WEBVTT

1
00:00:07.089 --> 00:00:09.259
<v Speaker 1>El

2
00:00:10.210 --> 00:00:15.269
<v Speaker 2>cuento de hoy, güicho. Lo mismo de todos los días, hombre.¿

3
00:00:16.149 --> 00:00:23.719
<v Speaker 2>Por qué?¿ Por qué?¿ Que acaso no pagan, pues? No, hombre.

4
00:00:23.739 --> 00:00:29.230
<v Speaker 2>Este cuento es bárbaro.¿ Sabes cómo se llama? Las brujas

5
00:00:29.269 --> 00:00:34.689
<v Speaker 2>de Teutepe. Y es un cuento que sucedió hace mucho tiempo.

6
00:00:35.490 --> 00:00:38.679
<v Speaker 2>No crean que es de ahorita, ¿no? Ahora ya no

7
00:00:38.740 --> 00:00:43.060
<v Speaker 2>existen brujas ni nada de eso. Pero bien, oigan el cuento.

8
00:00:51.130 --> 00:00:54.789
<v Speaker 2>Hace muchos años en la ciudad de Huaco, la gente

9
00:00:55.149 --> 00:01:01.710
<v Speaker 2>decía que salían... Salían espantos allí en el camino de Teptepe,

10
00:01:02.289 --> 00:01:05.810
<v Speaker 2>que salían un montón de yeguas y caballos embarazotadas, que

11
00:01:05.870 --> 00:01:11.269
<v Speaker 2>salían relinchando, pateando. Todo lo que encontraban, lo pateaban y

12
00:01:11.530 --> 00:01:15.670
<v Speaker 2>atemorizaban a todos los vecinos. Llegaban a la mera plaza

13
00:01:15.689 --> 00:01:18.730
<v Speaker 2>de Huaco, frente a la iglesia, y empezaban a patearse

14
00:01:18.810 --> 00:01:22.489
<v Speaker 2>unas a otras, a morderse y a relinchar. Y naturalmente,

15
00:01:22.969 --> 00:01:26.840
<v Speaker 2>la población cerraba sus puertas tempranito y nadie salía. Nadie.

16
00:01:27.730 --> 00:01:31.950
<v Speaker 2>Todos tenían miedo. En la mañana amanecían los cuentos.

17
00:01:34.590 --> 00:01:39.900
<v Speaker 3>Oyeron anoche la yeguada? ¡Jodido! Esa yegua parece en el demorio.

18
00:01:40.040 --> 00:01:44.700
<v Speaker 4>Sí, Terencio.¡ Qué barbaridad! Yo recé todo el rosario y

19
00:01:45.239 --> 00:01:47.400
<v Speaker 4>todavía estaban las yeguas en la plaza.

20
00:01:47.599 --> 00:01:53.829
<v Speaker 3>Timoteya, esta chochada ya me tiene con cólera. De modo

21
00:01:53.890 --> 00:01:55.769
<v Speaker 3>pues que aquí en Bosco ya no puede uno salir

22
00:01:55.790 --> 00:01:57.269
<v Speaker 3>ni siquiera a las siete de la noche.

23
00:01:57.430 --> 00:02:01.420
<v Speaker 4>No, si vienen las yeguas y te encuentran te parten

24
00:02:01.459 --> 00:02:02.719
<v Speaker 4>y ya ni te matan.

25
00:02:02.959 --> 00:02:06.519
<v Speaker 3>Odio, pero debe de haber algún modo para ahuyentar este

26
00:02:06.739 --> 00:02:07.620
<v Speaker 3>bosco de animales.

27
00:02:08.439 --> 00:02:12.780
<v Speaker 4>No te metas a enredos, Terencio. No, ya estás demasiado

28
00:02:12.840 --> 00:02:17.030
<v Speaker 4>viejo para eso. Si los jóvenes ni se preocupan, pues

29
00:02:17.069 --> 00:02:18.389
<v Speaker 4>menos los otros.

30
00:02:19.009 --> 00:02:23.050
<v Speaker 3>Ah, no, Timoteo. Los jóvenes tienen miedo porque son jóvenes

31
00:02:23.349 --> 00:02:24.039
<v Speaker 4>Qué bien!

32
00:02:24.240 --> 00:02:28.560
<v Speaker 3>Pero yo ya estoy crecidito.¡ Qué jodido! Una noche de

33
00:02:28.580 --> 00:02:30.860
<v Speaker 3>estas me voy a enfrentar a esas yeguas.¡ Vas a ver!¡

34
00:02:30.879 --> 00:02:31.180
<v Speaker 3>Las tres divinas

35
00:02:31.219 --> 00:02:36.430
<v Speaker 4>personas! Pero, por favor, Terencio, no volvás a decir eso

36
00:02:37.250 --> 00:02:38.620
<v Speaker 4>Qué barbaridad! Le

37
00:02:38.659 --> 00:02:41.139
<v Speaker 3>voy a probar a la gente de Boaco que yo

38
00:02:41.219 --> 00:02:44.879
<v Speaker 3>soy arrecho y que esas yeguas son cosas de pura brujería. ¿Eh?

39
00:02:44.919 --> 00:02:47.139
<v Speaker 3>Vas a ver si no descubro yo el tal truco

40
00:02:47.159 --> 00:02:50.770
<v Speaker 3>de las yeguas. ¿Qué?¿ Cómo vas a hacer, eh? Ay,

41
00:02:50.789 --> 00:02:54.319
<v Speaker 3>déjame a mí, mujer. Yo mismo voy a ir a

42
00:02:54.340 --> 00:02:58.699
<v Speaker 3>hablar con el tatacura, déjame. Por ahí tengo guardado un

43
00:02:58.740 --> 00:03:03.740
<v Speaker 3>saquito de granitos de mostaza. Es lo mejor contra toda brujería.

44
00:03:04.599 --> 00:03:10.270
<v Speaker 3>Con la mostaza bendita y el crucifijo, hasta el diablo

45
00:03:10.310 --> 00:03:10.909
<v Speaker 3>se corre.

46
00:03:11.770 --> 00:03:14.919
<v Speaker 4>Entonces,¿ estás dispuesto, eh

47
00:03:15.310 --> 00:03:21.039
<v Speaker 3>Mirá, Timotei. En la hacienda donde yo trabajaba hace... hace

48
00:03:21.139 --> 00:03:24.780
<v Speaker 3>muchos años. Llegó un momento en que la gente no

49
00:03:24.860 --> 00:03:29.780
<v Speaker 3>quería trabajar. Los mozos iban yendo toditos porque decían que

50
00:03:29.819 --> 00:03:34.960
<v Speaker 3>en la noche asustaban. Que llegaba un duende, fíjate. En realidad,

51
00:03:35.659 --> 00:03:38.939
<v Speaker 3>salí un espanto. Era una mona en el palo de

52
00:03:38.979 --> 00:03:44.639
<v Speaker 3>Guásimo del Corral. Una noche la esperé. Le puse mostaza

53
00:03:44.680 --> 00:03:50.740
<v Speaker 3>alrededor del palo. No se pudo bajar. En la mañana

54
00:03:50.780 --> 00:03:54.719
<v Speaker 3>averiguamos que la mona era la cocinera de la hacienda vecina.

55
00:03:54.740 --> 00:03:59.539
<v Speaker 3>Una viejita que por brujería se convertía en mona para

56
00:03:59.560 --> 00:04:00.400
<v Speaker 3>asustar a la gente.

57
00:04:01.539 --> 00:04:04.909
<v Speaker 4>Bueno, pero bueno,¿ no me vas a decir que todas

58
00:04:05.039 --> 00:04:08.770
<v Speaker 4>esas yeguas y caballos son gente?

59
00:04:10.150 --> 00:04:12.990
<v Speaker 3>Yo no sé y no te voy a decir nada.

60
00:04:14.139 --> 00:04:16.290
<v Speaker 3>Lo único que te digo es que yo voy a

61
00:04:16.310 --> 00:04:21.930
<v Speaker 3>descubrir este asunto. Conozco a mucha gente sospechosa de Tewstepe.

62
00:04:22.930 --> 00:04:26.850
<v Speaker 3>Y allí hay muchos brujos. Sobre todo en los alrededores

63
00:04:26.889 --> 00:04:31.129
<v Speaker 3>de Tewstepe. Ah, y poneme el café pronto, Timoteya, porque

64
00:04:31.550 --> 00:04:32.649
<v Speaker 3>no quiero perder tiempo.

65
00:04:32.680 --> 00:04:33.920
<v Speaker 4>Ya va, pues ya ve.

66
00:04:34.000 --> 00:04:37.379
<v Speaker 3>Ah, tengo que ir a hablar con el tatakura. ¡Apúrate, mujer, apúrate!

67
00:04:45.610 --> 00:04:46.329
<v Speaker 3>Y así fue.

68
00:05:02.459 --> 00:05:06.290
<v Speaker 2>Aquel mismo día, don Terencio, don Terencio Sierra, que así

69
00:05:06.329 --> 00:05:10.089
<v Speaker 2>se llamaba, fue a hablar con el tatacura. El cura

70
00:05:10.129 --> 00:05:13.629
<v Speaker 2>ya conocía de aquel misterio, de aquella incursión de la

71
00:05:13.670 --> 00:05:17.290
<v Speaker 2>yeguada en ciertas noches de luna en la plaza de Huaco.

72
00:05:19.329 --> 00:05:21.680
<v Speaker 2>Pero no le daba mayor importancia al asunto.

73
00:05:22.579 --> 00:05:28.579
<v Speaker 5>Ajá, hijo. Así es que quieres enfrentarte con las yeguas. Mmm.

74
00:05:28.970 --> 00:05:32.529
<v Speaker 5>Para mi hijo, qué mejor debieras dejar las cosas como están.

75
00:05:33.490 --> 00:05:37.550
<v Speaker 5>Al fin y al cabo, con acostarse temprano todo está arreglado.

76
00:05:38.540 --> 00:05:40.560
<v Speaker 5>Las yeguas no le hacen mal a nadie.

77
00:05:40.939 --> 00:05:45.060
<v Speaker 3>Pero no, tatakura.¿ Cómo va a vivir uno toda la

78
00:05:45.120 --> 00:05:51.000
<v Speaker 3>vida atemorizado? Además, muchas veces uno quiere salir de noche

79
00:05:51.019 --> 00:05:54.649
<v Speaker 3>y viene noche de la finca y es una vaina.

80
00:05:56.129 --> 00:05:57.790
<v Speaker 3>Esas yeguas son el demonio.

81
00:05:58.089 --> 00:06:03.529
<v Speaker 5>Ay, bueno, pues, hijo. A ver, decime en qué puedo ayudarte.

82
00:06:04.430 --> 00:06:09.779
<v Speaker 3>En mucho, padrecito, en mucho. Usted como sacerdote debe saber

83
00:06:09.899 --> 00:06:14.040
<v Speaker 3>cómo hacer para que esas condenadas yeguas dejen ya de molestar.

84
00:06:15.220 --> 00:06:18.589
<v Speaker 3>Digo yo que... Vale, tal vez usted encuentre en las

85
00:06:18.629 --> 00:06:21.949
<v Speaker 3>oraciones de la iglesia algún especial contra este tipo de

86
00:06:22.050 --> 00:06:22.199
<v Speaker 3>cosas

87
00:06:22.449 --> 00:06:26.149
<v Speaker 5>No, no, no, hijo. En los cánones católicos no encuentro

88
00:06:26.230 --> 00:06:28.610
<v Speaker 5>nada contra espantos como estos.

89
00:06:29.329 --> 00:06:31.519
<v Speaker 3>Le quiero decir una cosa, padrecito

90
00:06:31.930 --> 00:06:32.290
<v Speaker 5>Sí.

91
00:06:34.110 --> 00:06:35.939
<v Speaker 3>Yo puedo acabar con ella.

92
00:06:36.509 --> 00:06:37.459
<v Speaker 5>Con las yeguas?

93
00:06:37.500 --> 00:06:39.420
<v Speaker 3>Pero estoy seguro que le voy a hacer daño a

94
00:06:39.519 --> 00:06:44.110
<v Speaker 3>mucha gente. Cuando yo descubra quiénes son las yeguas, entonces

95
00:06:44.689 --> 00:06:46.589
<v Speaker 3>se va a dar cuenta de que son gente mala,

96
00:06:46.610 --> 00:06:48.189
<v Speaker 3>que se convierte en yegua.

97
00:06:48.560 --> 00:06:49.810
<v Speaker 5>Estás seguro, hijo?

98
00:06:50.970 --> 00:06:55.540
<v Speaker 3>Yo he oído muchos cuentos, padrecito. Y desde chiquito mi

99
00:06:55.560 --> 00:06:56.839
<v Speaker 3>abuelo hablaba de todo esto.

100
00:06:57.100 --> 00:07:00.800
<v Speaker 5>Hijo, si tú tienes la forma de descubrir el misterio,

101
00:07:01.779 --> 00:07:04.300
<v Speaker 5>hay que descubrirlo aunque sufra quien sufra.

102
00:07:04.779 --> 00:07:05.439
<v Speaker 3>¿Entonces?

103
00:07:07.029 --> 00:07:09.920
<v Speaker 5>Te me das su permiso? Te lo doy, hijo. Te

104
00:07:09.959 --> 00:07:12.740
<v Speaker 5>lo doy. Hay que tomar en cuenta que es por

105
00:07:12.800 --> 00:07:16.139
<v Speaker 5>el bien de todos. Y si tú consideras que las

106
00:07:16.160 --> 00:07:20.819
<v Speaker 5>yeguas causan daño, pues es mejor acabar con ese encantamiento

107
00:07:21.680 --> 00:07:26.009
<v Speaker 3>Muy bien, padrecito. Tengo entonces su permiso.

108
00:07:26.350 --> 00:07:28.269
<v Speaker 5>Sí, hijo, tienes mi permiso.

109
00:07:29.189 --> 00:07:34.050
<v Speaker 3>Entonces, padrecito, solo quiero pedirle un favor. Un último favor.

110
00:07:34.069 --> 00:07:37.439
<v Speaker 3>A ver, a ver. Yo tengo guardado un saquito con

111
00:07:37.490 --> 00:07:38.829
<v Speaker 3>granos de mostaza

112
00:07:39.649 --> 00:07:42.310
<v Speaker 3>Mi tata lo usaba siempre como contra para las ceguas

113
00:07:42.350 --> 00:07:42.910
<v Speaker 3>y el cadejo.

114
00:07:43.310 --> 00:07:50.769
<v Speaker 5>Hijo, yo he oído decir eso, pero bueno, francamente, poco creo,¿

115
00:07:51.050 --> 00:07:56.259
<v Speaker 5>me entiendes? La mostaza tiene sus poderes, pero bueno, no

116
00:07:56.319 --> 00:07:58.339
<v Speaker 5>llega a tanto.¿ La mostaza?

117
00:07:59.360 --> 00:08:03.350
<v Speaker 3>Es la contra para todo, padrecito. Yo quiero pedirle un favor,

118
00:08:04.209 --> 00:08:08.029
<v Speaker 3>un solo favor.¿ Me lo hace, padrecito? Sí,

119
00:08:10.310 --> 00:08:11.879
<v Speaker 5>hijo, te lo hago.

120
00:08:11.899 --> 00:08:17.259
<v Speaker 3>Muy bien, muy bien. Échenmele la bendición este saquito de mostaza, entonces.

121
00:08:17.759 --> 00:08:23.000
<v Speaker 3>Aquí lo traigo. Este saquito está lleno de granos de mostaza.

122
00:08:24.050 --> 00:08:25.759
<v Speaker 3>Échemele la bendición, padrecito

123
00:08:26.100 --> 00:08:28.970
<v Speaker 5>Cómo no, hijo?¿ Cómo no?¿ Cómo no? A ver, a ver.

124
00:08:30.129 --> 00:08:33.809
<v Speaker 5>En el nombre del Padre y del Hijo y del

125
00:08:33.870 --> 00:08:39.840
<v Speaker 5>Espíritu Santo. Amén. Ya está bendita la mostaza, hijo.

126
00:08:39.879 --> 00:08:46.659
<v Speaker 3>Correcto. Eso es todo. Con esto tengo. Con esta mostaza

127
00:08:46.720 --> 00:08:50.740
<v Speaker 3>bendita y mi crucifijo, yo estoy seguro de descubrir el

128
00:08:50.779 --> 00:08:56.429
<v Speaker 3>misterio de la yegua. Por esta, padrecito. Por esta.

129
00:08:56.789 --> 00:08:59.620
<v Speaker 5>Hijo, no jures. Por Dios, no jures

130
00:09:00.000 --> 00:09:05.220
<v Speaker 3>Bueno, bueno. Lo prometo, padrecito. Lo prometo. Que acabo con

131
00:09:05.320 --> 00:09:09.100
<v Speaker 3>las yeguas o dejo de llamarme Terencio Sierra. Lo prometo.

132
00:09:35.039 --> 00:09:38.710
<v Speaker 2>Aquel día Terencio salió de la iglesia ya con la

133
00:09:38.750 --> 00:09:44.389
<v Speaker 2>mostaza bendecida. Sí, y fue para su casa. Ahí tenía

134
00:09:44.429 --> 00:09:48.659
<v Speaker 2>un crucifijo y esas eran sus armas principales, la mostaza

135
00:09:48.700 --> 00:09:52.240
<v Speaker 2>y el crucifijo. Terencio era viejo y conocía mucho de

136
00:09:52.320 --> 00:09:52.720
<v Speaker 2>la vida.

137
00:09:53.580 --> 00:09:58.889
<v Speaker 3>Bueno, Timoteo, ya. Preparame un café negro suficiente para estar

138
00:09:58.990 --> 00:10:00.330
<v Speaker 3>tomando todo el día.

139
00:10:00.409 --> 00:10:00.769
<v Speaker 4>Bueno.

140
00:10:01.970 --> 00:10:07.129
<v Speaker 3>Esta noche quiero estar despierto, no quiero dormirme. Hoy es

141
00:10:07.149 --> 00:10:10.830
<v Speaker 3>luna tierna y con seguridad las yeguas van a venir

142
00:10:10.909 --> 00:10:11.309
<v Speaker 3>otra vez.

143
00:10:12.070 --> 00:10:30.799
<v Speaker 2>Transcurrió todo aquel día. Después llegó la tarde... Con las seis,

144
00:10:31.200 --> 00:10:34.879
<v Speaker 2>la gente empezó a cerrar sus puertas, así como lo oyen,

145
00:10:35.519 --> 00:10:39.120
<v Speaker 2>a las seis. Total, que para las siete de la

146
00:10:39.159 --> 00:10:43.159
<v Speaker 2>noche no había un alma en las calles del pueblo. Pero,

147
00:10:44.279 --> 00:10:48.720
<v Speaker 2>lo que se dice, ni un alma. Así como lo oyen,

148
00:10:49.639 --> 00:10:54.299
<v Speaker 2>ningún cristiano se atrevía a salir, solo don Terencio. Ese sí,

149
00:10:55.299 --> 00:10:58.019
<v Speaker 2>ahí estaba en su casa, despierto y con la puerta abierta.

150
00:11:03.789 --> 00:11:08.539
<v Speaker 3>Vos acostate, Timoteya. Y si querés, cierra la puerta, ¿eh?

151
00:11:08.580 --> 00:11:08.710
<v Speaker 3>Sí

152
00:11:08.879 --> 00:11:09.440
<v Speaker 4>sí.

153
00:11:09.480 --> 00:11:11.100
<v Speaker 3>Yo me voy a ir a estar en el atrio

154
00:11:11.120 --> 00:11:14.240
<v Speaker 3>de la iglesia. Ahí voy a pasar la noche.¿ Y

155
00:11:14.259 --> 00:11:14.480
<v Speaker 3>no te da

156
00:11:14.500 --> 00:11:17.139
<v Speaker 4>miedo, Terencio, eh

157
00:11:17.340 --> 00:11:21.120
<v Speaker 3>Jesús, niña.¿ Cuándo Terencio Sierra ha tenido miedo? Bueno

158
00:11:21.370 --> 00:11:21.710
<v Speaker 4>pero es que...

159
00:11:21.809 --> 00:11:23.789
<v Speaker 3>Me has conocido a mí por miedoso acaso?

160
00:11:24.090 --> 00:11:24.649
<v Speaker 4>No, pero

161
00:11:24.909 --> 00:11:27.070
<v Speaker 3>es que... Vení y cierra la puerta que ya me

162
00:11:27.090 --> 00:11:27.139
<v Speaker 3>voy

163
00:11:27.269 --> 00:11:27.629
<v Speaker 4>A ver, pues.

164
00:11:33.700 --> 00:11:36.899
<v Speaker 2>Era ya de noche, como las ocho de la noche.

165
00:11:37.620 --> 00:11:42.600
<v Speaker 2>Todo estaba oscuro, apenitas iluminado por la luna tierna. La

166
00:11:43.659 --> 00:11:47.080
<v Speaker 2>plaza frente al parque quedaba a la vista de Terencio,

167
00:11:47.100 --> 00:11:51.500
<v Speaker 2>que se había colocado propiamente en el atrio de la iglesia. Sí,

168
00:11:51.679 --> 00:11:53.940
<v Speaker 2>ahí estaba esperando que llegaran los espantos.

169
00:11:56.740 --> 00:12:02.120
<v Speaker 3>Jodida yegua, son capaces de no venir hoy. Me voy

170
00:12:02.139 --> 00:12:04.909
<v Speaker 3>a esconder aquí detrás de la cruz para que no

171
00:12:04.990 --> 00:12:11.850
<v Speaker 3>me vean. Tal vez presienten que hay alguien esperándola. Me

172
00:12:11.889 --> 00:12:19.649
<v Speaker 3>voy a esconder aquí. Me parece que ahí vienen. Suenan

173
00:12:19.750 --> 00:12:27.730
<v Speaker 3>como cascos. Y vienen del camino de Triostepe. Sí, sí. Sí,

174
00:12:27.789 --> 00:12:32.279
<v Speaker 3>son ellas. Son las yeguas. No voy a dejar que

175
00:12:32.299 --> 00:12:33.080
<v Speaker 3>entren a la plaza.

176
00:12:59.039 --> 00:13:02.769
<v Speaker 2>Al ratito, amigos, estaba aquella yeguada llegando a la plaza.

177
00:13:02.809 --> 00:13:07.389
<v Speaker 2>Don Terencio sintió un poquito de miedo.¿ Para qué? Le

178
00:13:07.470 --> 00:13:12.759
<v Speaker 2>tembló un poquito el cuerpo. Bueno, y se espeluzcó todito.

179
00:13:13.139 --> 00:13:16.500
<v Speaker 2>Le agarraron algo así como carros polones. Pero ahí se

180
00:13:16.700 --> 00:13:20.620
<v Speaker 2>estuvo escondido, detrás de la Cruz del Perdón, hasta que

181
00:13:20.700 --> 00:13:27.120
<v Speaker 2>todas las yeguas entraron a la plaza. Cuando todas estuvieron adentro,

182
00:13:27.139 --> 00:13:29.820
<v Speaker 2>salió Terencio y empuñando el crucifijo en una mano y

183
00:13:30.019 --> 00:13:32.850
<v Speaker 2>regando con la otra la mostaza, gritaba...

184
00:13:33.309 --> 00:13:37.830
<v Speaker 3>Santo Dios, santo fuerte, santo inmortal!¡ Qué fuerte venís, más

185
00:13:37.889 --> 00:13:41.769
<v Speaker 3>fuerte es mi Dios!¡ La Santísima Trinidad me libre de vos!

186
00:13:47.389 --> 00:13:52.830
<v Speaker 2>Bueno amigos, y en aquel momento sucedió algo increíble. Sí,

187
00:13:52.970 --> 00:13:59.649
<v Speaker 2>aquella manada de 15 yeguas... Se quedó parada. Parada y... ¡zas!

188
00:14:01.090 --> 00:14:04.909
<v Speaker 2>Todas se convirtieron en gente. ¡Sí! Toda la gente se

189
00:14:04.950 --> 00:14:08.669
<v Speaker 2>arrodilló a recoger los granos de mostaza. Don Terencio se dijo...

190
00:14:09.450 --> 00:14:14.620
<v Speaker 3>¡Ay, jodido! Ahora toda la noche van a estar recogiendo

191
00:14:14.669 --> 00:14:18.559
<v Speaker 3>la mostaza. Y en la mañana todo el pueblo va

192
00:14:18.600 --> 00:14:23.460
<v Speaker 3>a ver quiénes son. Ni en cuatro noches recogerían tanto

193
00:14:23.519 --> 00:14:27.419
<v Speaker 3>grano de mostaza. Voy a despertar al tatacura para que

194
00:14:27.470 --> 00:14:30.549
<v Speaker 3>vea y para que predique sobre esto en la mañana. ¡Sí,

195
00:14:30.570 --> 00:14:30.870
<v Speaker 6>claro!

196
00:15:03.509 --> 00:15:06.850
<v Speaker 2>A las cinco de la mañana, las campanas estaban llamando

197
00:15:06.870 --> 00:15:10.009
<v Speaker 2>a la misa y la gente empezaba a reunirse en

198
00:15:10.049 --> 00:15:13.149
<v Speaker 2>el atrio de la iglesia y todos miraron aquella fila

199
00:15:13.190 --> 00:15:19.350
<v Speaker 2>de quince mujeres, ancianas, recogiendo granitos de mostaza. Y la

200
00:15:19.409 --> 00:15:20.720
<v Speaker 2>gente decía... ¡Miren

201
00:15:21.350 --> 00:15:21.409
<v Speaker 2>Ahí

202
00:15:21.490 --> 00:15:23.360
<v Speaker 4>está el señor Cleto!¡

203
00:15:23.419 --> 00:15:23.929
<v Speaker 2>El que se

204
00:15:23.970 --> 00:15:26.149
<v Speaker 4>llama Ecastejentio Tepe!

205
00:15:26.269 --> 00:15:26.789
<v Speaker 2>Y la tiburza

206
00:15:26.870 --> 00:15:30.830
<v Speaker 4>Hernández!¡ La que fue sirviente en la casa!

207
00:15:31.070 --> 00:15:35.230
<v Speaker 3>Y la Goyacano y el compadre Chico!¡ El mandador de

208
00:15:35.289 --> 00:15:39.190
<v Speaker 3>la hacienda, el maizal!¡ No te dije, Timoteya!¡ No te

209
00:15:39.309 --> 00:15:43.190
<v Speaker 3>lo dije!¡ Todos ellos se convierten en caballos y yeguas!¡

210
00:15:43.379 --> 00:15:47.100
<v Speaker 3>No te lo dije! ¡Míralo, maldito! ¡Ah!

211
00:16:08.509 --> 00:16:11.929
<v Speaker 2>Aquel día el padrecito dijo un buen sermón y los

212
00:16:11.970 --> 00:16:17.899
<v Speaker 2>viejitos hechiceros se fueron a sus casas avergonzados. Allí en

213
00:16:17.980 --> 00:16:26.159
<v Speaker 2>cuenta iba don Miguelito, Gustavo Telles, Pedro Pablo Peña, Luis Manuel,

214
00:16:27.139 --> 00:16:31.259
<v Speaker 2>Marenquito que aunque es evangélico pero cree en cosas de brujería,

215
00:16:31.460 --> 00:16:34.840
<v Speaker 2>la Marlene. En fin, iban un desfile de brujas y

216
00:16:34.899 --> 00:16:40.039
<v Speaker 2>brujos avergonzados todos. Y amigos, el espanto de las yeguas

217
00:16:40.059 --> 00:16:44.309
<v Speaker 2>se acabó desde aquel día. La gente recuerda el espanto

218
00:16:44.389 --> 00:16:49.850
<v Speaker 2>con el nombre de las brujas de Teustepe. Acténtico, acténtico, huicho.

219
00:16:50.250 --> 00:16:52.850
<v Speaker 2>Ya me ves aquí que casi ni miro ya porque

220
00:16:53.950 --> 00:16:58.330
<v Speaker 2>los años pesan, huicho. Pero puedo ver la mala cara

221
00:16:58.370 --> 00:16:59.629
<v Speaker 2>que me haces cuando te cobro.

222
00:17:00.169 --> 00:17:10.680
<v Speaker 3>¡Ay, no, venga! ¡No, no, no! CC por Antarctica Films

223
00:17:10.700 --> 00:17:10.900
<v Speaker 3>Argentina
