerve, medicide,

48
00:03:58,080 --> 00:04:05,759
suturna vercleue chloe tissoon reprio, cupe cituvuron, paris, jesue la

49
00:04:06,919 --> 00:04:16,079
cloe resta cilantious, caulkezan ston pi superrat segies the couche traverse, imperio, dificile, jesita,

50
00:04:16,160 --> 00:04:21,079
Jean de carriere, maige per de me trompez julia equlta

51
00:04:21,240 --> 00:04:25,240
tuntivement so written on the fer in black parleegial atmosphere

52
00:04:26,639 --> 00:04:33,680
irealize parfois equit the pre presuke balis said nuilla in trumpet,

53
00:04:33,879 --> 00:04:40,800
donte sabattisola vallet alorcle sogon, sigarnages qunini julia e clouit

54
00:04:40,920 --> 00:04:46,160
ruvert and contron quill lurchalas like conversa ncula, natur elmond

55
00:04:46,360 --> 00:04:52,600
ave cloe souberond avantage as santaine security port partages, duties

56
00:04:52,639 --> 00:04:57,720
a spoi aninni a locally clause front se i leeve

57
00:04:57,879 --> 00:05:06,000
lervere in nouvelle comprehension, mercy julien de cloy ducement toumai

58
00:05:06,160 --> 00:05:16,439
depuiscuatinelopince julian toucherepundi etoi timar pria ecuti je sorella, coatilla,

59
00:05:16,519 --> 00:05:23,959
vivre avecludbidus at novella ani ilrealizgularaniti biancle di ferrante, the

60
00:05:24,040 --> 00:05:31,879
tujeur Prescius, cloe a vetrouven Rey, a antievea nanifidel Julian Contelli,

61
00:05:32,439 --> 00:05:37,680
a veta pri lamportons de la passion, delicut si sou

62
00:05:37,759 --> 00:05:44,000
leto schell rochelle enuncia, nanity, renesse, forge pas de confidence, partage,

63
00:05:45,399 --> 00:05:49,240
ensemble ilrida de vera lavniirve quespoire determination.

64
00:05:50,560 --> 00:05:53,639
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

65
00:05:53,720 --> 00:05:54,360
may have messed.

66
00:05:54,879 --> 00:05:58,000
Speaker 1: Blanche tombe du s man sole to dichell.

67
00:05:59,639 --> 00:06:02,240
Speaker 3: The snow was gently falling on the roofs of the chal.

68
00:06:02,800 --> 00:06:09,079
Speaker 1: Lelligner, Santier, crevere Finette, creerinon bien chello rouserie quill.

69
00:06:11,120 --> 00:06:14,079
Speaker 3: The lights were twinkling through the windows, creating a warm

70
00:06:14,199 --> 00:06:15,399
and welcoming atmosphere.

71
00:06:16,000 --> 00:06:20,680
Speaker 1: A lan terrier leier re l dies qui di squierresne

72
00:06:21,439 --> 00:06:25,399
ajouton let mons fair festille de la vei de nouvella.

73
00:06:27,079 --> 00:06:30,920
Speaker 3: Inside. The laughter and chatter of the skiers resonated, adding

74
00:06:30,959 --> 00:06:33,000
to the festive atmosphere. Of New Year's eve.

75
00:06:33,759 --> 00:06:39,160
Speaker 1: Julien to journ denergi de pis entrie sou dirigia ver

76
00:06:39,360 --> 00:06:42,720
le bard pocheu.

77
00:06:44,319 --> 00:06:47,519
Speaker 3: Julia, always full of energy and jokes, headed to the

78
00:06:47,560 --> 00:06:49,560
bar to warm up with a hot chocolate.

79
00:06:50,079 --> 00:06:55,519
Speaker 1: Venet de joie d esquipercionante ntuer coucheus don son cur

80
00:06:55,639 --> 00:06:57,240
lan citerre fichier.

81
00:06:58,920 --> 00:07:01,040
Speaker 3: He had just finished an ex exciting day of skiing,

82
00:07:01,560 --> 00:07:04,199
but something in his heart urged him to reflect.

83
00:07:04,439 --> 00:07:12,480
Speaker 1: Allor qifele cou ll percioni CUIs sonni d'An france as

84
00:07:12,600 --> 00:07:15,360
seize se leentable predrechini.

85
00:07:16,959 --> 00:07:20,399
Speaker 3: While waiting in line, he caught sight of a familiar face, Cloe,

86
00:07:20,560 --> 00:07:24,480
his childhood friend, sitting alone at a table near the fireplace.

87
00:07:24,519 --> 00:07:28,959
Speaker 1: Elroder de fleme perdid'an seponci.

88
00:07:30,680 --> 00:07:34,000
Speaker 3: She was thoughtfully watching the flames, lost in her thoughts.

89
00:07:34,480 --> 00:07:37,920
Speaker 1: Gulie souri ma'ame petisson timonde.

90
00:07:41,040 --> 00:07:44,279
Speaker 3: Julia smiled, but a small sense of apprehension filled him.

91
00:07:44,759 --> 00:07:47,680
Speaker 1: Di neeve paroviu couri de pi disni.

92
00:07:49,319 --> 00:07:50,800
Speaker 3: He had not seen Cloe for years.

93
00:07:51,519 --> 00:07:55,839
Speaker 1: La vie ve pri di cheman di feron prelorici is

94
00:07:56,079 --> 00:07:57,600
sud Mond de cole.

95
00:07:59,399 --> 00:08:02,480
Speaker 3: Their lives had taken different paths after high school, and

96
00:08:02,600 --> 00:08:03,879
he wondered how she was doing.

97
00:08:04,600 --> 00:08:11,040
Speaker 1: Raison lansons courage. Julien saprocha d cluie sevre.

98
00:08:10,800 --> 00:08:16,040
Speaker 3: Montois, gathering his courage. Julia approached and said, Chloe, is

99
00:08:16,079 --> 00:08:21,079
it really you que sieur price, What a surprise.

100
00:08:21,399 --> 00:08:26,279
Speaker 1: Clui le vell lisieux sieur priz pis suri ducement.

101
00:08:27,759 --> 00:08:30,120
Speaker 3: Chloi looked up, surprised, then smiled gently.

102
00:08:30,839 --> 00:08:36,799
Speaker 1: Guillien Julia Querconci danced sur truvi si.

103
00:08:38,440 --> 00:08:40,000
Speaker 3: What a coincidence to meet here.

104
00:08:40,840 --> 00:08:45,840
Speaker 1: Dispiter de beneliti ivocone de souvenir de do lis sance.

105
00:08:47,440 --> 00:08:50,639
Speaker 3: They talked about trivial matters, recalling teenage memories.

106
00:08:51,399 --> 00:08:57,559
Speaker 1: Gilian peisonte co mason letde nissonte cui te priu cupe.

107
00:08:59,120 --> 00:09:03,399
Speaker 3: Julie joked as usual, but he felt that Cloe was preoccupied.

108
00:09:03,240 --> 00:09:06,440
Speaker 1: Al sin les di stant is cel l'an quiete.

109
00:09:08,080 --> 00:09:09,960
Speaker 3: She seemed distant, and it worried him.

110
00:09:10,480 --> 00:09:15,240
Speaker 1: Pour pre Gillien proposse no rendo nill raquet pou le

111
00:09:15,399 --> 00:09:15,960
landeo man.

112
00:09:17,559 --> 00:09:21,240
Speaker 3: Shortly after, Julie suggested a snowshoeing hike for the next day.

113
00:09:21,879 --> 00:09:24,279
Speaker 1: Senu frediliendo.

114
00:09:26,000 --> 00:09:27,720
Speaker 3: It would do us good to get some fresh air.

115
00:09:28,360 --> 00:09:35,159
Speaker 1: Cont ditiu, what do you think? Clouisita nstant please excepta.

116
00:09:36,759 --> 00:09:39,440
Speaker 3: Cloe hesitated for a moment, then agreed e.

117
00:09:39,519 --> 00:09:45,600
Speaker 1: La pricie la compagni de giulian men te pasio deillionilur

118
00:09:45,720 --> 00:09:46,720
de till cable.

119
00:09:48,360 --> 00:09:51,720
Speaker 3: She appreciated Julia's company, but wasn't sure if she wanted

120
00:09:51,759 --> 00:09:53,799
to share the heavy thoughts weighing her down.

121
00:09:54,240 --> 00:10:01,519
Speaker 1: Lelandeo man errentireig entourrepa le quem de Montaigne.

122
00:10:03,080 --> 00:10:06,480
Speaker 3: The next day, they ventured onto a snowy trail surrounded

123
00:10:06,519 --> 00:10:07,720
by the calm of the mountains.

124
00:10:08,440 --> 00:10:12,919
Speaker 1: La foret de mani fiqui ciloncieus soulenese fresh.

125
00:10:14,600 --> 00:10:17,360
Speaker 3: The forest was beautiful and silent under the fresh snow.

126
00:10:18,080 --> 00:10:22,559
Speaker 1: Guillen nervu medicidi sou too na vere.

127
00:10:22,440 --> 00:10:27,120
Speaker 3: Cui nervous but determined. Julie turned to Cloe.

128
00:10:27,759 --> 00:10:30,679
Speaker 1: Coui gisson le priou cuipe.

129
00:10:31,919 --> 00:10:34,200
Speaker 3: Cloe, you seem preoccupied.

130
00:10:34,080 --> 00:10:36,720
Speaker 1: City von Paris, jusu la.

131
00:10:38,159 --> 00:10:39,919
Speaker 3: If you want to talk about it, I'm here.

132
00:10:40,440 --> 00:10:44,879
Speaker 1: Cui resta ciloncieus que kisston Pisupira.

133
00:10:46,399 --> 00:10:49,360
Speaker 3: Cloe remained silent for a few moments, then sighed.

134
00:10:49,679 --> 00:10:53,039
Speaker 1: Seg just de coutre versinterie di ficille.

135
00:10:54,759 --> 00:10:57,080
Speaker 3: It's just that I'm going through a difficult period.

136
00:10:57,480 --> 00:11:01,840
Speaker 1: Gisita de carrier neg de ne trompez.

137
00:11:03,480 --> 00:11:06,120
Speaker 3: I'm hesitant to change careers, but I'm afraid of making

138
00:11:06,159 --> 00:11:06,679
a mistake.

139
00:11:07,440 --> 00:11:13,960
Speaker 1: Julia ecuta tontivement sur retinand de ferin blas letts mos fere.

140
00:11:15,759 --> 00:11:19,120
Speaker 3: Julia listened attentively, resisting the urge to make a joke

141
00:11:19,200 --> 00:11:20,039
to lighten the mood.

142
00:11:20,639 --> 00:11:25,840
Speaker 1: Irelli zecu tar foi iqui de precu balis.

143
00:11:27,440 --> 00:11:30,639
Speaker 3: He realized that sometimes listening was more valuable than speaking.

144
00:11:31,360 --> 00:11:35,879
Speaker 1: Setni la in tempez donertico la vali.

145
00:11:37,519 --> 00:11:39,399
Speaker 3: That night, a snowstorm hit the valley.

146
00:11:39,960 --> 00:11:47,759
Speaker 1: All cull so goon sigquemini, Julia i cluit trouvera conquillae.

147
00:11:49,600 --> 00:11:52,480
Speaker 3: As the seconds ticked down to midnight, Julia and Clouet

148
00:11:52,519 --> 00:11:54,399
found a quiet corner in the shaller.

149
00:11:54,720 --> 00:11:59,879
Speaker 1: Le conversela natur rel mon ave clui souvon da vente.

150
00:12:01,799 --> 00:12:05,679
Speaker 3: The conversation flowed naturally, with Cloe opening up more e

151
00:12:06,080 --> 00:12:14,120
sante curiduties poi, she felt safe sharing her doubts and hopes.

152
00:12:14,720 --> 00:12:22,159
Speaker 1: Annii allicloice e leve l'ervere innuve comprehension.

153
00:12:24,320 --> 00:12:27,440
Speaker 3: At midnight, as the bells rang, they raised their glasses,

154
00:12:27,720 --> 00:12:29,279
a new understanding between them.

155
00:12:30,000 --> 00:12:33,399
Speaker 1: Merci Julien de couri du sement.

156
00:12:34,960 --> 00:12:37,639
Speaker 3: Thank you, Julia, said Cloe softly to.

157
00:12:37,840 --> 00:12:42,639
Speaker 1: My depuis quetini, Lu prince, you've helped me more than

158
00:12:42,720 --> 00:12:49,480
you know. Julien TOUCHI reponsi etoi jima prie.

159
00:12:49,320 --> 00:12:54,480
Speaker 3: Couti touch, Julia replied, and you you've taught me to listen.

160
00:12:55,159 --> 00:12:58,480
Speaker 1: Juri la courtillervive.

161
00:12:59,200 --> 00:13:00,360
Speaker 3: I'll be here no matter what.

162
00:13:01,120 --> 00:13:07,360
Speaker 1: A vecu de bid set nouve reni I relliguliti diencle

163
00:13:07,480 --> 00:13:10,159
di ferran de toujours crescieus.

164
00:13:11,799 --> 00:13:14,120
Speaker 3: With the start of this new year, they realized that

165
00:13:14,200 --> 00:13:16,799
their friendship, although different, was still precious.

166
00:13:17,440 --> 00:13:21,480
Speaker 1: Curie a vetrouven re etntivea nanifidel.

167
00:13:23,120 --> 00:13:25,720
Speaker 3: Cloe had found a listening ear and a loyal friend.

168
00:13:26,480 --> 00:13:31,759
Speaker 1: Jullien contellis a veta pri la port de la pacience

169
00:13:32,039 --> 00:13:32,679
de l court.

170
00:13:34,399 --> 00:13:37,360
Speaker 3: Julia, for his part, had learned the importance of patients

171
00:13:37,399 --> 00:13:38,279
and listening.

172
00:13:38,639 --> 00:13:47,720
Speaker 1: En si sou letourche roue dechell enunciennitnes furgeta de confide.

173
00:13:49,720 --> 00:13:52,480
Speaker 3: Thus, under the warm roof of the chalas, an old

174
00:13:52,519 --> 00:13:56,000
friendship was reborn, forged by shared confidences and laughter.

175
00:13:56,840 --> 00:14:02,080
Speaker 1: Ensemble ilred de ver revnier quesoi de termineescium.

176
00:14:03,679 --> 00:14:07,000
Speaker 3: Together they looked toward the future with hope and determination.

177
00:14:12,960 --> 00:14:17,080
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

178
00:14:18,159 --> 00:14:22,240
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

179
00:14:28,679 --> 00:14:37,559
Speaker 1: Litois littois, littouis the roof, blombiance, lone biance, lonebiance.

180
00:14:38,080 --> 00:14:42,480
Speaker 3: The atmosphere, levi lee lev.

181
00:14:43,879 --> 00:14:54,279
Speaker 1: The laughter, Li discussion, le discussion, le discuisiu, the chatter, leiskiller, lesquier, liskiller,

182
00:14:55,600 --> 00:15:01,879
the skier, La chemini, la chemini, les chimini, the fireplace,

183
00:15:02,360 --> 00:15:10,399
Lu courage, le courage, le courage, the courage, La preension, lapriension,

184
00:15:10,679 --> 00:15:17,840
la priensium, the apprehension, lego, incidence lego, oncidance lego and

185
00:15:18,080 --> 00:15:27,720
si dance the coincidence. Thenaliti, thenaliti, thenaliti, trivial matters, lusauvenir,

186
00:15:28,799 --> 00:15:42,360
lu souvenir, le souvenir, the memory, praoquepe preoquepe prequepe, preoccupied, Lahondoni, Lahondoni, lahondni.

187
00:15:43,519 --> 00:15:53,559
The hike, lerakitte, le racket, lerakt the snowshoeing Lisntierlesontier, leson Chi,

188
00:15:54,840 --> 00:15:58,559
the trail d C D d C d d C

189
00:15:58,799 --> 00:16:07,000
d determined Supiri supiri, supiri, the sigh, lat room prix,

190
00:16:08,000 --> 00:16:10,080
lat room prix, leat room prix.

191
00:16:11,000 --> 00:16:11,919
Speaker 3: The mistake.

192
00:16:17,200 --> 00:16:26,159
Speaker 1: To resist, pressieu, pressieu, prissieu, valuable, lettonpet, then let'mpet, then

193
00:16:26,759 --> 00:16:33,639
let dopet. Then the snowstorm La vale, le valley, la valley,

194
00:16:34,799 --> 00:16:41,919
the valley, like comprehension, like comprehension, like comprehension, The understanding

195
00:16:42,519 --> 00:16:50,960
d d d the help, the dut, dut dut, the doubt,

196
00:16:51,440 --> 00:16:57,559
Les bois, les bois, let's pois, the hope, Let jush,

197
00:16:58,720 --> 00:17:06,640
let jush, la push the bell Tushi, tush, tush touched,

198
00:17:07,079 --> 00:17:16,880
Bastien Bastien ba'sion patient, La confidence, la confidence, la confidence.

199
00:17:17,279 --> 00:17:17,960
Speaker 3: The confidence.

200
00:17:24,200 --> 00:17:27,000
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

201
00:17:27,920 --> 00:17:30,920
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

202
00:17:31,000 --> 00:17:33,799
content that will help you to reach your goals, but

203
00:17:34,000 --> 00:17:37,279
we can't do it alone. Your support is crucial in

204
00:17:37,400 --> 00:17:41,519
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

205
00:17:41,640 --> 00:17:46,279
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

206
00:17:46,440 --> 00:17:51,920
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

207
00:17:52,039 --> 00:17:56,440
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

208
00:17:56,480 --> 00:17:57,640
word from our sponsors.

