WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.600
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how Aila and Jesse turn

7
00:00:28.640 --> 00:00:32.240
<v Speaker 3>a stroll through Santorini's bustling market into a memorable journey

8
00:00:32.240 --> 00:00:35.520
<v Speaker 3>of cultural discovery and a treasure laden takeaway.

9
00:00:35.600 --> 00:00:37.200
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.079 --> 00:00:44.439
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.439 --> 00:00:47.600
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.679 --> 00:00:52.280
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.719 --> 00:00:55.759
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.759 --> 00:00:59.679
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.320 --> 00:01:04.000
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.079 --> 00:01:07.519
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.519 --> 00:01:12.719
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.760 --> 00:01:16.280
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.359 --> 00:01:19.439
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.480 --> 00:01:22.959
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:23.000 --> 00:01:27.200
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.239 --> 00:01:31.640
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.799 --> 00:01:35.680
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.519 --> 00:02:00.920
<v Speaker 1>Arimantokopelo guevet ol ya ale hey oliva into a tina

25
00:02:01.000 --> 00:02:05.000
<v Speaker 1>kunelor in melua mis puheens or in aya koupia, then

26
00:02:05.000 --> 00:02:12.120
<v Speaker 1>in kaita hura duxia torink KaiA kan kaita, kruya kerasia

27
00:02:12.159 --> 00:02:19.159
<v Speaker 1>asteoita isla ia te leman erasta koua yosolicastetya, santo in

28
00:02:19.240 --> 00:02:24.960
<v Speaker 1>elisia esta namma oli corristel to perentesi la crakli la

29
00:02:25.039 --> 00:02:32.319
<v Speaker 1>kuvi oil joteva up the arimosa gotzok tata usi tama

30
00:02:32.400 --> 00:02:36.599
<v Speaker 1>on linen is la huda tistasis and coral in puna st.

31
00:02:36.719 --> 00:02:42.439
<v Speaker 1>Lautas and you kapina olimala, tucinicia altoya see oli lumo

32
00:02:42.520 --> 00:02:48.960
<v Speaker 1>ava see on kaunis mutakatso hinta yusi huamauti katzel and

33
00:02:49.039 --> 00:02:53.439
<v Speaker 1>hu can hules to nana isla t si eta usi

34
00:02:53.520 --> 00:02:59.039
<v Speaker 1>oli oi kasa hinta oli kor kia a la pati

35
00:02:59.199 --> 00:03:04.560
<v Speaker 1>urta on neon han henka is uvan cavel and kopian

36
00:03:04.639 --> 00:03:12.919
<v Speaker 1>lua kopias van haams humili usta vali sesti, kalimera han

37
00:03:13.039 --> 00:03:23.080
<v Speaker 1>dervetti elahkalimera is la vashtasi harriot tamparastan kraig and kiellla palliono,

38
00:03:23.159 --> 00:03:28.879
<v Speaker 1>tama maxa han yat koi beata densines and kasiz san

39
00:03:30.120 --> 00:03:36.159
<v Speaker 1>kopias ilmoyi hinnan yoka oli island mielestaly and krkia han

40
00:03:36.280 --> 00:03:43.599
<v Speaker 1>patty neevotela komardo lista sara tamahalve mala han kuzu ko

41
00:03:43.759 --> 00:03:49.919
<v Speaker 1>teliasti uriten sa tahu munza kopias naw rati juvan tatoy

42
00:03:50.000 --> 00:03:56.599
<v Speaker 1>sesti kaun is loudan and igo olekin mutaos ana temno

43
00:03:56.680 --> 00:04:00.800
<v Speaker 1>le juvan soon mixi min on tulisi alenta hinta nin

44
00:04:00.879 --> 00:04:07.919
<v Speaker 1>echavoy mekese coustela isla meet tietken tama olicitade linen must

45
00:04:08.120 --> 00:04:13.240
<v Speaker 1>ustavite mecunniaksi han seliti a moist to tasiminoa ea santo

46
00:04:13.319 --> 00:04:19.720
<v Speaker 1>inista copias silmeili islaya Yusia, molympian casvoiler loys the toy

47
00:04:19.800 --> 00:04:29.279
<v Speaker 1>vekas orotus, lopota, coopias, nur kasihvaxy tusti, tditaspimus, coultaine en

48
00:04:29.360 --> 00:04:36.160
<v Speaker 1>vhire hansa noi humelen isla oliria muys san han kity

49
00:04:36.240 --> 00:04:42.399
<v Speaker 1>coopiasta suda, melises ta maxoisovitun hinan usin casivere la tutu

50
00:04:42.439 --> 00:04:48.079
<v Speaker 1>vaisena sila olivataoid tensa hala olut kauni is moist testa,

51
00:04:48.120 --> 00:04:53.759
<v Speaker 1>mat costa sina pavana torin helenesa isla e i asta

52
00:04:53.920 --> 00:04:58.600
<v Speaker 1>lieutend hala, marsa seta van oivals in merciota enterkea, it's

53
00:04:58.600 --> 00:05:03.079
<v Speaker 1>stan and osasi nevo te layaya ka hit kiya mud

54
00:05:03.079 --> 00:05:06.720
<v Speaker 1>and kulturi and eustay and consa mikha te kimat casta

55
00:05:06.800 --> 00:05:13.600
<v Speaker 1>viler kamen aurringo kiml sikir kosti yasantor niau da melobuli sesti.

56
00:05:14.720 --> 00:05:17.800
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

57
00:05:17.879 --> 00:05:18.519
<v Speaker 3>may have missed.

58
00:05:19.240 --> 00:05:23.240
<v Speaker 1>Our ring on valo lay kisanto ninkope la kuila.

59
00:05:24.839 --> 00:05:27.120
<v Speaker 3>The sunlight played on the narrow alleys.

60
00:05:26.759 --> 00:05:30.639
<v Speaker 1>Of Channoi tu lea toivat muka and mere and sula

61
00:05:30.839 --> 00:05:31.480
<v Speaker 1>sentu ok.

62
00:05:31.600 --> 00:05:35.279
<v Speaker 3>Sun winds carried the salty scent of the sea.

63
00:05:35.959 --> 00:05:40.519
<v Speaker 1>Quievat ol ta la ya ai laya ushkaveli vat kasiked

64
00:05:40.720 --> 00:05:42.639
<v Speaker 1>Sakotteville Costatia.

65
00:05:44.199 --> 00:05:46.920
<v Speaker 3>Spring was here, and Ila and Usi walked hand in

66
00:05:47.040 --> 00:05:48.800
<v Speaker 3>hand towards the bustling market.

67
00:05:49.199 --> 00:05:53.759
<v Speaker 1>He olivat into a ta na kunellentorme, lua i mis

68
00:05:53.839 --> 00:05:58.279
<v Speaker 1>tempuhensornaya koupi idn ino kaytahura duxia.

69
00:05:59.680 --> 00:06:02.600
<v Speaker 3>They were full of excitement, listening to the market's noise,

70
00:06:02.879 --> 00:06:06.600
<v Speaker 3>the murmur of people and the enthusiastic shouts of venders.

71
00:06:06.839 --> 00:06:13.759
<v Speaker 1>Torin koyuturat verkai the con kaita kru yee keira misia asteoita.

72
00:06:15.279 --> 00:06:18.879
<v Speaker 3>The market stalls were overflowing with colorful fabrics, jewelry and

73
00:06:19.000 --> 00:06:19.879
<v Speaker 3>ceramic dishes.

74
00:06:20.600 --> 00:06:24.279
<v Speaker 1>A la pusa tu ihas te le man erasta koua

75
00:06:24.800 --> 00:06:30.680
<v Speaker 1>yosolie tya santo in elisiaeta.

76
00:06:30.480 --> 00:06:34.160
<v Speaker 3>Ala stopped to admire one stall with handmade chundery items.

77
00:06:34.519 --> 00:06:38.959
<v Speaker 1>Nema oli corristel du perinte si la crailasi la cuvi

78
00:06:39.720 --> 00:06:42.199
<v Speaker 1>jote vat up the amosa.

79
00:06:43.680 --> 00:06:47.240
<v Speaker 3>These were decorated with traditional Greek patterns and shimmered beautifully

80
00:06:47.279 --> 00:06:47.759
<v Speaker 3>in the sun.

81
00:06:48.399 --> 00:06:54.319
<v Speaker 1>Gotsu ka tata Yussi. Look at this Usti tama on

82
00:06:55.959 --> 00:07:00.480
<v Speaker 1>a la Huda taustkesis san kra limpuna is the LATAs

83
00:07:00.560 --> 00:07:04.720
<v Speaker 1>in jung kapina lea olim la tussinsia Altoya.

84
00:07:06.199 --> 00:07:09.680
<v Speaker 3>It's perfect, Alb exclaimed, holding a coral red plate with

85
00:07:09.800 --> 00:07:13.720
<v Speaker 3>blue waves painted on its surface. Si Oli lumo ava,

86
00:07:15.199 --> 00:07:15.959
<v Speaker 3>it was enchanting.

87
00:07:16.680 --> 00:07:23.079
<v Speaker 1>Se ncou nis muta catzo hinta yushi hua molti kotzielen

88
00:07:23.160 --> 00:07:24.879
<v Speaker 1>hyukon hulestunena.

89
00:07:26.439 --> 00:07:29.680
<v Speaker 3>It's beautiful, but look at the price, Eustein noted, looking

90
00:07:29.720 --> 00:07:30.519
<v Speaker 3>a bit concerned.

91
00:07:31.160 --> 00:07:35.079
<v Speaker 1>Aila tsi ita usi oi oi kyas.

92
00:07:36.600 --> 00:07:37.920
<v Speaker 3>Isla knew that Eusta was right.

93
00:07:38.600 --> 00:07:40.199
<v Speaker 1>Hinta holi kur kia.

94
00:07:41.759 --> 00:07:42.639
<v Speaker 3>The price was high.

95
00:07:43.240 --> 00:07:46.199
<v Speaker 1>Ai la peti urrita on neon.

96
00:07:47.519 --> 00:07:49.240
<v Speaker 3>Alah decided to try her luck.

97
00:07:49.759 --> 00:07:53.759
<v Speaker 1>Han Hinka sisuvan Kevelenko pian Lua.

98
00:07:55.319 --> 00:07:57.639
<v Speaker 3>She took a deep breath and walked over to the

99
00:07:57.720 --> 00:08:05.079
<v Speaker 3>merchant go Pias von hamiez humili Usta vli Sesti. The merchant,

100
00:08:05.160 --> 00:08:12.680
<v Speaker 3>an old man, smiled warmly collimera taalimrah han ther vehti islah.

101
00:08:14.319 --> 00:08:22.560
<v Speaker 3>He greeted, oiler callimera talimirah isla vastasi hoyot then parastan

102
00:08:22.720 --> 00:08:30.120
<v Speaker 3>kra conquielle la. Illah replied, practicing her best Greek. Polliunco temamoxa.

103
00:08:32.120 --> 00:08:33.200
<v Speaker 3>How much does this cost?

104
00:08:34.039 --> 00:08:38.519
<v Speaker 1>Han yot koi vita denieside sen kesi san.

105
00:08:40.000 --> 00:08:42.639
<v Speaker 3>She continued, referring to the item in her hands.

106
00:08:43.360 --> 00:08:49.279
<v Speaker 1>Copias ilmoyi hinnun yoko oi isla mieleeste li uncorkha.

107
00:08:50.799 --> 00:08:53.440
<v Speaker 3>The merchant stated a price, which Illah thought was too high.

108
00:08:54.120 --> 00:08:56.000
<v Speaker 1>Han pathi nevotela.

109
00:08:57.519 --> 00:08:58.960
<v Speaker 3>She decided to bargain.

110
00:08:59.279 --> 00:09:02.559
<v Speaker 1>Unco made lita thema halave mala.

111
00:09:04.519 --> 00:09:06.080
<v Speaker 3>Is it possible to get this for less?

112
00:09:06.840 --> 00:09:11.360
<v Speaker 1>Hankusu kor telistia sua ju.

113
00:09:11.360 --> 00:09:15.720
<v Speaker 3>Mun sa, she asked, politely, trying to keep her smile.

114
00:09:16.399 --> 00:09:21.279
<v Speaker 1>Copiasnaora ti juvan ta toisesti, The.

115
00:09:21.360 --> 00:09:26.679
<v Speaker 3>Merchant chuckled, good naturedly. Kauni is loutan in iko olekin

116
00:09:28.279 --> 00:09:29.519
<v Speaker 3>a beautiful plate, isn't it.

117
00:09:30.200 --> 00:09:36.320
<v Speaker 1>Muteos ana tmno lejuven soon mixi mino tulsi olenta hinta

118
00:09:37.080 --> 00:09:39.320
<v Speaker 1>nin echavo makes Gustela.

119
00:09:41.080 --> 00:09:42.639
<v Speaker 3>But if you give me a good reason why I

120
00:09:42.679 --> 00:09:45.440
<v Speaker 3>should lower the price, then perhaps we can discuss it.

121
00:09:46.200 --> 00:09:48.440
<v Speaker 1>Ai la miti hitkin.

122
00:09:49.399 --> 00:09:49.440
<v Speaker 4>A.

123
00:09:49.559 --> 00:09:51.639
<v Speaker 3>La thought for a moment, thema.

124
00:09:52.919 --> 00:10:00.919
<v Speaker 1>Must vu de megunniaxi han seliti ms simenoa anasa dorinista.

125
00:10:02.720 --> 00:10:05.320
<v Speaker 3>This would be a perfect memento in honor of our friendship,

126
00:10:05.600 --> 00:10:08.919
<v Speaker 3>she explained, and would always remind me of Jewbury.

127
00:10:09.000 --> 00:10:14.559
<v Speaker 1>Co Pia sili maili alayah usia molempienkas voila loyes te

128
00:10:14.679 --> 00:10:16.240
<v Speaker 1>tooivekas orotus.

129
00:10:17.759 --> 00:10:20.720
<v Speaker 3>The merchant glanced at Ala and Uity, both with hopeful

130
00:10:20.759 --> 00:10:22.120
<v Speaker 3>anticipation on their faces.

131
00:10:23.039 --> 00:10:26.480
<v Speaker 1>Lopul ta cou pia snur casihuvacsiusti.

132
00:10:28.000 --> 00:10:30.039
<v Speaker 3>Finally, the merchant nodded approvingly.

133
00:10:30.720 --> 00:10:35.000
<v Speaker 1>Deh dan si the Sopi mus Let's make a deal.

134
00:10:35.639 --> 00:10:40.879
<v Speaker 1>Kul thai n envi hi hans noi hu milen a

135
00:10:40.960 --> 00:10:44.519
<v Speaker 1>golden tip, he said, with a smile. Ai la olirie

136
00:10:44.639 --> 00:10:45.600
<v Speaker 1>muis son.

137
00:10:47.000 --> 00:10:48.039
<v Speaker 3>Alo was overjoyed.

138
00:10:48.720 --> 00:10:52.360
<v Speaker 1>Han kuiti ko pias ta suda melisses ta mak sooy

139
00:10:52.480 --> 00:10:53.679
<v Speaker 1>soovi tunhin nan.

140
00:10:55.320 --> 00:10:57.960
<v Speaker 3>She thanked the merchant heartily and paid the agreed price.

141
00:10:58.840 --> 00:11:03.399
<v Speaker 1>U senur keasivi hire la tutu vai sena sila olivas

142
00:11:05.919 --> 00:11:09.200
<v Speaker 1>heila oli nut kaun is musta testa mat costa.

143
00:11:10.639 --> 00:11:13.720
<v Speaker 3>You nodded beside her, pleased as they had achieved their goal.

144
00:11:14.360 --> 00:11:16.080
<v Speaker 3>They now had a beautiful memory from this.

145
00:11:16.200 --> 00:11:21.360
<v Speaker 1>Trip Sina pavena torin hel NAEs sa aila e e

146
00:11:21.600 --> 00:11:29.000
<v Speaker 1>nosta lotalua marsa sineta van oiwalsi mursio ta interke it ciesta.

147
00:11:30.799 --> 00:11:33.000
<v Speaker 3>That day, in the hustle and bustle of the market,

148
00:11:33.519 --> 00:11:36.360
<v Speaker 3>Ala not only found the item she wanted, but also

149
00:11:36.480 --> 00:11:38.480
<v Speaker 3>realized something important about herself.

150
00:11:39.240 --> 00:11:43.679
<v Speaker 1>Han Osa si neovo te laayaka hit kia muiden kulturi

151
00:11:43.799 --> 00:11:48.759
<v Speaker 1>and erustay and consa mika tkimat costa viler ricom on.

152
00:11:50.399 --> 00:11:54.000
<v Speaker 3>She could negotiate and share moments with representatives of other cultures,

153
00:11:54.440 --> 00:11:56.000
<v Speaker 3>which made the journey even richer.

154
00:11:56.679 --> 00:12:02.679
<v Speaker 1>Auringi mal sikir kosti yesai isuda men loobulicesti.

155
00:12:04.200 --> 00:12:07.320
<v Speaker 3>The sun shone brightly, and Chemi was forever in her heart.

156
00:12:13.159 --> 00:12:17.279
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

157
00:12:18.320 --> 00:12:22.159
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

158
00:12:28.559 --> 00:12:39.799
<v Speaker 1>Gopia gopia gopia naro do do do carried velucus, velucus,

159
00:12:40.159 --> 00:12:46.519
<v Speaker 1>vel us bustling buhe and sorina buhe and sorina bouhen

160
00:12:46.639 --> 00:12:54.559
<v Speaker 1>sorina murmur e hoostela he hostel la e hoostilea admire

161
00:12:55.080 --> 00:13:03.600
<v Speaker 1>corristel do goristel do gorystel do decorated, hoti vat joti vat,

162
00:13:03.919 --> 00:13:09.919
<v Speaker 1>hochti vat shimmered, Who les dounu hu ales dounut who

163
00:13:10.000 --> 00:13:18.200
<v Speaker 1>ales don concerned goau bias, gou bias, gou bias merchant

164
00:13:18.720 --> 00:13:25.840
<v Speaker 1>neuvotel la, neovote la neuvotel la bargain huvan tartoises ti

165
00:13:26.840 --> 00:13:40.720
<v Speaker 1>huvan tartois isti juvan tahtois isti good naturedly muisto, muisto, muisto, memento, odotus, odotus, odotus,

166
00:13:41.799 --> 00:13:50.639
<v Speaker 1>anticipation nie cassi, nie cassi, nue cassi nodded, free, amouis san, free,

167
00:13:50.679 --> 00:13:58.440
<v Speaker 1>amuis son, free, amuis son, overjoyed, Suda meliicesti, suda melissti,

168
00:13:58.759 --> 00:14:07.399
<v Speaker 1>suda melises hartily do to vnend to vinin do duvnen pleased,

169
00:14:07.960 --> 00:14:22.559
<v Speaker 1>savutivat savutivat, savut tivat achieved, innocus inocus Innocus enthusiastic, gopiat gopiot,

170
00:14:22.919 --> 00:14:33.480
<v Speaker 1>go piat venders gonnas gonnas gonness fabric, Gira mienen, giramenen,

171
00:14:33.759 --> 00:14:43.360
<v Speaker 1>gira minen ceramic, no rati, no rothi, no rahti, chuckled Erustayat,

172
00:14:44.440 --> 00:14:52.240
<v Speaker 1>Dustayat Edustayat representatives Cassin teh Tu Casin, te tu, Casin,

173
00:14:52.399 --> 00:15:00.480
<v Speaker 1>teh tu crafted, kuvot, gouviot, gouvi yot patterns ho dot

174
00:15:01.679 --> 00:15:09.159
<v Speaker 1>houdaht the hoo Dahti exclaimed, Loumava, lum Ava, lou mo ava,

175
00:15:10.360 --> 00:15:21.799
<v Speaker 1>enchanting hinta hindhented price ourringon vaalo ourringon vallo our ringmonvalo sunlight.

176
00:15:28.000 --> 00:15:30.759
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

177
00:15:31.759 --> 00:15:34.720
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

178
00:15:34.799 --> 00:15:37.679
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

179
00:15:37.799 --> 00:15:41.200
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

180
00:15:41.320 --> 00:15:45.639
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

181
00:15:45.720 --> 00:15:50.360
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

182
00:15:50.559 --> 00:15:56.360
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

183
00:15:56.440 --> 00:16:01.639
<v Speaker 2>slash Premium Finish. Thanks for listening, and now a final

184
00:16:01.679 --> 00:16:02.799
<v Speaker 2>word from our sponsors.
