WEBVTT

1
00:00:02.140 --> 00:00:15.609
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes. Hoy presentamos. Gemelas, parte 9.

2
00:00:20.050 --> 00:00:23.899
<v Speaker 2>Llegó una temporada de bonanza. Las cosas iban bien, o casi.

3
00:00:25.179 --> 00:00:28.660
<v Speaker 2>La tienda funcionaba muy bien. Don José se mantenía bastante

4
00:00:28.739 --> 00:00:33.429
<v Speaker 2>bien y Teresa lo llevaba con paciencia. Soledad me llamaba

5
00:00:33.530 --> 00:00:37.079
<v Speaker 2>cuando tenía alguna consulta que hacerme, y Clara me esperaba

6
00:00:37.179 --> 00:00:40.000
<v Speaker 2>muchas mañanas en la puerta de salida para invitarme a

7
00:00:40.100 --> 00:00:44.320
<v Speaker 2>un café rapidito en su cocina. Por otra parte, en

8
00:00:44.380 --> 00:00:49.439
<v Speaker 2>mi casa, Elsa se comportaba bastante cordial. Después de aquella

9
00:00:49.479 --> 00:00:52.429
<v Speaker 2>incursión de su mano debajo de la manta, se mostraba

10
00:00:52.530 --> 00:00:58.630
<v Speaker 2>más animada, más comunicativa, pero sin avanzar más. Susa, según

11
00:00:58.649 --> 00:01:03.259
<v Speaker 2>nos contó mi madre, estaba desconocida. por lo que nos dijo,

12
00:01:03.679 --> 00:01:07.609
<v Speaker 2>había cambiado radicalmente, ahora ayudaba a mi madre con la abuela,

13
00:01:08.010 --> 00:01:11.090
<v Speaker 2>igual que lo hizo en su momento Elsa, vestía moderna

14
00:01:11.129 --> 00:01:14.829
<v Speaker 2>y se distinguía entre sus amigas, pareciendo mucho más mujer.

15
00:01:16.250 --> 00:01:20.489
<v Speaker 2>Elsa estaba muy orgullosa de Susa. Se notaba que iba

16
00:01:20.569 --> 00:01:23.730
<v Speaker 2>reconociendo que era ella la que estaba ofuscada respecto a

17
00:01:23.769 --> 00:01:26.590
<v Speaker 2>su trauma, porque la forma de actuar ahora en casa

18
00:01:26.609 --> 00:01:30.650
<v Speaker 2>era más relajada. Incluso en su forma de vestir y

19
00:01:30.689 --> 00:01:34.430
<v Speaker 2>maquillarse ya no era tan monjil y se mostraba más natural.

20
00:01:35.849 --> 00:01:39.430
<v Speaker 2>Una mañana, cuando me iba a levantar, sonó el teléfono.

21
00:01:40.730 --> 00:01:43.870
<v Speaker 2>Elsa me rogó que lo cogiera yo, porque estaba ocupada.

22
00:01:45.209 --> 00:01:46.010
<v Speaker 2>Acudía por él

23
00:01:46.450 --> 00:01:52.739
<v Speaker 3>extrañado de que alguien llamara tan temprano.—¿ Dígame?—¿ Quién es?

24
00:01:54.390 --> 00:01:54.969
<v Speaker 3>Ya estaba

25
00:01:54.989 --> 00:01:57.769
<v Speaker 2>a punto de colgar, ya que pensé que sería alguna

26
00:01:57.790 --> 00:02:02.450
<v Speaker 2>equivocación cuando oí algo parecido a un sollozo. Ya me

27
00:02:02.530 --> 00:02:03.840
<v Speaker 2>interesé más y volví a

28
00:02:03.920 --> 00:02:14.020
<v Speaker 3>insistir. Sí, dígame. Soy yo, Teresa. Dime, Teresa.¿ Qué te pasa?

29
00:02:15.340 --> 00:02:16.669
<v Speaker 3>Parece que estás llorando.

30
00:02:18.110 --> 00:02:21.069
<v Speaker 2>Bueno, sí, es que mi marido está en el hospital,

31
00:02:21.449 --> 00:02:25.930
<v Speaker 2>otra vez en cuidados intensivos. No me digas,¿ qué le

32
00:02:25.969 --> 00:02:30.409
<v Speaker 2>ha pasado? Me parece que ha tenido una hemorragia cerebral.

33
00:02:31.780 --> 00:02:34.960
<v Speaker 2>Por Dios, pero no te preocupes, ya verás como no

34
00:02:35.020 --> 00:02:40.740
<v Speaker 2>le pasa nada. Ahora mismo voy contigo. Por mí no vengas,

35
00:02:41.060 --> 00:02:43.860
<v Speaker 2>yo estoy bien y a él no podemos hacerle nada.

36
00:02:45.199 --> 00:02:49.439
<v Speaker 2>Le están atendiendo muy bien. Todavía no saben si podrán

37
00:02:49.520 --> 00:02:56.370
<v Speaker 2>operarle o qué. Es igual, voy volando. Como quieras, pero antes,

38
00:02:56.770 --> 00:03:01.120
<v Speaker 2>díselo a los chicos de la tienda. Claro, por supuesto.

39
00:03:02.479 --> 00:03:05.599
<v Speaker 2>Llamé a Fina y, en dos palabras, le comenté lo

40
00:03:05.680 --> 00:03:08.719
<v Speaker 2>que estaba pasando y que me iba al hospital con Teresa.

41
00:03:10.080 --> 00:03:14.580
<v Speaker 2>Nada más colgar, salí disparado al cuarto de baño. No

42
00:03:14.620 --> 00:03:18.000
<v Speaker 2>me di cuenta de que Elsa también estaba allí, maquillándose

43
00:03:18.080 --> 00:03:23.030
<v Speaker 2>para salir hacia su trabajo. Lo siento, Elsa, pero tengo

44
00:03:23.150 --> 00:03:27.210
<v Speaker 2>mucha prisa. Mi jefe está grave en el hospital y

45
00:03:27.270 --> 00:03:30.280
<v Speaker 2>yo voy a acompañar a Teresa, pero antes me tengo

46
00:03:30.360 --> 00:03:35.180
<v Speaker 2>que afeitar. No te preocupes, pasa, te dejo un lado

47
00:03:35.219 --> 00:03:40.000
<v Speaker 2>en el espejo. Estaba muy nervioso y preocupado, pensando en

48
00:03:40.039 --> 00:03:43.629
<v Speaker 2>lo que podía pasarle a don José. Ya estaba a

49
00:03:43.689 --> 00:03:47.150
<v Speaker 2>mitad del afeitado, con la cara toda enjabonada, cuando me

50
00:03:47.189 --> 00:03:50.530
<v Speaker 2>fijé por el espejo que Elsa se maquillaba solamente vestida

51
00:03:50.629 --> 00:03:55.389
<v Speaker 2>con dos piezas, el sujetador y las bragas. Tragué saliva,

52
00:03:55.810 --> 00:03:58.120
<v Speaker 2>pues me di cuenta de que eran dos modelos muy

53
00:03:58.180 --> 00:04:01.639
<v Speaker 2>parecidos a los que se compró Susa, aunque en color granate.

54
00:04:02.939 --> 00:04:06.500
<v Speaker 2>La miré de reojo, y como ella no me miraba, disimulé.

55
00:04:07.860 --> 00:04:11.000
<v Speaker 2>Solo pude apreciar que tenía unas tetas muy bien formadas,

56
00:04:11.020 --> 00:04:13.699
<v Speaker 2>la piel le brillaba por la tensión de la prenda,

57
00:04:14.080 --> 00:04:18.620
<v Speaker 2>resaltando los pezones de una manera evidente. También vi que

58
00:04:18.699 --> 00:04:21.040
<v Speaker 2>tenía un vientre plano y que el bikini se le

59
00:04:21.060 --> 00:04:25.100
<v Speaker 2>acoplaba muy bien. Mi polla no tardó en reaccionar y

60
00:04:25.160 --> 00:04:29.740
<v Speaker 2>empezó a crecer. Procuré estar atento a mi maquinilla de afeitar,

61
00:04:30.120 --> 00:04:33.170
<v Speaker 2>me podía cortar fácilmente, pero aún me dio tiempo a

62
00:04:33.250 --> 00:04:36.110
<v Speaker 2>ver cómo ella también miraba de reojo, no a mí,

63
00:04:36.449 --> 00:04:40.769
<v Speaker 2>sino al bulto que marcaba mi calzoncillo. No tuve tiempo

64
00:04:40.870 --> 00:04:44.649
<v Speaker 2>para más. Salí todavía con la espuma en la cara,

65
00:04:44.670 --> 00:04:48.610
<v Speaker 2>la verga se apreciaba casi recta hacia adelante, mientras los

66
00:04:48.670 --> 00:04:53.220
<v Speaker 2>pezones de Elsa parecían asomar por la puntilla. Me vestí

67
00:04:53.240 --> 00:04:57.319
<v Speaker 2>en un santiamén y salí hacia el hospital. Encontré a

68
00:04:57.399 --> 00:05:02.519
<v Speaker 2>Teresa bañada en lágrimas, estaba deshecha. Ahora que ya parecía

69
00:05:02.579 --> 00:05:05.850
<v Speaker 2>que don José había superado su enfermedad, le golpeaba con

70
00:05:05.899 --> 00:05:10.350
<v Speaker 2>algo verdaderamente grave. Le besé en las mejillas húmedas y

71
00:05:10.750 --> 00:05:16.110
<v Speaker 2>me puso al corriente. Estoy aquí desde anoche. Me llamaron

72
00:05:16.189 --> 00:05:20.310
<v Speaker 2>para advertirme de la recaída de Pepe. Me han contado

73
00:05:20.389 --> 00:05:23.149
<v Speaker 2>lo que puede pasar si recae otra vez o le repite,

74
00:05:23.490 --> 00:05:26.029
<v Speaker 2>y están evaluando si le operan o le localizan el

75
00:05:26.110 --> 00:05:30.329
<v Speaker 2>trombo que le produce la hemorragia. También me han advertido

76
00:05:30.389 --> 00:05:32.970
<v Speaker 2>de la posibilidad de que quede impedido en alguna de

77
00:05:33.029 --> 00:05:37.649
<v Speaker 2>sus funciones de movilidad. No sé qué hacer, Tony, no

78
00:05:37.709 --> 00:05:44.290
<v Speaker 2>sé qué hacer. Tranquila, Teresa, confía en la ciencia. Esperemos

79
00:05:44.370 --> 00:05:48.079
<v Speaker 2>que no empeore. A lo mejor le localizan el trombo

80
00:05:48.139 --> 00:05:50.930
<v Speaker 2>que le complica y lo disuelven con medicación, o si

81
00:05:50.970 --> 00:05:54.689
<v Speaker 2>le operan, de paso podrían revisarle las arterias, por si

82
00:05:54.769 --> 00:06:01.699
<v Speaker 2>las tiene obstruidas. Ojalá tengas razón. De momento, estoy desesperada

83
00:06:01.779 --> 00:06:07.459
<v Speaker 2>y aquí sola. No te preocupes por eso. Mientras estés aquí,

84
00:06:07.819 --> 00:06:14.230
<v Speaker 2>te acompañaré. Gracias, Tony, pero no hace falta. Ya hablé

85
00:06:14.290 --> 00:06:17.009
<v Speaker 2>con mis hijas y van a venir enseguida, en cuanto

86
00:06:17.069 --> 00:06:22.329
<v Speaker 2>encuentren pasaje desde Irlanda. Eso está bien, nada mejor que ellas,

87
00:06:22.730 --> 00:06:26.009
<v Speaker 2>pero no lo olvides, para cualquier cosa, me tienes a

88
00:06:26.069 --> 00:06:32.389
<v Speaker 2>tu disposición. Claro, eres un cielo, Tony. No sabes lo

89
00:06:32.449 --> 00:06:38.199
<v Speaker 2>que te aprecio. Gracias, Teresa. Tú y don José sois

90
00:06:38.319 --> 00:06:42.839
<v Speaker 2>muy importantes para mí. Estuve toda la mañana con Teresa.

91
00:06:44.240 --> 00:06:48.079
<v Speaker 2>Esperábamos que algún médico nos dijera algo, pero solamente acudió

92
00:06:48.100 --> 00:06:52.269
<v Speaker 2>uno que nos dijo que era cuestión de esperar, las 24

93
00:06:51.589 --> 00:06:57.550
<v Speaker 2>horas primeras eran decisivas. Casi anocheciendo, Teresa recibió la llamada

94
00:06:57.610 --> 00:07:02.189
<v Speaker 2>de sus hijas. Acababan de desembarcar del avión que las trajo.

95
00:07:03.470 --> 00:07:07.230
<v Speaker 2>Me preguntó si podría ir a recibirlas al aeropuerto y recogerlas.

96
00:07:08.589 --> 00:07:12.209
<v Speaker 2>Por supuesto, acepté y salí en el primer taxi que encontré.

97
00:07:13.779 --> 00:07:18.300
<v Speaker 2>En la sala de llegadas ya las encontré esperando. Realmente,

98
00:07:18.319 --> 00:07:21.879
<v Speaker 2>ellas me reconocieron a mí, de otra forma, no las

99
00:07:21.939 --> 00:07:28.170
<v Speaker 2>hubiera encontrado. Estaban cambiadísimas, más mayores, más mujeres y vestidas

100
00:07:28.189 --> 00:07:33.769
<v Speaker 2>al estilo europeo. Parecían dos irlandesas reales, sobre todo rosa,

101
00:07:33.790 --> 00:07:38.579
<v Speaker 2>que era pelirroja auténtica. Las pecas le llenaban la cara

102
00:07:38.639 --> 00:07:42.240
<v Speaker 2>y los brazos, imaginé que toda ella sería igual de pecosa.

103
00:07:43.639 --> 00:07:47.670
<v Speaker 2>En cambio, Azucena era morena, pelo negro y largo, aunque

104
00:07:47.709 --> 00:07:51.310
<v Speaker 2>su hermana, con la melena rojiza sobre los hombros, también

105
00:07:51.370 --> 00:07:57.649
<v Speaker 2>estaba bellísima. ¡Guau! Si no me llamáis, no os reconozco.

106
00:07:58.910 --> 00:08:01.600
<v Speaker 2>Ya me diréis que coméis en Irlanda porque habréis dado

107
00:08:01.649 --> 00:08:08.079
<v Speaker 2>un cambio.¿ Qué quieres decir, que cuando nos fuimos éramos feas? No,

108
00:08:08.480 --> 00:08:12.259
<v Speaker 2>al contrario, pero ahora sois un par de monumentos que, jajaja.

109
00:08:13.879 --> 00:08:13.980
<v Speaker 2>Ja

110
00:08:14.019 --> 00:08:19.920
<v Speaker 3>ja ja, bueno,¿ qué sabes de mi padre?¿ Lo has visto? No,

111
00:08:20.279 --> 00:08:23.879
<v Speaker 2>de momento no lo puede ver nadie. Tu madre lo

112
00:08:23.920 --> 00:08:26.540
<v Speaker 2>ha intentado y le han recomendado que no lo haga,

113
00:08:26.920 --> 00:08:32.399
<v Speaker 2>podría emocionarse y empeorar. Vaya desgracia, ahora que estaba mejor.

114
00:08:33.799 --> 00:08:39.019
<v Speaker 2>Ya lo creo. Yo lo visitaba regularmente y le encontraba perfectamente.

115
00:08:40.399 --> 00:08:45.220
<v Speaker 2>Si no fuera por los médicos que le aconsejaban más reposo. Vale,

116
00:08:45.539 --> 00:08:52.899
<v Speaker 2>llévanos al hospital. Vamos, tomemos un taxi. Fuimos directamente al hospital.

117
00:08:54.279 --> 00:08:57.220
<v Speaker 2>Su madre las abrazó y las tres lloraron hasta que

118
00:08:57.279 --> 00:09:01.330
<v Speaker 2>les dio el hipo. Yo procuraba apartarme para que ellas

119
00:09:01.419 --> 00:09:05.210
<v Speaker 2>tuvieran más intimidad, pero Teresa insistió para que me reuniera

120
00:09:05.309 --> 00:09:09.289
<v Speaker 2>con ellas. Ya era tarde cuando salió un médico y

121
00:09:09.350 --> 00:09:12.289
<v Speaker 2>nos informó de que todo seguía igual, que don José

122
00:09:12.309 --> 00:09:16.529
<v Speaker 2>estaba estable y que allí no hacíamos nada. Teresa se

123
00:09:16.600 --> 00:09:19.279
<v Speaker 2>empeñó en seguir en la sala de espera, aunque yo

124
00:09:19.379 --> 00:09:24.179
<v Speaker 2>quise quedarme en su puesto. Las hijas también intentaron sustituir

125
00:09:24.200 --> 00:09:26.750
<v Speaker 2>a su madre, pero ella se empeñó y no dejó

126
00:09:26.850 --> 00:09:31.259
<v Speaker 2>que nadie la mandara a casa. Al revés, insistió para

127
00:09:31.320 --> 00:09:34.019
<v Speaker 2>que sus hijas se fueran a dormir a casa, debían

128
00:09:34.080 --> 00:09:38.700
<v Speaker 2>estar cansadas del viaje y ellas al fin cedieron. Las

129
00:09:38.779 --> 00:09:42.600
<v Speaker 2>acompañé a su casa, ya era muy tarde, casi de madrugada,

130
00:09:42.620 --> 00:09:47.039
<v Speaker 2>y le subí los maletines que trajeron. Me despedí de

131
00:09:47.120 --> 00:09:51.059
<v Speaker 2>ellas y se fueron hacia su habitación. Cuando ya estaba

132
00:09:51.100 --> 00:09:55.919
<v Speaker 2>en el recibidor, apareció Clara desde su habitación. Iba aliada

133
00:09:56.000 --> 00:09:59.870
<v Speaker 2>con una bata y me preguntó por don José. También

134
00:09:59.929 --> 00:10:04.470
<v Speaker 2>estaba muy preocupada. Le conté todo lo que sabía, pero

135
00:10:04.529 --> 00:10:08.289
<v Speaker 2>allí en el recibidor hacía frío. Le dije que me

136
00:10:08.399 --> 00:10:11.379
<v Speaker 2>iba para casa, pues era muy tarde, pero ella me

137
00:10:11.440 --> 00:10:15.460
<v Speaker 2>preguntó si me esperaba alguien. Lo dijo como si Elsa

138
00:10:15.500 --> 00:10:18.220
<v Speaker 2>me estuviera pendiente de mí, y como le dije que

139
00:10:18.320 --> 00:10:21.740
<v Speaker 2>no con rotundidad, me insinuó que me quedara allí, así

140
00:10:21.799 --> 00:10:24.779
<v Speaker 2>al día siguiente podía salir pronto y ver a don José.

141
00:10:26.250 --> 00:10:29.610
<v Speaker 2>Lo reconsideré y acepté, más cuando Clara me señaló su

142
00:10:29.710 --> 00:10:33.490
<v Speaker 2>cama abierta. Era la primera vez que estaba en la

143
00:10:33.570 --> 00:10:38.580
<v Speaker 2>cama con Clara. Siempre estuvimos en las peores condiciones y posturas,

144
00:10:38.600 --> 00:10:42.360
<v Speaker 2>así que sobre el mullido colchón pudimos retosar con libertad.

145
00:10:42.379 --> 00:10:46.460
<v Speaker 2>A Clara, la postura que más le gustaba era la

146
00:10:46.500 --> 00:10:50.139
<v Speaker 2>del perrito, por el contrario, el misionero no le acababa

147
00:10:50.179 --> 00:10:53.080
<v Speaker 2>de convencer, ya que las carnes de su cintura no

148
00:10:53.120 --> 00:10:57.419
<v Speaker 2>me dejaban hundirme en ella todo lo que quería. Por detrás,

149
00:10:57.779 --> 00:11:00.720
<v Speaker 2>llegaba hasta el fondo de su alma sin dificultad, y

150
00:11:00.820 --> 00:11:05.350
<v Speaker 2>por ello prefirió que le atacara así. Luego, cuando subió

151
00:11:05.370 --> 00:11:08.789
<v Speaker 2>y le aconsejé que me cabalgara, descubrió que era lo mejor,

152
00:11:08.809 --> 00:11:13.769
<v Speaker 2>así ella podía elegir todo, movimientos, profundidad y cualquier capricho

153
00:11:13.850 --> 00:11:19.590
<v Speaker 2>que se le ocurriera. Estuvimos hasta muy tarde follando. Las

154
00:11:19.669 --> 00:11:23.429
<v Speaker 2>tetas de Clara se desparramaban sobre mí, se balanceaban pasando

155
00:11:23.509 --> 00:11:26.100
<v Speaker 2>sobre mi cara, y yo las cazaba al aire con

156
00:11:26.139 --> 00:11:30.600
<v Speaker 2>los dientes. No pude contar los orgasmos que disfrutó Clara,

157
00:11:31.019 --> 00:11:36.340
<v Speaker 2>estaba encantada por la suerte que tuvimos. Ciertamente, ninguno de

158
00:11:36.379 --> 00:11:41.909
<v Speaker 2>los dos esperaba esta ocasión, y la disfrutamos. Cuando estaba amaneciendo,

159
00:11:42.330 --> 00:11:47.440
<v Speaker 2>noté que Clara seguía durmiendo. Sin decirle nada, le levanté

160
00:11:47.480 --> 00:11:51.179
<v Speaker 2>un muslo y le metí la polla de lado. Todavía

161
00:11:51.279 --> 00:11:54.970
<v Speaker 2>tardó en despertarse, y cuando lo hizo, sonrió al sentirse

162
00:11:55.049 --> 00:11:58.950
<v Speaker 2>llena de carne dura. Me duché rápido y salí antes

163
00:11:59.009 --> 00:12:03.029
<v Speaker 2>de que las dos gemelas se levantaran. Estuve yendo y

164
00:12:03.070 --> 00:12:06.620
<v Speaker 2>viniendo de la tienda al hospital, apenas pasaba por mi casa.

165
00:12:07.879 --> 00:12:10.799
<v Speaker 2>Llevaba a las gemelas con su madre hasta que, por fin,

166
00:12:11.220 --> 00:12:15.490
<v Speaker 2>trasladaron a don José a una habitación. Iba lleno de

167
00:12:15.590 --> 00:12:20.929
<v Speaker 2>tubos y monitores, estaba medio amodorrado pero consciente. Se alegró

168
00:12:20.970 --> 00:12:23.629
<v Speaker 2>de verse rodeado por su familia y también de mí.

169
00:12:24.970 --> 00:12:28.250
<v Speaker 2>Volví a ofrecerme para quedarme con mi jefe, pero Teresa

170
00:12:28.330 --> 00:12:32.639
<v Speaker 2>no quería. Las dos hijas se enfadaron con ella, llevaba

171
00:12:32.700 --> 00:12:35.659
<v Speaker 2>varios días sin descansar en casa, y se le notaba

172
00:12:35.679 --> 00:12:40.820
<v Speaker 2>en la cara, estaba agotada y estresada. Al final, Azucena,

173
00:12:41.179 --> 00:12:44.110
<v Speaker 2>la hija morena, se puso seria y se impuso para

174
00:12:44.179 --> 00:12:48.549
<v Speaker 2>quedarse con su padre. Rosa también quiso, pero al fin

175
00:12:48.610 --> 00:12:51.629
<v Speaker 2>acordaron irse a casa las dos y dormir un poco mejor.

176
00:12:52.970 --> 00:12:56.230
<v Speaker 2>Las acompañé con un taxi, y cuando iba a despedirme,

177
00:12:56.590 --> 00:13:00.889
<v Speaker 2>Teresa me pidió que subiera a casa. Estuvimos un rato

178
00:13:00.929 --> 00:13:03.850
<v Speaker 2>hablando de lo que había pasado, hasta que Rosa dijo

179
00:13:03.929 --> 00:13:06.409
<v Speaker 2>que estaba agotada de todo el día en el hospital.

180
00:13:07.799 --> 00:13:10.850
<v Speaker 2>Yo también dispuse irme, pero Teresa me rogó que me

181
00:13:10.909 --> 00:13:14.570
<v Speaker 2>quedara un rato más, estaba muy nerviosa para poder dormir.

182
00:13:15.929 --> 00:13:20.330
<v Speaker 2>Acepté y ella me llevó a su habitación. Era cierto,

183
00:13:20.710 --> 00:13:25.269
<v Speaker 2>Teresa estaba agotada, tenía la cara muy desmejorada, pero mentalmente

184
00:13:25.330 --> 00:13:29.399
<v Speaker 2>aún estaba peor. Me dijo que no podría dormirse y

185
00:13:29.840 --> 00:13:33.649
<v Speaker 2>le aconsejé que tomara una ducha. A ella no le

186
00:13:33.730 --> 00:13:36.850
<v Speaker 2>pareció desatinada la idea y accedió con la condición de

187
00:13:36.909 --> 00:13:41.230
<v Speaker 2>que me quedara para darle un pequeño masaje. Era lógico,

188
00:13:41.669 --> 00:13:46.769
<v Speaker 2>estaba entumecida del silloncito de la habitación y esperé. Cuando

189
00:13:46.850 --> 00:13:51.259
<v Speaker 2>salió de la ducha, todavía iba secándose el pelo. No

190
00:13:51.299 --> 00:13:54.519
<v Speaker 2>llevaba ninguna ropa y se acercó a la cama, extendió

191
00:13:54.580 --> 00:13:57.480
<v Speaker 2>la toalla, se tumbó sobre ella y ladeó la cabeza

192
00:13:57.580 --> 00:14:01.429
<v Speaker 2>con el pelo extendido por la almohada. Yo no sabía

193
00:14:01.549 --> 00:14:04.970
<v Speaker 2>mucho de masajes, pero según le iba amasando los músculos,

194
00:14:04.990 --> 00:14:10.350
<v Speaker 2>ella parecía relajarse, y continué. Fui por el cuello, la

195
00:14:10.389 --> 00:14:14.889
<v Speaker 2>espalda y las pantorrillas. Creí haber incidido en los puntos

196
00:14:15.009 --> 00:14:18.870
<v Speaker 2>más adecuados para relajarla, pero Teresa se volvió boca arriba,

197
00:14:18.889 --> 00:14:23.230
<v Speaker 2>esperando más. A la tenue luz de la lamparita de

198
00:14:23.269 --> 00:14:27.330
<v Speaker 2>la mesita, estuve masajeando los hombros, los brazos y el pecho.

199
00:14:28.700 --> 00:14:31.000
<v Speaker 2>Ella me cogió de las manos y las llevó sobre

200
00:14:31.080 --> 00:14:35.590
<v Speaker 2>sus tetas. Me las remolineó sobre ellas para explicarme lo

201
00:14:35.649 --> 00:14:41.029
<v Speaker 2>que le apetecía. Como ya sabía, Teresa presumía de tetas, pues,

202
00:14:41.450 --> 00:14:44.830
<v Speaker 2>según ella, era, de todas sus amigas, la que las

203
00:14:44.909 --> 00:14:49.500
<v Speaker 2>tenía mejor. No era mentira, aunque comparadas con las de

204
00:14:49.539 --> 00:14:53.220
<v Speaker 2>Soledad o, menos todavía, con las de Susa, de Elsa

205
00:14:53.259 --> 00:14:57.610
<v Speaker 2>yo no podía hablar todavía, pero de Marta sí. Así

206
00:14:57.649 --> 00:15:01.710
<v Speaker 2>que me centré en acariciarle aquellos pezones tan sensibles y agradecidos.

207
00:15:03.149 --> 00:15:07.769
<v Speaker 2>Pronto noté cómo iba separando las piernas. Comprendí que no

208
00:15:07.879 --> 00:15:10.919
<v Speaker 2>sólo quería un masaje de tetas, sino que quería el

209
00:15:10.960 --> 00:15:14.879
<v Speaker 2>lote completo. Recién duchada y con las cremas que se

210
00:15:14.980 --> 00:15:18.120
<v Speaker 2>ponía en la piel, era una gozada asomarse a su pubis.

211
00:15:19.590 --> 00:15:22.690
<v Speaker 2>Se cuidaba muy bien, y la esteticista que la depilaba

212
00:15:22.769 --> 00:15:25.809
<v Speaker 2>era toda una experta, en mi lengua no notaba ni

213
00:15:25.850 --> 00:15:31.029
<v Speaker 2>un pelillo, aunque quisiera. Teresa, después de estar varios días

214
00:15:31.120 --> 00:15:35.639
<v Speaker 2>preocupada y en tensión, se relajó completamente, separando las piernas

215
00:15:35.779 --> 00:15:39.259
<v Speaker 2>para que yo le comiera el coño a placer. Ella

216
00:15:39.299 --> 00:15:42.399
<v Speaker 2>extendió los brazos para que acudiera también a darle alguna

217
00:15:42.480 --> 00:15:47.309
<v Speaker 2>caricia a los pezones erectos. Cuando empezó a gemir, noté

218
00:15:47.350 --> 00:15:52.070
<v Speaker 2>que empezaba a sentirse bien del todo. Era una mujer agradecida,

219
00:15:52.090 --> 00:15:56.950
<v Speaker 2>le gustaba sentirse deseada, y yo se lo demostraba. Por

220
00:15:56.990 --> 00:15:59.480
<v Speaker 2>el rabillo del ojo, vi como la puerta de la

221
00:15:59.509 --> 00:16:06.279
<v Speaker 2>habitación se entreabría. Sonreí, pensando que Clara volvía a sus andadas, espiándonos.

222
00:16:07.750 --> 00:16:11.690
<v Speaker 2>Cegaramente estaría metiéndose los dedos en su coño carnoso, así

223
00:16:11.730 --> 00:16:14.620
<v Speaker 2>que le dejé mirar, poniéndome en posturas que no le

224
00:16:14.679 --> 00:16:19.960
<v Speaker 2>impidieran ver todo con detalle. Cuando ya había masajeado profusamente

225
00:16:20.120 --> 00:16:23.539
<v Speaker 2>todo el cuerpo de Teresa, pensé que ya estaba satisfecha,

226
00:16:23.940 --> 00:16:26.419
<v Speaker 2>pero ella me sujetó de la cabeza por las orejas

227
00:16:26.539 --> 00:16:30.250
<v Speaker 2>y tiró de mí. Cuando me tuvo sobre ella, me

228
00:16:30.330 --> 00:16:33.230
<v Speaker 2>rodeó con sus piernas por mi cintura y con los talones,

229
00:16:33.250 --> 00:16:39.360
<v Speaker 2>empujándome del culo hasta que sintió mi polla dentro de ella. Fóllame, Tony,

230
00:16:39.720 --> 00:16:44.470
<v Speaker 2>fóllame como tú sabes hacerlo. Teresa levantó sus piernas hasta

231
00:16:44.570 --> 00:16:46.870
<v Speaker 2>casi su cabeza y dejó a la vista su coño

232
00:16:46.929 --> 00:16:51.309
<v Speaker 2>abierto y mojado. Subí sobre ella y me fui dejando caer,

233
00:16:51.649 --> 00:16:54.529
<v Speaker 2>al mismo tiempo que le iba metiendo la verga despacio,

234
00:16:54.919 --> 00:16:59.080
<v Speaker 2>así Clara, desde la puerta, tendría garantizado un buen espectáculo.

235
00:17:00.570 --> 00:17:04.990
<v Speaker 2>El primer orgasmo de Teresa fue silencioso, apenas murmuró unos suspiros,

236
00:17:05.410 --> 00:17:07.950
<v Speaker 2>pero al siguiente tuve que taparle la boca para que

237
00:17:08.009 --> 00:17:10.809
<v Speaker 2>sus gemidos no despertaran a su hija en la habitación

238
00:17:10.829 --> 00:17:14.410
<v Speaker 2>de al lado. Todavía se dio la vuelta en la cama,

239
00:17:14.829 --> 00:17:19.569
<v Speaker 2>esperando que lo hiciera por detrás, y no le decepcioné. Ella,

240
00:17:19.930 --> 00:17:22.509
<v Speaker 2>con los brazos en cruz y las tetas asomando por

241
00:17:22.569 --> 00:17:27.599
<v Speaker 2>los costados, aguantó apenas con unos quejidos. Procuré que no

242
00:17:27.630 --> 00:17:30.420
<v Speaker 2>lo notara, pero a veces me entusiasmaba y se la

243
00:17:30.460 --> 00:17:34.440
<v Speaker 2>hundía demasiado honda. Le llené el culo de leche, que

244
00:17:34.740 --> 00:17:39.960
<v Speaker 2>quedó desparramada sobre la sábana. Ya estaba amaneciendo y me

245
00:17:40.019 --> 00:17:43.859
<v Speaker 2>animé a irme. Quería ir a casa para darme una

246
00:17:43.940 --> 00:17:47.579
<v Speaker 2>ducha también y luego a la tienda. En la cocina

247
00:17:47.660 --> 00:17:50.220
<v Speaker 2>ya se oía a Clara cacharrear con el desayuno y

248
00:17:50.740 --> 00:17:55.670
<v Speaker 2>quise tomar algo para reponer fuerzas. Buenos días, Clara,

249
00:17:56.140 --> 00:18:03.819
<v Speaker 3>cómo has dormido? Buenos, pues muy bien, como siempre.¿ Y tú? Bien,

250
00:18:04.240 --> 00:18:09.019
<v Speaker 3>también como siempre, aunque poco. Yo he dormido de un tirón.

251
00:18:10.319 --> 00:18:15.529
<v Speaker 2>Desde que dormiste conmigo, estoy agotada, jajaja. Pero hoy te

252
00:18:15.549 --> 00:18:22.150
<v Speaker 2>habrás animado viéndonos. ¿Viéndonos?¿ Para qué? Ya sé cómo funcionas

253
00:18:22.210 --> 00:18:28.670
<v Speaker 2>en directo. Venga, Clara, que te vi. Estuviste espiándonos un

254
00:18:28.710 --> 00:18:31.630
<v Speaker 2>buen rato mientras le daba un masaje a la señora

255
00:18:31.650 --> 00:18:36.029
<v Speaker 2>y luego también. Yo. Pues sí,

256
00:18:36.450 --> 00:18:42.549
<v Speaker 3>señor, jajaja. Yo acabo de levantarme hace muy poco.¿ Lo

257
00:18:42.609 --> 00:18:45.789
<v Speaker 3>dices de verdad? Claro,¿ por qué

258
00:18:45.869 --> 00:18:51.740
<v Speaker 2>tenía que mentirte? Joder, Clara, entonces,¿ quién ha estado husmeando

259
00:18:51.819 --> 00:18:56.490
<v Speaker 2>mientras follaba a la señora Teresa? Ja, ja, ja, imagina

260
00:18:56.829 --> 00:19:00.170
<v Speaker 2>si no fui yo.¿ Quién más había en la casa?

261
00:19:01.940 --> 00:19:02.140
<v Speaker 3>Uf,

262
00:19:02.519 --> 00:19:07.960
<v Speaker 2>no me digas que podría ser. Rosa. Pues sí, debió

263
00:19:08.019 --> 00:19:10.759
<v Speaker 2>ser ella, porque yo no fui, y si tú estabas

264
00:19:10.799 --> 00:19:14.990
<v Speaker 2>tan ocupado, en la casa no hay nadie más. No

265
00:19:15.049 --> 00:19:20.119
<v Speaker 2>supe qué pensar mientras bajaba a la calle. Imaginé muchas cosas,

266
00:19:20.559 --> 00:19:23.019
<v Speaker 2>si lo que me dijo Clara de las gemelas era cierto,

267
00:19:23.480 --> 00:19:26.500
<v Speaker 2>resultaba que Rosa vio como su madre follaba conmigo y

268
00:19:26.819 --> 00:19:30.549
<v Speaker 2>muy a gusto. No sabía lo que pensaría respecto a

269
00:19:30.609 --> 00:19:32.990
<v Speaker 2>su madre y su padre, pero a mí me pondría

270
00:19:33.009 --> 00:19:38.109
<v Speaker 2>a parir. A la siguiente noche, Teresa quiso quedarse otra vez.

271
00:19:39.569 --> 00:19:43.039
<v Speaker 2>No hubo manera de convencerla, ya volvía a estar recuperada

272
00:19:43.079 --> 00:19:46.589
<v Speaker 2>y dispuesta a todo. Me rogó que llevara a las

273
00:19:46.630 --> 00:19:49.849
<v Speaker 2>gemelas a casa y por el patio hice un comentario.

274
00:19:51.049 --> 00:19:53.890
<v Speaker 2>Hay que ver, hace tan poco que os fuisteis y

275
00:19:53.930 --> 00:19:58.099
<v Speaker 2>lo que han cambiado las cosas. Ya lo creo, ahora

276
00:19:58.200 --> 00:19:59.779
<v Speaker 2>vemos las cosas de otro modo.

277
00:20:01.200 --> 00:20:07.220
<v Speaker 3>Eso pienso. Yo he pensado mucho en vosotras. Ah, sí.¿

278
00:20:08.539 --> 00:20:08.819
<v Speaker 3>Cómo es

279
00:20:08.920 --> 00:20:12.579
<v Speaker 2>eso? No me puedo olvidar de lo que empezamos en

280
00:20:12.619 --> 00:20:16.420
<v Speaker 2>el almacén de la tienda aquel día. No me digas

281
00:20:16.480 --> 00:20:20.569
<v Speaker 2>que no te gustó. Claro, aunque me quedé a medias.

282
00:20:20.589 --> 00:20:20.609
<v Speaker 2>A

283
00:20:22.089 --> 00:20:23.750
<v Speaker 3>lo mejor podríamos terminarlo

284
00:20:24.130 --> 00:20:30.970
<v Speaker 2>algún día. Ja ja ja, no, Tony, no. Siento desilusionarte,

285
00:20:31.329 --> 00:20:35.829
<v Speaker 2>pero aquello fue un juego inocente, nada más.¿ Un juego

286
00:20:35.869 --> 00:20:40.279
<v Speaker 2>inocente y me chupasteis la polla entre las dos? Vaya,

287
00:20:40.660 --> 00:20:45.500
<v Speaker 2>veo que te acuerdas bien. Claro, aquello fue para no olvidarlo.

288
00:20:46.900 --> 00:20:50.359
<v Speaker 2>pues te sugiero que te olvides ya de eso. No

289
00:20:50.440 --> 00:20:50.880
<v Speaker 2>fue nada,

290
00:20:51.279 --> 00:20:59.970
<v Speaker 3>un simple jueguecito. Nos reímos mucho.¿ Os reísteis de mí? No, hombre, no.

291
00:21:01.309 --> 00:21:02.410
<v Speaker 3>Nos reímos contigo,

292
00:21:02.829 --> 00:21:06.839
<v Speaker 2>estuvo bien, un rato de fiesta. Pues si no llega

293
00:21:06.859 --> 00:21:09.640
<v Speaker 2>a bajar vuestro padre por la escalera, no sé cómo

294
00:21:09.720 --> 00:21:13.799
<v Speaker 2>hubiera acabado la cosa, jajaja. No lo creas,

295
00:21:14.140 --> 00:21:20.960
<v Speaker 3>a nosotras no. No, ¿qué? Mira, Tony, no sé cómo decirlo.

296
00:21:22.279 --> 00:21:23.019
<v Speaker 3>Nosotras somos

297
00:21:23.079 --> 00:21:28.809
<v Speaker 2>hermanas. Sí, ya lo sé, y no me importa. Ya

298
00:21:28.900 --> 00:21:33.849
<v Speaker 2>vi que estabais muy compenetradas, jajaja. Te queremos decir que

299
00:21:33.930 --> 00:21:39.230
<v Speaker 2>somos hermanas y que estamos muy unidas. Mejor, eso me encanta.

300
00:21:40.670 --> 00:21:45.710
<v Speaker 2>No me entiendes, Tony. Solo queremos que comprendas que, además

301
00:21:45.750 --> 00:21:50.490
<v Speaker 2>de hermanas, somos mujeres, mujeres muy unidas,¿ me entiendes ahora?¿

302
00:21:51.849 --> 00:21:56.299
<v Speaker 2>Queréis decir que yo, que los chicos, no? Eso es,

303
00:21:56.660 --> 00:21:59.759
<v Speaker 2>a nosotras los chicos no, no nos llaman la atención.

304
00:22:01.220 --> 00:22:06.849
<v Speaker 2>Vaya plancha.¿ Yo qué estaba esperando qué? Te aconsejamos que

305
00:22:06.930 --> 00:22:09.970
<v Speaker 2>dejes ya de esperar, aunque parece que mientras esperas, no

306
00:22:10.509 --> 00:22:16.079
<v Speaker 2>te aburres. Mujer, tampoco es eso. Eso

307
00:22:16.140 --> 00:22:23.680
<v Speaker 3>se lo dirás a todas, porque anoche.¿ Qué pasó anoche, hermanita? No, nada,

308
00:22:23.700 --> 00:22:26.900
<v Speaker 3>ya te contaré. Quedé hundido.

309
00:22:28.220 --> 00:22:32.890
<v Speaker 2>La esperanza de follarla se había esfumado. Resultó ser verdad

310
00:22:32.970 --> 00:22:35.869
<v Speaker 2>lo que me confesó Clara, no les gustaban los chicos,

311
00:22:35.890 --> 00:22:40.420
<v Speaker 2>y conmigo solo se divirtieron un rato. Mi polla solo

312
00:22:40.500 --> 00:22:43.900
<v Speaker 2>le sirvió de juguete, como el consolador que tenían a medias.

313
00:22:45.359 --> 00:22:51.109
<v Speaker 2>Llegué malhumorado a casa. Elsa ya estaba acostada. Yo fui

314
00:22:51.150 --> 00:22:55.029
<v Speaker 2>directo a la ducha y me acosté. Al momento, se

315
00:22:55.069 --> 00:22:59.210
<v Speaker 2>abrió mi puerta después de unos toques. Era mi prima,

316
00:22:59.230 --> 00:23:03.910
<v Speaker 2>que me había oído y quería saber noticias. Se sentó

317
00:23:03.970 --> 00:23:06.470
<v Speaker 2>a mi lado, en mi cama, y le conté lo

318
00:23:06.529 --> 00:23:09.769
<v Speaker 2>que sabía de don José, que estaba mal, pero estable.

319
00:23:11.089 --> 00:23:14.529
<v Speaker 2>Ella estaba muy preocupada también por mí, llevaba unos días

320
00:23:14.549 --> 00:23:18.799
<v Speaker 2>sin orden, de aquí para allá. No habíamos hablado desde

321
00:23:18.839 --> 00:23:24.079
<v Speaker 2>que me colé en el baño, interrumpiendo su maquillaje. Ah, Elsa.

322
00:23:25.359 --> 00:23:29.539
<v Speaker 2>Todavía no te he pedido perdón. El otro día irrumpí

323
00:23:29.559 --> 00:23:34.099
<v Speaker 2>en el baño cuando estabas, arreglándote, sin pensar que estabas desnuda.

324
00:23:35.500 --> 00:23:41.390
<v Speaker 2>No estaba desnuda, llevaba sujetador y bragas. Bueno, eso quiero decir.

325
00:23:42.789 --> 00:23:46.210
<v Speaker 2>Y si hubiera estado desnuda del todo, tampoco pasa nada.

326
00:23:47.529 --> 00:23:52.119
<v Speaker 2>No hay por qué escandalizarse. Eso pienso yo, pero como

327
00:23:52.210 --> 00:23:56.769
<v Speaker 2>parece que tú le das tanta importancia... Bueno, la verdad

328
00:23:56.829 --> 00:24:01.319
<v Speaker 2>es que, aunque sabes una cosa, yo también quiero pedirte

329
00:24:01.380 --> 00:24:06.640
<v Speaker 2>disculpas a ti.¿ A mí?¿ Por qué? Por la escena

330
00:24:06.680 --> 00:24:10.980
<v Speaker 2>de aquel día. Me pasé mucho contigo, te dije muchas

331
00:24:11.079 --> 00:24:15.819
<v Speaker 2>cosas feas que no. Elsa llevaba un camisón largo, casi

332
00:24:15.859 --> 00:24:20.039
<v Speaker 2>hasta los pies. Al oírme llegar, no lo pensó y

333
00:24:20.079 --> 00:24:24.410
<v Speaker 2>acudió a mi habitación. Era un camisón de lo más discreto,

334
00:24:24.819 --> 00:24:28.920
<v Speaker 2>nada de transparencias, al revés, era opaco del todo, pero

335
00:24:28.980 --> 00:24:31.960
<v Speaker 2>se le marcaban los pezones como si fueran dátiles debajo

336
00:24:32.000 --> 00:24:35.420
<v Speaker 2>de la tela ligera, lo que me provocó cierto desasosiego.

337
00:24:36.799 --> 00:24:41.289
<v Speaker 2>Mientras hablábamos, ella puso, sin mala intención, la mano sobre

338
00:24:41.349 --> 00:24:46.009
<v Speaker 2>mi muslo. Siempre gesticulaba mucho con las manos, y esta

339
00:24:46.089 --> 00:24:50.130
<v Speaker 2>vez no fue menos. Aquella mano no estaba cerca de

340
00:24:50.190 --> 00:24:53.569
<v Speaker 2>mi polla, pero mi verga, al ir creciendo, se fue

341
00:24:53.609 --> 00:24:56.230
<v Speaker 2>aproximando a su mano hasta el punto de que, en

342
00:24:56.299 --> 00:24:59.359
<v Speaker 2>una de aquellas manotadas que daba, la mano se posó

343
00:24:59.440 --> 00:25:04.000
<v Speaker 2>sobre mi rabo duro y caliente. En un segundo agarró

344
00:25:04.039 --> 00:25:07.380
<v Speaker 2>la polla apretando y al otro segundo la soltó al

345
00:25:07.440 --> 00:25:11.759
<v Speaker 2>darse cuenta de lo que había cogido. Enseguida se levantó

346
00:25:11.779 --> 00:25:16.759
<v Speaker 2>sofocada y salió corriendo a su habitación sin volver la cara. Oh,

347
00:25:17.140 --> 00:25:20.519
<v Speaker 2>lo siento, Tony, ha sido sin querer, te lo juro.

348
00:25:21.940 --> 00:25:25.059
<v Speaker 2>No me dio tiempo a quitarle importancia, porque cerró su

349
00:25:25.079 --> 00:25:29.980
<v Speaker 2>habitación de un portazo. Tardé un poco en dormirme, sonriendo

350
00:25:30.039 --> 00:25:33.789
<v Speaker 2>por el susto que se había llevado mi prima. Aunque,

351
00:25:34.069 --> 00:25:37.970
<v Speaker 2>al momento de salir, empezaron a oírse, desde su habitación,

352
00:25:37.990 --> 00:25:42.650
<v Speaker 2>unos gemidos que fueron increciendo, hasta llegar a unos gritos contenidos.

353
00:25:44.190 --> 00:25:47.170
<v Speaker 2>Tuvo un orgasmo tremendo, a juzgar por los jadeos y

354
00:25:47.329 --> 00:25:52.109
<v Speaker 2>quejidos que tuvo hasta que se durmió. Don José estaba mal.

355
00:25:53.390 --> 00:25:57.730
<v Speaker 2>Yo procuraba estar el mayor tiempo con ellos. En la tienda,

356
00:25:58.109 --> 00:26:01.150
<v Speaker 2>todo iba bien, todo el mundo se preocupaba y yo

357
00:26:01.230 --> 00:26:06.059
<v Speaker 2>les tenía informados. Mi jefe no tenía buen aspecto, tenía

358
00:26:06.119 --> 00:26:10.440
<v Speaker 2>los ojos vidriosos y hablaba muy bajito. Teresa y yo

359
00:26:10.480 --> 00:26:13.180
<v Speaker 2>nos acercábamos a él para poder oírle y que no

360
00:26:13.240 --> 00:26:17.910
<v Speaker 2>se fatigara. Tony, quiero que sepas que te queremos mucho.

361
00:26:19.170 --> 00:26:24.349
<v Speaker 2>Para nosotros, eres como un hijo. No diga eso, don José.

362
00:26:25.589 --> 00:26:28.369
<v Speaker 2>Ya tienen dos hijas preciosas que les quieren más que

363
00:26:28.430 --> 00:26:32.289
<v Speaker 2>a nada en el mundo. Ya, pero no es igual.

364
00:26:33.549 --> 00:26:36.230
<v Speaker 2>Yo quisiera tener un hijo como tú para que se

365
00:26:36.269 --> 00:26:41.190
<v Speaker 2>ocupara del negocio. Las chicas no están interesadas, cada una

366
00:26:41.269 --> 00:26:45.279
<v Speaker 2>tendrá una profesión, posiblemente ganarán más dinero que en la tienda,

367
00:26:45.650 --> 00:26:48.660
<v Speaker 2>pero esa tienda es mi vida, Tony, toda mi vida.

368
00:26:50.079 --> 00:26:54.539
<v Speaker 2>No se fatigue, Don José. Ya lo sabemos, y todos

369
00:26:54.599 --> 00:26:59.009
<v Speaker 2>hacemos lo posible para que vaya adelante. No se preocupe,

370
00:26:59.369 --> 00:27:05.190
<v Speaker 2>en cuanto se reponga, ya verá cómo funciona todavía mejor. No, Tony,

371
00:27:05.569 --> 00:27:11.720
<v Speaker 2>no te equivoques. Yo no voy a durar mucho. Por favor, Pepe,

372
00:27:12.059 --> 00:27:15.490
<v Speaker 2>no diga eso ni de broma. El médico me ha

373
00:27:15.529 --> 00:27:20.009
<v Speaker 2>dicho que va mucho mejor,¿ a que sí, Tony? Es verdad,

374
00:27:20.349 --> 00:27:26.210
<v Speaker 2>Doña Teresa. Se lo prometo, jefe. Ja, ja, ja, me

375
00:27:26.259 --> 00:27:29.619
<v Speaker 2>hace gracia cuando me llamas jefe, aunque me encantaría más

376
00:27:29.680 --> 00:27:33.220
<v Speaker 2>que me llamarás papá. Se me hizo un nudo en

377
00:27:33.259 --> 00:27:37.579
<v Speaker 2>la garganta. Aquel hombre y su mujer me apreciaban muchísimo,

378
00:27:37.599 --> 00:27:42.910
<v Speaker 2>y yo a ellos, pero lo que me dijo luego. Escucha, Tony,

379
00:27:43.250 --> 00:27:45.410
<v Speaker 2>mi mujer y yo hemos pensado una cosa.

380
00:27:46.769 --> 00:27:54.130
<v Speaker 3>Si yo falto. No diga eso, jefe, por favor. Sí, Tony, sí.

381
00:27:55.519 --> 00:27:57.000
<v Speaker 3>Si falto, quiero que tú

382
00:27:57.039 --> 00:28:01.079
<v Speaker 2>te quedes con la tienda. Tú sabrás llevarla mejor que yo,

383
00:28:01.460 --> 00:28:05.609
<v Speaker 2>lo has demostrado. Por favor, que usted va a durar

384
00:28:05.710 --> 00:28:09.150
<v Speaker 2>más que el culo de un mortero. Ja, ja, ja,

385
00:28:09.490 --> 00:28:16.980
<v Speaker 2>no me hagas reír, que me muero. Eso ni en broma, ja, ja, ja. Escucha, sí,

386
00:28:17.380 --> 00:28:21.759
<v Speaker 2>quisiera que te quedaras la tienda. Será para ti, pero

387
00:28:21.859 --> 00:28:24.470
<v Speaker 2>reconozco que también tengo a mis hijas y no puedo

388
00:28:24.490 --> 00:28:31.509
<v Speaker 2>hacerles esto. Claro que no. Yo no lo aceptaría. Reconozco

389
00:28:31.549 --> 00:28:32.730
<v Speaker 2>que me encanta la tienda,

390
00:28:33.109 --> 00:28:40.049
<v Speaker 3>pero así, como estoy, nada más. No, Tony, no. Así

391
00:28:40.109 --> 00:28:44.420
<v Speaker 2>no. Serás el dueño, solo te pongo una condición, que

392
00:28:44.920 --> 00:28:47.559
<v Speaker 2>te cases con una de mis hijas, la que quieras,

393
00:28:47.960 --> 00:28:52.440
<v Speaker 2>vosotros veréis. Si me hubieran quitado la silla de debajo

394
00:28:52.480 --> 00:28:56.640
<v Speaker 2>del culo, no me habría caído. Don José me estaba

395
00:28:56.720 --> 00:29:01.119
<v Speaker 2>regalando la tienda a mí, a mí. Eso era extraordinario,

396
00:29:01.519 --> 00:29:04.599
<v Speaker 2>pero más extraordinario era que me ponía como condición que

397
00:29:04.799 --> 00:29:07.609
<v Speaker 2>me casara con una de sus hijas y todavía más

398
00:29:07.710 --> 00:29:12.329
<v Speaker 2>fuerte era que las dos eran lesbianas. Aquello era una locura,

399
00:29:12.750 --> 00:29:15.250
<v Speaker 2>no lo acababa de asimilar, pero la mano con que

400
00:29:15.329 --> 00:29:20.299
<v Speaker 2>Teresa me acarició la cabeza me acabó de aplanar. Sí, Tony,

401
00:29:20.660 --> 00:29:25.460
<v Speaker 2>mi marido tiene razón. Él, aunque se recupere, no estará

402
00:29:25.539 --> 00:29:29.890
<v Speaker 2>para trabajar. Tú eres joven y sabes cómo llevar el negocio.

403
00:29:31.210 --> 00:29:33.750
<v Speaker 2>Lo ideal sería que continuaras en la tienda y que

404
00:29:33.789 --> 00:29:37.450
<v Speaker 2>alguna de nuestras hijas se casara contigo para seguir la tradición.

405
00:29:38.789 --> 00:29:42.880
<v Speaker 2>Nos gustaría tener nietos y que el apellido no se pierda, ¿entiendes?

406
00:29:44.319 --> 00:29:44.819
<v Speaker 2>Por favor,

407
00:29:45.200 --> 00:29:49.559
<v Speaker 3>señora Teresa. No me llames señora, ya te lo dije.

408
00:29:50.859 --> 00:29:54.000
<v Speaker 3>Pero es que usted... Tony, no te

409
00:29:54.039 --> 00:30:00.119
<v Speaker 2>esfuerces. Llámame Teresa, no vayas a cambiar ahora. Ya sé

410
00:30:00.180 --> 00:30:03.019
<v Speaker 2>que la respetas como si fuera yo, pero lo sé todo.

411
00:30:04.339 --> 00:30:07.259
<v Speaker 2>Desde el primer día, me contó lo que haces por ella,

412
00:30:07.640 --> 00:30:12.700
<v Speaker 2>lo que le apoyas. Yo, lamentablemente, desde hace mucho no

413
00:30:12.779 --> 00:30:16.299
<v Speaker 2>puedo darle lo que ella necesita, ya me entiendes, y tú,

414
00:30:16.640 --> 00:30:19.180
<v Speaker 2>con todo el respeto hacia mí, se lo has dado.

415
00:30:20.539 --> 00:30:25.269
<v Speaker 2>Por favor, don José, no me diga eso. Sí, y

416
00:30:25.329 --> 00:30:28.349
<v Speaker 2>es más, sabemos cómo son nuestras hijas y sabemos el

417
00:30:28.529 --> 00:30:33.039
<v Speaker 2>sacrificio que te pedimos. Solo esperamos que tengas paciencia y

418
00:30:33.220 --> 00:30:38.500
<v Speaker 2>sepas tratarlas. No son malas chicas, lo único es que, bueno,

419
00:30:38.859 --> 00:30:42.480
<v Speaker 2>ya lo sabes o lo sabrás. Si no lo sabes,

420
00:30:42.880 --> 00:30:46.509
<v Speaker 2>te lo digo yo. A mis gemelas no les gustan

421
00:30:46.549 --> 00:30:50.049
<v Speaker 2>los hombres. Todo lo que me gustan a mí, a

422
00:30:50.150 --> 00:30:54.950
<v Speaker 2>ellas no. Siempre han estado juntas y entre ellas, ya sabes,

423
00:30:55.329 --> 00:30:58.170
<v Speaker 2>se han acomodado, pero yo sé bien cómo tratas a

424
00:30:58.230 --> 00:31:03.170
<v Speaker 2>las mujeres y te creo capaz de hacerlas felices. Pero Teresa,¿

425
00:31:04.529 --> 00:31:07.640
<v Speaker 2>sabes lo que me pides?¿ Qué voy a hacer con

426
00:31:07.680 --> 00:31:11.799
<v Speaker 2>la gemela que me case? Primero, que me acepte ella,

427
00:31:11.819 --> 00:31:14.759
<v Speaker 2>y si no le gustan los hombres, ya me dirás.¿

428
00:31:16.099 --> 00:31:18.819
<v Speaker 2>Qué voy a hacer yo, toda mi vida haciéndome pajas?

429
00:31:20.279 --> 00:31:24.380
<v Speaker 2>por favor, no me pidas eso. Estoy segura de que

430
00:31:24.440 --> 00:31:28.640
<v Speaker 2>encontrarás la manera de solucionar esto. Te conozco y sé

431
00:31:28.680 --> 00:31:33.990
<v Speaker 2>que tienes argumentos y sabes usarlos. Estaba ofuscado, no sabía

432
00:31:34.049 --> 00:31:38.859
<v Speaker 2>cómo lidiar aquel toro. Me estaban ofreciendo un futuro de bienestar,

433
00:31:38.880 --> 00:31:41.779
<v Speaker 2>a lo mejor de riqueza, pero por otra parte me

434
00:31:41.819 --> 00:31:46.500
<v Speaker 2>encerraban en una cárcel de oro. Era como un caramelo envenenado,

435
00:31:46.880 --> 00:31:50.420
<v Speaker 2>casado con una mujer que, como mucho, me aceptaría para

436
00:31:50.480 --> 00:31:53.490
<v Speaker 2>algún beso y nada más, y me condenaban a, si

437
00:31:53.549 --> 00:31:57.869
<v Speaker 2>quería follar, que me buscara la vida por ahí. También

438
00:31:57.930 --> 00:32:01.890
<v Speaker 2>esperaban de mí que tuviera hijos. Como no fuera por

439
00:32:01.950 --> 00:32:07.369
<v Speaker 2>inseminación artificial, lo veía imposible. Aún con dos chicas guapas

440
00:32:07.450 --> 00:32:11.440
<v Speaker 2>para elegir, si ellas aceptaban, y no poder follar con ninguna,

441
00:32:11.460 --> 00:32:14.480
<v Speaker 2>ya me lo habían dejado más que claro ellas mismas.

442
00:32:15.930 --> 00:32:21.980
<v Speaker 2>Era una locura. Para mí, fue una frustración total. Encima,

443
00:32:22.400 --> 00:32:26.099
<v Speaker 2>no podía decir a nadie lo que me pasaba. Elsa,

444
00:32:26.440 --> 00:32:30.220
<v Speaker 2>en casa, ahora parecía que estaba arrepentida de haberme tocado

445
00:32:30.279 --> 00:32:33.349
<v Speaker 2>la polla a pena luz, aunque salió corriendo a hacerse

446
00:32:33.369 --> 00:32:39.690
<v Speaker 2>una paja.¡ Qué lío! Decidí hablar con Soledad, ella sabría algo.

447
00:32:41.029 --> 00:32:47.380
<v Speaker 3>Hola, Soledad,¿ cómo estás? Muy bien. Bueno, ya sé que

448
00:32:47.440 --> 00:32:53.569
<v Speaker 3>tú estás estupendamente. Sí, eso falta que me digas. No

449
00:32:53.640 --> 00:32:53.980
<v Speaker 3>es eso

450
00:32:54.069 --> 00:32:57.789
<v Speaker 2>lo que me han contado.¿ Qué te han contado esta vez?

451
00:32:59.250 --> 00:33:01.009
<v Speaker 2>Pues que te han vuelto a tocar la polla, y

452
00:33:01.569 --> 00:33:07.430
<v Speaker 2>siempre la tienes tan dura como ahora. Era cierto. Soledad,

453
00:33:07.730 --> 00:33:10.349
<v Speaker 2>desde que entré en su casa, me había abierto la

454
00:33:10.390 --> 00:33:13.690
<v Speaker 2>bragueta y, con el cojín debajo de sus rodillas, me

455
00:33:13.750 --> 00:33:19.410
<v Speaker 2>la estaba poniendo a punto para chupármela como sabía. Está bien, Sole,¿

456
00:33:19.750 --> 00:33:23.740
<v Speaker 2>qué opina ahora? Porque no la viste correr el otro día.

457
00:33:25.160 --> 00:33:29.059
<v Speaker 2>Me lo ha contado todo. Ella no quería tocar nada,

458
00:33:29.460 --> 00:33:32.750
<v Speaker 2>pero ya la conoces, manotea mucho al hablar y esta

459
00:33:32.829 --> 00:33:36.130
<v Speaker 2>vez no fue menos. Te puso la mano en la

460
00:33:36.210 --> 00:33:39.539
<v Speaker 2>pierna sin darse cuenta, pero no sospechó que tenías la

461
00:33:39.660 --> 00:33:45.859
<v Speaker 2>polla esperándola. No, no fue así, Soledad. Lo que pasó

462
00:33:45.940 --> 00:33:48.660
<v Speaker 2>fue que ella vino a preguntarme por el jefe, pero

463
00:33:48.740 --> 00:33:51.220
<v Speaker 2>luego yo le pedí perdón porque entré en el baño

464
00:33:51.240 --> 00:33:55.470
<v Speaker 2>y la vi casi desnuda. Ja, ja, ja, sí, y

465
00:33:55.529 --> 00:33:57.670
<v Speaker 2>la verga se te puso como la de un burro.

466
00:33:58.950 --> 00:34:04.809
<v Speaker 2>También me lo contó. Pero eso es natural, Soledad. Cuando

467
00:34:04.869 --> 00:34:06.950
<v Speaker 2>yo te veo las tetas a ti, también

468
00:34:07.029 --> 00:34:13.570
<v Speaker 3>me pongo así.¿ Qué quieres que le haga?¿ Me la corto? No,

469
00:34:13.969 --> 00:34:16.949
<v Speaker 3>ni se te ocurra. Con lo buena que está

470
00:34:17.489 --> 00:34:21.670
<v Speaker 2>jajaja. Es que luego ella también me pidió perdón por

471
00:34:21.730 --> 00:34:25.610
<v Speaker 2>la bronca que me echó. Ya todo estaba aclarado cuando

472
00:34:25.670 --> 00:34:30.179
<v Speaker 2>su mano y mi polla, pues, chocaron.¿ Eso se llama

473
00:34:30.239 --> 00:34:34.900
<v Speaker 2>así ahora? En realidad, ella no movió la mano, pero

474
00:34:34.980 --> 00:34:37.800
<v Speaker 2>mi polla creció hasta llegar a ella, que al notarla

475
00:34:37.889 --> 00:34:41.909
<v Speaker 2>la agarró con fuerza y ¡zas! La soltó como si

476
00:34:41.949 --> 00:34:43.949
<v Speaker 2>le quemara. Es

477
00:34:44.010 --> 00:34:48.710
<v Speaker 3>que quema de verdad, ya lo creo, jajaja. Pues eso pasó.¿

478
00:34:50.030 --> 00:34:51.820
<v Speaker 3>Y no te contó lo que hizo después?

479
00:34:53.320 --> 00:34:57.300
<v Speaker 2>Lo que se masturbó a tu salud? Claro, tiene algo

480
00:34:57.360 --> 00:35:00.000
<v Speaker 2>que le sirve y se lo metió hasta adentro, untado

481
00:35:00.039 --> 00:35:04.179
<v Speaker 2>en crema, hasta que se corrió como una perra. Son

482
00:35:04.260 --> 00:35:10.099
<v Speaker 2>palabras suyas, te lo juro. Joder, Soledad, me estás poniendo loco.

483
00:35:11.469 --> 00:35:14.730
<v Speaker 2>Ya lo noto en la boca. Casi no me cabe

484
00:35:14.769 --> 00:35:18.710
<v Speaker 2>de gorda que la tienes. Se abrazó a mi culo

485
00:35:18.750 --> 00:35:20.750
<v Speaker 2>y me dio una mamada que me sacó hasta la

486
00:35:20.829 --> 00:35:24.690
<v Speaker 2>última gota de leche. Luego me dijo que me dedicaba

487
00:35:24.730 --> 00:35:26.909
<v Speaker 2>el día a mí, que me sentara en la mesa,

488
00:35:27.280 --> 00:35:29.199
<v Speaker 2>como yo le hice el otro día a ella, y

489
00:35:29.679 --> 00:35:34.219
<v Speaker 2>me sacó los pantalones por los tobillos. Atrajó una silla

490
00:35:34.280 --> 00:35:37.500
<v Speaker 2>y se sentó entre mis piernas, me empujó hacia atrás y,

491
00:35:37.860 --> 00:35:40.780
<v Speaker 2>con las dos manos, me revivió la polla hasta hacerme

492
00:35:40.860 --> 00:35:45.079
<v Speaker 2>correr por segunda vez. Yo no pude hacerle nada porque

493
00:35:45.139 --> 00:35:48.190
<v Speaker 2>llamaron por teléfono y alguien de otra tienda anunció que

494
00:35:48.250 --> 00:35:52.849
<v Speaker 2>venían a recoger sus camisas. Espero que te hayas calmado

495
00:35:52.909 --> 00:35:56.030
<v Speaker 2>un poco y que, si Elsa vuelve a acercarse, no

496
00:35:56.090 --> 00:35:59.880
<v Speaker 2>se te ponga tan dura. Déjala que sea ella la

497
00:35:59.909 --> 00:36:04.239
<v Speaker 2>que te vaya empinando. A nosotras nos gusta verlas crecer

498
00:36:04.260 --> 00:36:08.440
<v Speaker 2>en nuestra boca, por si no lo sabes. Esa lección

499
00:36:08.539 --> 00:36:12.219
<v Speaker 2>no la sabía yo, pero me la anoté. Los dos

500
00:36:12.280 --> 00:36:15.519
<v Speaker 2>días siguientes estuve haciendo lo mismo, iba a la tienda,

501
00:36:15.920 --> 00:36:18.760
<v Speaker 2>resolvía el tema de los ingresos y alguna cosa más,

502
00:36:18.780 --> 00:36:23.199
<v Speaker 2>y me pasaba por el hospital. A veces estaba Teresa,

503
00:36:23.219 --> 00:36:28.170
<v Speaker 2>o Rosa, o también Azucena. Las chicas me trataban bien,

504
00:36:28.550 --> 00:36:32.769
<v Speaker 2>ya me habían aclarado su tema, así que... Una noche

505
00:36:32.809 --> 00:36:37.869
<v Speaker 2>me llamaron, don José había empeorado. Cuando llegué, me esperaban

506
00:36:37.929 --> 00:36:41.679
<v Speaker 2>las tres en el pasillo. Entramos y fui directo a

507
00:36:41.739 --> 00:36:46.019
<v Speaker 2>su cama. El pobre hombre me miraba con ojos inexpresivos,

508
00:36:46.039 --> 00:36:50.940
<v Speaker 2>estaba fatal. Los médicos habían dicho que le había repetido

509
00:36:51.019 --> 00:36:53.699
<v Speaker 2>la hemorragia y que era un milagro que la superara.

510
00:36:55.030 --> 00:36:58.190
<v Speaker 2>Nos reunimos a su lado, él respiraba con dificultad y

511
00:36:58.250 --> 00:37:02.929
<v Speaker 2>nos acercamos. Allí los cuatro, sobre la cama, con las

512
00:37:03.010 --> 00:37:08.590
<v Speaker 2>manos cógidas, lo mirábamos apenados. Él, en un momento de lucidez,

513
00:37:08.610 --> 00:37:11.659
<v Speaker 2>aconsejó a sus hijas que me trataran como si fuera

514
00:37:11.719 --> 00:37:15.579
<v Speaker 2>su hermano, pero sin serlo, eso lo dijo con doble intención.

515
00:37:17.000 --> 00:37:19.900
<v Speaker 2>A Teresa le recomendó que hiciera todo lo posible para

516
00:37:19.960 --> 00:37:24.440
<v Speaker 2>que aceptara su ofrecimiento. Ella dijo que pondría todo lo

517
00:37:24.480 --> 00:37:27.219
<v Speaker 2>que fuera a mi disposición para que me encontrara como

518
00:37:27.280 --> 00:37:32.380
<v Speaker 2>en casa. Todos llorábamos mucho, mientras don José seguía dándonos

519
00:37:32.460 --> 00:37:37.500
<v Speaker 2>consejos y deseándonos una vida larga y feliz. Se fue apagando.

520
00:37:38.860 --> 00:37:43.039
<v Speaker 2>Sus últimas palabras fueron para mí. Tony, quiero que me

521
00:37:43.099 --> 00:37:48.829
<v Speaker 2>des un nieto como tú. Prométemelo. Asentí con la cabeza,

522
00:37:49.250 --> 00:37:53.449
<v Speaker 2>era sincero en aquel momento. Sus manos flojearon y su

523
00:37:53.489 --> 00:37:57.489
<v Speaker 2>mirada se perdió en la lejanía. Las hijas lloraron y

524
00:37:57.940 --> 00:38:01.460
<v Speaker 2>su mujer le besó en los labios. Sus hijas, en

525
00:38:01.900 --> 00:38:04.559
<v Speaker 2>las manos, y yo me incorporé y le besé en

526
00:38:04.619 --> 00:38:10.539
<v Speaker 2>la frente. Fue un impulso, pero todas lo agradecieron. Luego

527
00:38:10.599 --> 00:38:13.849
<v Speaker 2>le cerré los ojos y nos abrazamos emocionados entre lloros.

528
00:38:15.329 --> 00:38:20.030
<v Speaker 2>El entierro fue multitudinario. El tanatorio se llenó de coronas

529
00:38:20.070 --> 00:38:23.590
<v Speaker 2>de varias asociaciones de comercio y de amigos de otros comercios.

530
00:38:24.969 --> 00:38:29.210
<v Speaker 2>En el entierro quisieron que estuviera con ellas. Me gustó

531
00:38:29.269 --> 00:38:32.110
<v Speaker 2>el detalle, pues yo me reuní con mis compañeros de

532
00:38:32.159 --> 00:38:35.019
<v Speaker 2>la tienda, pero en un momento dado me reclamaron y

533
00:38:35.079 --> 00:38:39.800
<v Speaker 2>me presentaron a mucha gente. Incluso quisieron que estuviera con

534
00:38:39.860 --> 00:38:43.960
<v Speaker 2>ellas despidiendo el duelo. Luego acompañé a las mujeres a

535
00:38:43.980 --> 00:38:49.650
<v Speaker 2>su casa. Allí estuvimos recordando a don José. El hombre

536
00:38:49.690 --> 00:38:52.969
<v Speaker 2>me demostró mucho cariño desde un principio y luego su

537
00:38:53.030 --> 00:38:55.929
<v Speaker 2>mujer me trató también como a un ser muy importante.

538
00:38:57.269 --> 00:39:00.690
<v Speaker 2>Sus hijas también reconocieron que se había portado conmigo como

539
00:39:00.829 --> 00:39:04.570
<v Speaker 2>un hijo y reconocieron que, en algún momento, de chiquillas,

540
00:39:04.929 --> 00:39:09.920
<v Speaker 2>me tuvieron alguna envidia. Ahora me apreciaban tanto, casi como

541
00:39:10.019 --> 00:39:14.719
<v Speaker 2>un hermanastro. Clara nos sirvió unas pastas y chocolate caliente.

542
00:39:16.050 --> 00:39:19.050
<v Speaker 2>Teresa le dijo que se sentara con nosotros, y todos

543
00:39:19.150 --> 00:39:25.380
<v Speaker 2>juntos lloramos a don José. En la tienda pasó algo parecido. Todos,

544
00:39:25.800 --> 00:39:29.480
<v Speaker 2>los dependientes que en su día protestaban por todo, reconocieron

545
00:39:29.559 --> 00:39:33.159
<v Speaker 2>que en vida fue un buen hombre para todos. El

546
00:39:33.219 --> 00:39:36.619
<v Speaker 2>único que no lo conoció fue Joaquín, que hizo una pregunta,

547
00:39:36.639 --> 00:39:39.929
<v Speaker 2>un poco fuera de lugar, pero que captó la atención

548
00:39:39.989 --> 00:39:43.789
<v Speaker 2>de todos. Sí que es una pena, pero ahora que

549
00:39:43.829 --> 00:39:47.969
<v Speaker 2>va a pasar, la tienda la seguirán llevando. Si las

550
00:39:48.050 --> 00:39:51.190
<v Speaker 2>hijas están estudiando y la viuda no sabe cómo va esto.

551
00:39:52.570 --> 00:39:55.730
<v Speaker 2>Lo mejor sería que pusieran un encargado que rindiera cuentas

552
00:39:55.750 --> 00:40:00.340
<v Speaker 2>a Doña Teresa, dije yo. Claro, y que venga una

553
00:40:00.409 --> 00:40:03.460
<v Speaker 2>persona extraña que no sepa cómo van las cosas por aquí,

554
00:40:03.820 --> 00:40:08.119
<v Speaker 2>ahora que todo marcha bien. Debía ser una persona mayor,

555
00:40:08.480 --> 00:40:13.119
<v Speaker 2>que estuviera ducha en el comercio, alguien parecido a... No

556
00:40:13.179 --> 00:40:18.070
<v Speaker 2>digas que ya piensas en ti, Joaquín. Pues, sí, la

557
00:40:18.110 --> 00:40:21.409
<v Speaker 2>verdad es que yo sería un buen candidato, porque vosotros

558
00:40:21.489 --> 00:40:26.769
<v Speaker 2>solo sabéis vender. Fina, bueno, Fina sabe de todo, pero

559
00:40:26.909 --> 00:40:31.920
<v Speaker 2>Tony es demasiado joven. Él, para recadero y eso, bien,

560
00:40:32.300 --> 00:40:36.610
<v Speaker 2>pero para dirigir esto, no lo veo. mejor una persona

561
00:40:36.710 --> 00:40:37.019
<v Speaker 2>como yo

562
00:40:38.519 --> 00:40:44.170
<v Speaker 3>Qué te parece, Tony?¿ Tú qué dices? Yo no digo nada.

563
00:40:45.510 --> 00:40:46.050
<v Speaker 3>En parte,

564
00:40:46.409 --> 00:40:50.449
<v Speaker 2>Joaquín tiene razón. Yo no soy ni siquiera vendedor, y

565
00:40:50.849 --> 00:40:53.750
<v Speaker 2>si no cambia la cosa, cuando sea mayor, ya no

566
00:40:53.829 --> 00:40:56.650
<v Speaker 2>podré subir, si no se marcha algún vendedor de los

567
00:40:56.690 --> 00:41:02.210
<v Speaker 2>que hay.¿ No querrás que cierren? No, nada de eso.

568
00:41:03.670 --> 00:41:06.570
<v Speaker 2>Digo que si están las plazas cogidas, me tendré que

569
00:41:06.670 --> 00:41:08.929
<v Speaker 2>ir yo. Sí que lo

570
00:41:08.969 --> 00:41:16.849
<v Speaker 3>sentiríamos. ¿Verdad, chicos? Ja, ja, ja. No habléis así de Tony.

571
00:41:18.110 --> 00:41:21.469
<v Speaker 3>Dijo Fina. Y tú menos, Joaquín.

572
00:41:22.809 --> 00:41:26.230
<v Speaker 2>Cuando llegó una carta certificada de un notario, todos nos

573
00:41:26.289 --> 00:41:29.769
<v Speaker 2>quedamos sorprendidos, y más cuando el cartero me hizo firmar

574
00:41:29.809 --> 00:41:33.619
<v Speaker 2>a mí, porque iba a mi nombre. En la notaría

575
00:41:33.659 --> 00:41:37.630
<v Speaker 2>me encontré a las hijas gemelas y a Teresa. Iban

576
00:41:37.650 --> 00:41:40.969
<v Speaker 2>a abrir el testamento de don José y sus últimas voluntades.

577
00:41:42.449 --> 00:41:45.050
<v Speaker 2>Yo no me atrevía a hablar, pues pensaba que lo

578
00:41:45.110 --> 00:41:47.760
<v Speaker 2>que dijo era fruto de un delirio, de las ganas

579
00:41:47.800 --> 00:41:51.500
<v Speaker 2>de tener un nieto o algo así. Pero el notario

580
00:41:51.539 --> 00:41:55.780
<v Speaker 2>habló fuerte y claro, era verdad. Me dejaba la tienda

581
00:41:55.800 --> 00:41:58.699
<v Speaker 2>a mí solo, con la única condición de que, para

582
00:41:58.800 --> 00:42:02.179
<v Speaker 2>mantener el apellido y la unión, debería casarme con una

583
00:42:02.219 --> 00:42:07.150
<v Speaker 2>de sus hijas y darle descendencia. Las dos me miraron extrañadas.

584
00:42:08.510 --> 00:42:11.530
<v Speaker 2>Por una parte, creían que era justo lo de la tienda,

585
00:42:11.929 --> 00:42:15.570
<v Speaker 2>no ambicionaban nada de ella, pero de eso a casarse conmigo.

586
00:42:17.050 --> 00:42:20.190
<v Speaker 2>Su madre les cogió de las manos, como convenciéndolas de

587
00:42:20.269 --> 00:42:23.289
<v Speaker 2>que era lo mejor, pero ellas no concebían tener que

588
00:42:23.369 --> 00:42:25.789
<v Speaker 2>casarse con un hombre y tener un hijo con él,

589
00:42:26.070 --> 00:42:30.489
<v Speaker 2>aunque me apreciaran como hermanastro. El notario nos aclaró que

590
00:42:30.570 --> 00:42:32.909
<v Speaker 2>no pondría la tienda a mi nombre hasta la boda.

591
00:42:34.360 --> 00:42:37.739
<v Speaker 2>En la tienda, la noticia cayó como una bomba, sobre

592
00:42:37.840 --> 00:42:40.500
<v Speaker 2>todo a Joaquín, que ya se relamía de verse de

593
00:42:40.539 --> 00:42:45.250
<v Speaker 2>encargado con poderes. Cuando vino Teresa y nos reunió a todos,

594
00:42:45.690 --> 00:42:49.969
<v Speaker 2>anunció que yo seguiría de encargado hasta nuevo aviso. A

595
00:42:50.070 --> 00:42:53.099
<v Speaker 2>Fina le encantó, porque no le hizo gracia la ambición

596
00:42:53.159 --> 00:42:57.760
<v Speaker 2>de su novio, no creía que era así. Los demás bromearon,

597
00:42:58.139 --> 00:43:00.920
<v Speaker 2>me dijeron de todo, me dijeron que aquello iba a

598
00:43:01.019 --> 00:43:05.320
<v Speaker 2>ser como el bounty, que habría sublevaciones y todo, pidiendo aumentos.

599
00:43:06.719 --> 00:43:10.440
<v Speaker 2>En realidad, era de broma, todos me apreciaban y reconocían

600
00:43:10.500 --> 00:43:14.739
<v Speaker 2>que las cosas iban mejor conmigo. Aquella noche fui a

601
00:43:14.840 --> 00:43:20.190
<v Speaker 2>casa muy contento. En parte, me abrumaba la responsabilidad, pero

602
00:43:20.309 --> 00:43:24.070
<v Speaker 2>por otra me sentía muy halagado. Lo peor era el

603
00:43:24.110 --> 00:43:28.369
<v Speaker 2>detalle de tener que casarme con Rosa o Azucena. En

604
00:43:28.449 --> 00:43:32.289
<v Speaker 2>condiciones normales, me gustaban las dos, pero sabía que no

605
00:43:32.389 --> 00:43:36.230
<v Speaker 2>iba a follar con ninguna de ellas. Lo del nieto

606
00:43:36.349 --> 00:43:40.800
<v Speaker 2>iba a ser francamente imposible. En casa no dije nada.

607
00:43:42.179 --> 00:43:46.730
<v Speaker 2>No quería que Elsa se enterara antes que mis padres. Además,

608
00:43:47.230 --> 00:43:50.269
<v Speaker 2>no quería que esta noticia enturbiara más el ambiente que

609
00:43:50.369 --> 00:43:55.289
<v Speaker 2>reinaba allí. Al rato de estar acostado, lamentando la muerte

610
00:43:55.329 --> 00:43:58.050
<v Speaker 2>de Don José y el lío que estaba, llamaron a

611
00:43:58.110 --> 00:43:59.300
<v Speaker 2>mi puerta suavemente.

612
00:44:00.659 --> 00:44:07.760
<v Speaker 3>Tony,¿ cómo estás?»«¿ Puedo entrar?»« Claro, Elsa, espera que encienda

613
00:44:07.840 --> 00:44:09.889
<v Speaker 3>la luz». No,

614
00:44:10.250 --> 00:44:14.909
<v Speaker 2>por favor, no la enciendas. Mejor a oscuras, si no,

615
00:44:15.349 --> 00:44:21.590
<v Speaker 2>no me atrevo. Como quieras, pasa. Ten cuidado de no tropezar.

616
00:44:22.949 --> 00:44:25.670
<v Speaker 2>Oí los pasos suaves de Elsa y, al momento, el

617
00:44:26.250 --> 00:44:29.869
<v Speaker 2>peso de su cuerpo en mi cama. Pensé que quería

618
00:44:29.929 --> 00:44:33.010
<v Speaker 2>disculparse otra vez por la espantada del día de la mano,

619
00:44:33.389 --> 00:44:37.199
<v Speaker 2>pero no. Al momento, sentí que la ropa de la

620
00:44:37.300 --> 00:44:40.219
<v Speaker 2>cama se levantaba y el peso de Elsa se repartía

621
00:44:40.280 --> 00:44:43.389
<v Speaker 2>a lo largo de toda la cama, se había metido conmigo.

622
00:44:44.750 --> 00:44:47.210
<v Speaker 2>Te vi tan triste que no he podido resistir la

623
00:44:47.289 --> 00:44:53.730
<v Speaker 2>tentación de hacerte compañía un rato. Gracias, prima. Ha sido

624
00:44:53.869 --> 00:44:58.610
<v Speaker 2>muy duro, pero creo que lo podré sobrellevar. No solo eso,

625
00:44:58.989 --> 00:45:02.050
<v Speaker 2>sino que, aunque la cama no era estrecha, noté el

626
00:45:02.150 --> 00:45:06.539
<v Speaker 2>tacto de su piel. El brazo lo tenía tibio, imaginé

627
00:45:06.559 --> 00:45:09.679
<v Speaker 2>el camisón de la vez anterior, con los pezones salidos,

628
00:45:09.699 --> 00:45:14.239
<v Speaker 2>y la polla empezó a despertar. Pero no fue eso solo,

629
00:45:14.599 --> 00:45:17.800
<v Speaker 2>ya que, según se iba acomodando en mi cama, iba

630
00:45:17.840 --> 00:45:20.280
<v Speaker 2>notando que su calor me invadía de la cabeza a

631
00:45:20.360 --> 00:45:24.960
<v Speaker 2>los pies. Pasé la mano suavemente y no encontré el camisón,

632
00:45:25.360 --> 00:45:30.960
<v Speaker 2>Elsa estaba completamente desnuda. ¿Tony, me dejas acompañarte un rato?

633
00:45:32.340 --> 00:45:32.639
<v Speaker 2>Como quieras.

634
00:45:34.460 --> 00:45:39.300
<v Speaker 3>Espero que no te caigas cuando salgas corriendo. No, Tony,

635
00:45:39.659 --> 00:45:43.820
<v Speaker 3>yo tampoco. Hoy no. Cuando la

636
00:45:43.880 --> 00:45:46.760
<v Speaker 2>mano de mi prima se posó sobre la polla, todavía

637
00:45:46.800 --> 00:45:51.750
<v Speaker 2>estaba blanda. Ella misma, con sus caricias, fue tocando aquí

638
00:45:51.789 --> 00:45:56.090
<v Speaker 2>y allá y la verga iba tomando forma. Me acordé

639
00:45:56.110 --> 00:45:58.489
<v Speaker 2>de lo que me dijo Soledad. A las mujeres les

640
00:45:58.570 --> 00:46:02.369
<v Speaker 2>gustaba levantar una polla dormida. Era como un trofeo personal

641
00:46:02.389 --> 00:46:06.409
<v Speaker 2>y Elsa se lo estaba ganando a pulso. Cuando lo

642
00:46:06.489 --> 00:46:11.059
<v Speaker 2>tuvo a su gusto, casi me dolía. Su cabeza desapareció

643
00:46:11.099 --> 00:46:13.619
<v Speaker 2>debajo de la sábana en busca de su mano agarrada

644
00:46:13.659 --> 00:46:17.960
<v Speaker 2>a mi polla. Se encontraron y la mano dejó espacio

645
00:46:18.059 --> 00:46:24.429
<v Speaker 2>para su lengua. Poco a poco fue sustituyéndola hasta dejarla libre. Ahora,

646
00:46:24.860 --> 00:46:28.519
<v Speaker 2>toda ella estaba en la boca de Elsa. Su lengua

647
00:46:28.579 --> 00:46:33.380
<v Speaker 2>lamía en el interior, apretándola contra el paladar. Al tenerla

648
00:46:33.440 --> 00:46:37.199
<v Speaker 2>completamente mojada, su cabeza fue moviéndose de arriba a abajo.

649
00:46:38.570 --> 00:46:42.590
<v Speaker 2>Mis manos no se movieron, quedaron quietas, esperando que fuera

650
00:46:42.670 --> 00:46:46.750
<v Speaker 2>Elsa la que tomara la iniciativa. Yo quería que ella

651
00:46:46.829 --> 00:46:49.989
<v Speaker 2>misma perdiera sus miedos y tomara las cosas a su tiempo.

652
00:46:51.360 --> 00:46:53.800
<v Speaker 2>Así que fue descubriendo mi cuerpo como lo hizo el

653
00:46:53.860 --> 00:46:57.139
<v Speaker 2>primer día, hasta que, sacando la cabeza de la cama,

654
00:46:57.519 --> 00:47:03.300
<v Speaker 2>me dijo, Tony, ya puedes encender la luz. Me sonreía,

655
00:47:03.679 --> 00:47:08.199
<v Speaker 2>confiada consigo misma. Me dio un beso, más flojo que

656
00:47:08.260 --> 00:47:11.900
<v Speaker 2>su hija pero con más ganas de agradar. Se lo

657
00:47:11.940 --> 00:47:16.420
<v Speaker 2>devolví como me los daba Fina. Ella quedó extasiada, la

658
00:47:16.500 --> 00:47:19.679
<v Speaker 2>lengua no entraba en sus planes, pero le gustó recibirla.

659
00:47:21.110 --> 00:47:23.739
<v Speaker 2>Sentí como le corría un escalofrío por la nuca y

660
00:47:23.800 --> 00:47:27.800
<v Speaker 2>los pezones se le erizaban pegados a mí. Sus pechos

661
00:47:27.880 --> 00:47:32.079
<v Speaker 2>colgaban sobre mí. Miré hacia ellos y me gustó verlos

662
00:47:32.179 --> 00:47:35.659
<v Speaker 2>por primera vez enteros. Tenía unos pezones en punta con

663
00:47:35.699 --> 00:47:40.010
<v Speaker 2>unas areolas grandes y ásperas. Tony, hazme el

664
00:47:40.050 --> 00:47:47.869
<v Speaker 3>amor. Quiero ser tuya.¿ Estás segura de que quieres eso? Sí, Tony,

665
00:47:48.210 --> 00:47:50.869
<v Speaker 3>estoy deseándolo. No sé

666
00:47:50.909 --> 00:47:56.590
<v Speaker 2>qué decir. No creo que estés preparada todavía. Siempre que

667
00:47:56.630 --> 00:48:01.960
<v Speaker 2>has avanzado algo, fue un desastre. No, Tony, esta vez

668
00:48:02.059 --> 00:48:06.619
<v Speaker 3>no. Quiero dejar de ser virgen. Elsa,

669
00:48:06.960 --> 00:48:11.900
<v Speaker 2>te recuerdo que ya no eres virgen. Primero, porque, en fin,

670
00:48:12.340 --> 00:48:15.449
<v Speaker 2>no es momento de recordarlo ahora, pero sí que tienes

671
00:48:15.530 --> 00:48:20.090
<v Speaker 2>una hija muy hermosa. Susa ya es una preciosidad de mujer.

672
00:48:21.510 --> 00:48:24.190
<v Speaker 2>pero para mí sigo siendo virgen y quiero que tú

673
00:48:24.210 --> 00:48:28.510
<v Speaker 2>seas mi primer hombre. Me alegro de oír esto, aunque

674
00:48:28.570 --> 00:48:31.119
<v Speaker 2>te advierto que, si quieres que sea yo el que

675
00:48:31.199 --> 00:48:35.260
<v Speaker 2>te quite la virginidad, lo haré a mi manera. No

676
00:48:35.300 --> 00:48:40.840
<v Speaker 2>me importa. Eso lo tengo asumido. No sé si me entiendes.

677
00:48:42.199 --> 00:48:45.679
<v Speaker 2>Ya sé que físicamente no tendrás molestias por donde tú crees,

678
00:48:46.079 --> 00:48:50.440
<v Speaker 2>pero para mí tienes aún algo verdaderamente virgen. Y si

679
00:48:50.500 --> 00:48:54.760
<v Speaker 2>quieres ser completamente mujer. Lo quiero, Tony.

680
00:48:56.000 --> 00:49:00.320
<v Speaker 3>Hazme lo que quieras para ser una mujer entera. En fin.¿

681
00:49:01.599 --> 00:49:08.320
<v Speaker 3>Tienes alguna crema o aceite lubricante?¿ Para qué? Bueno, no preguntaré.

682
00:49:09.610 --> 00:49:13.690
<v Speaker 3>Voy a por él. Y de paso, trae ese juguete

683
00:49:13.769 --> 00:49:19.550
<v Speaker 3>que usas. Oh.¿ Cómo lo sabes? Tu

684
00:49:19.570 --> 00:49:19.750
<v Speaker 2>forma

685
00:49:19.789 --> 00:49:19.869
<v Speaker 3>de

686
00:49:19.909 --> 00:49:23.210
<v Speaker 2>gritar no es solo por meter dos dedos o,¿ me equivoco?

687
00:49:24.590 --> 00:49:28.989
<v Speaker 2>Elsa salió de mi habitación saltando de puntillas. De vez

688
00:49:29.010 --> 00:49:31.400
<v Speaker 2>en cuando se volvía para ver si seguía sobre la

689
00:49:31.500 --> 00:49:35.260
<v Speaker 2>cama con la polla vertical. Era la primera vez que

690
00:49:35.320 --> 00:49:40.440
<v Speaker 2>la veía completamente desnuda, aunque fuera de espaldas. No tardó

691
00:49:40.539 --> 00:49:43.059
<v Speaker 2>nada en volver y al entrar por la puerta iba

692
00:49:43.179 --> 00:49:47.289
<v Speaker 2>con una mano atrás, evidentemente escondiendo algo que yo imaginaba

693
00:49:47.349 --> 00:49:51.510
<v Speaker 2>de antemano. No lo quería enseñar, pero cuando lo vi,

694
00:49:51.869 --> 00:49:55.469
<v Speaker 2>me reí para mis adentros. Era un pepino, no más largo,

695
00:49:55.829 --> 00:49:59.699
<v Speaker 2>pero sí más grueso que mi polla. Estaba claro que

696
00:49:59.780 --> 00:50:03.159
<v Speaker 2>Elsa estaba desesperada por follar y había escogido el atajo

697
00:50:03.239 --> 00:50:07.000
<v Speaker 2>más corto. En la otra mano llevaba un frasco de

698
00:50:07.059 --> 00:50:10.739
<v Speaker 2>aceite de baño. Me los enseñó para ver si yo

699
00:50:10.800 --> 00:50:11.760
<v Speaker 2>daba la aprobación y

700
00:50:12.239 --> 00:50:17.460
<v Speaker 3>desde luego que se la di. Hasta aquí llegó el

701
00:50:17.539 --> 00:50:20.539
<v Speaker 3>capítulo de hoy. Hasta la próxima.
