WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.320
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a heartwarming journey where

7
00:00:28.399 --> 00:00:31.960
<v Speaker 3>ya Elle and her community unite against unexpected challenges to

8
00:00:32.039 --> 00:00:35.320
<v Speaker 3>achieve a successful olive harvest and light up Honikka with

9
00:00:35.399 --> 00:00:37.719
<v Speaker 3>the power of hope and collaboration.

10
00:00:37.719 --> 00:00:39.359
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:43.240 --> 00:00:46.520
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46.600 --> 00:00:49.679
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.799 --> 00:00:54.439
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.840 --> 00:00:57.880
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.920 --> 00:01:01.799
<v Speaker 4>platform bridging global language different says, one story at a time.

16
00:01:02.479 --> 00:01:06.159
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:06.200 --> 00:01:09.640
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09.680 --> 00:01:14.840
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:14.920 --> 00:01:18.400
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.480 --> 00:01:21.599
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.640 --> 00:01:25.079
<v Speaker 4>ad free experience, So please join us at plus dot

22
00:01:25.120 --> 00:01:29.319
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:29.359 --> 00:01:33.799
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.959 --> 00:01:37.840
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.599 --> 00:01:57.719
<v Speaker 1>Babokel bahirsha stav svivakinert mifosugvoto, kotsu cham beleeva, bustana marhev

26
00:01:58.280 --> 00:02:02.640
<v Speaker 1>i'm dae el hibaghnet as they tim shallah it sim

27
00:02:03.000 --> 00:02:09.199
<v Speaker 1>marghischait ahrayut klepai rushat mishprata lay a halom last katif

28
00:02:09.280 --> 00:02:12.639
<v Speaker 1>thee tim utzlah vela gogetranuka im chemenze tim e ulee

29
00:02:13.800 --> 00:02:20.120
<v Speaker 1>pit tom ruhotra the coote rellolinshov mezzega vierished a, nabemirut

30
00:02:20.840 --> 00:02:25.879
<v Speaker 1>verna sata kor ha tapitomit u matrida ye elvina shats

31
00:02:25.960 --> 00:02:31.479
<v Speaker 1>rechtli for al bimirut hipantala noam chavad be ful ulpaa

32
00:02:31.560 --> 00:02:37.800
<v Speaker 1>thee tim noam and agnug matzavre rum and it's hits

33
00:02:37.879 --> 00:02:45.280
<v Speaker 1>radraa hyamra chuk varitkunellazo noam triech ummabeto barrach maitrig shoot

34
00:02:46.479 --> 00:02:51.039
<v Speaker 1>hutemit hara la mali hulbite bad micheloh vezeraya evan derreshbitri

35
00:02:51.159 --> 00:03:00.919
<v Speaker 1>lata derrech jahadempanula, tamar manigatakuilla tamar shadagallat lahatra giga hikshiva,

36
00:03:01.000 --> 00:03:09.879
<v Speaker 1>bricuz an agnushim opirot ima, catifloet lea hsiata mar yo

37
00:03:10.000 --> 00:03:16.080
<v Speaker 1>dave odavriim hso fubimirut call gradwa hadna nukatev bar voda

38
00:03:17.240 --> 00:03:22.479
<v Speaker 1>aquila hit a harada memelet lying bes it in drima

39
00:03:23.039 --> 00:03:28.439
<v Speaker 1>la caa aha elvenamna lueta vo dabik fida mobeme en

40
00:03:28.520 --> 00:03:33.319
<v Speaker 1>rock mahiro has a tim uavru el betabad bellai lah

41
00:03:33.360 --> 00:03:38.879
<v Speaker 1>harishon shharnuka akhilla hit as fa kulam hid liqueta meenura

42
00:03:38.960 --> 00:03:44.520
<v Speaker 1>im schemen schufak bemamat v dame shutafim roma escherizadel p

43
00:03:44.599 --> 00:03:51.159
<v Speaker 1>nee kulam very rima rehavim venishmeuke colochahdutu simha yea elvi

44
00:03:51.319 --> 00:03:55.960
<v Speaker 1>knight cojoch la quilla no amerghisha calomhola for ramezzi ut

45
00:03:57.240 --> 00:04:06.280
<v Speaker 1>aigaim schehabe holwa ki neret tamai rakhi bitau la rougim hasipuraslicha.

46
00:04:06.800 --> 00:04:12.039
<v Speaker 1>She thought the shituf peula if nica kulam la munaito

47
00:04:12.120 --> 00:04:17.160
<v Speaker 1>mute kulamja miglim la mode bf nee collet gal the

48
00:04:17.319 --> 00:04:25.560
<v Speaker 1>haraj betsella menorra the marotemagnuka is ubermakinatim her origh telev

49
00:04:25.600 --> 00:04:32.600
<v Speaker 1>brijoto truchot vassipula doota bay im kezikarn maatoq umargiai rischut.

50
00:04:33.839 --> 00:04:36.920
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

51
00:04:37.000 --> 00:04:37.600
<v Speaker 3>may have missed.

52
00:04:38.240 --> 00:04:44.079
<v Speaker 1>Babo kr bahirshel stave sviva qui neret mifra sugvo otu

53
00:04:44.199 --> 00:04:47.920
<v Speaker 1>quote uvoch meru vojte ba veret rejaze tim.

54
00:04:49.600 --> 00:04:52.560
<v Speaker 3>On a bright autumn morning, around the Caneret green golden

55
00:04:52.639 --> 00:04:55.240
<v Speaker 3>hills were spread out, filling the air with the scent

56
00:04:55.319 --> 00:04:56.319
<v Speaker 3>of olives.

57
00:04:56.680 --> 00:05:01.279
<v Speaker 1>Cham bellva bustaana marhiv am dae el.

58
00:05:02.959 --> 00:05:05.959
<v Speaker 3>There in the heart of the magnificent orchard stood yarrel.

59
00:05:06.279 --> 00:05:11.839
<v Speaker 1>Hibachhnete ze tim schah l e sim marghischata ryute clepay

60
00:05:12.000 --> 00:05:13.240
<v Speaker 1>RuSHA mishparchtin.

61
00:05:14.879 --> 00:05:18.240
<v Speaker 3>She examined the olives on the trees, feeling the responsibility

62
00:05:18.319 --> 00:05:19.680
<v Speaker 3>towards her family's legacy.

63
00:05:20.399 --> 00:05:26.319
<v Speaker 1>Laya halom la soutkativ ze tim mutzla vela gogtranuka im

64
00:05:26.399 --> 00:05:27.680
<v Speaker 1>sche mienze tim Ule.

65
00:05:29.360 --> 00:05:32.360
<v Speaker 3>She had a dream to make a successful olive harvest

66
00:05:32.439 --> 00:05:35.800
<v Speaker 3>and celebrate Hanukah with excellent olive oil pit.

67
00:05:35.720 --> 00:05:39.240
<v Speaker 1>Om ruhotrase courte re Lulin schouv.

68
00:05:40.959 --> 00:05:42.600
<v Speaker 3>Suddenly, strong winds began to.

69
00:05:42.600 --> 00:05:49.480
<v Speaker 1>Blow mezega vishtaena bimirut verchna satta cour haita pito mit

70
00:05:49.680 --> 00:05:50.399
<v Speaker 1>u matri da.

71
00:05:51.920 --> 00:05:55.040
<v Speaker 3>The weather changed rapidly, and the incoming cold was sudden

72
00:05:55.079 --> 00:05:55.600
<v Speaker 3>and troubling.

73
00:05:56.279 --> 00:05:59.319
<v Speaker 1>Ye el Hevina schitzrichhlifolbimirut.

74
00:06:00.959 --> 00:06:02.879
<v Speaker 3>You all realized they needed to act quickly.

75
00:06:03.519 --> 00:06:08.079
<v Speaker 1>Hipan tala noam chavad befool ulpae ze Tim.

76
00:06:09.800 --> 00:06:12.519
<v Speaker 3>She turned to Nome, who worked in the olive press studio.

77
00:06:13.319 --> 00:06:21.560
<v Speaker 1>Noam an ahnub matzavre rum anitri chaets retra hiyamra chu

78
00:06:21.639 --> 00:06:22.839
<v Speaker 1>kh varitkun ne la.

79
00:06:22.920 --> 00:06:27.360
<v Speaker 3>Zou Nome, We're in an emergency. I need your help,

80
00:06:27.920 --> 00:06:30.120
<v Speaker 3>she said, as he was already getting ready to assist.

81
00:06:30.839 --> 00:06:35.360
<v Speaker 1>No mariech Umabeto Barakhmitrich.

82
00:06:34.480 --> 00:06:38.800
<v Speaker 3>Schut Nom smiled, his eyes shining with excitement.

83
00:06:39.399 --> 00:06:45.279
<v Speaker 1>Hutemitra la mali hulbaite bad michelot vizerya even der bitri

84
00:06:45.399 --> 00:06:46.199
<v Speaker 1>la der rech.

85
00:06:47.879 --> 00:06:50.879
<v Speaker 3>He always dreamed of managing his own olive press, and

86
00:06:51.000 --> 00:06:53.000
<v Speaker 3>this was a milestone at the start of the journey.

87
00:06:53.720 --> 00:06:57.399
<v Speaker 1>Ja jadempanula ta ma manigua taquila.

88
00:06:58.959 --> 00:07:01.720
<v Speaker 3>Together they approached Amar, the community leader.

89
00:07:02.160 --> 00:07:07.680
<v Speaker 1>Tama Shuda ga la hikshiva barricuz.

90
00:07:09.240 --> 00:07:12.720
<v Speaker 3>Tamar, concerned with the celebration's success, listened intently.

91
00:07:13.399 --> 00:07:20.600
<v Speaker 1>Aim o imakti h man.

92
00:07:22.319 --> 00:07:25.040
<v Speaker 3>We need an alternative plan if the harvest doesn't succeed,

93
00:07:25.439 --> 00:07:26.399
<v Speaker 3>suggested Tamar.

94
00:07:27.360 --> 00:07:31.560
<v Speaker 1>U da vetverim hittol fubimt.

95
00:07:32.199 --> 00:07:34.040
<v Speaker 3>Yehua and other friends quickly joined in.

96
00:07:34.800 --> 00:07:37.839
<v Speaker 1>Calle ravvuda.

97
00:07:39.399 --> 00:07:41.040
<v Speaker 3>Everyone put in their share of the work.

98
00:07:41.680 --> 00:07:46.079
<v Speaker 1>Aquila da memalet lai bazitim trim.

99
00:07:47.800 --> 00:07:51.399
<v Speaker 3>The community came together filling buckets with fresh olives.

100
00:07:54.240 --> 00:07:57.480
<v Speaker 1>Ahe elven amna luta vuda bigfida.

101
00:07:59.040 --> 00:08:01.560
<v Speaker 3>The ground was slippery, but Yael and No managed the

102
00:08:01.600 --> 00:08:02.480
<v Speaker 3>work meticulously.

103
00:08:04.240 --> 00:08:08.839
<v Speaker 1>Rok mahiro has a tim vru el betabad.

104
00:08:09.839 --> 00:08:12.839
<v Speaker 3>Like a fast paced dance. The olives were transported to

105
00:08:12.879 --> 00:08:13.920
<v Speaker 3>the olive press.

106
00:08:14.360 --> 00:08:18.600
<v Speaker 1>Belay Lashonuka hakehilaes fa.

107
00:08:20.240 --> 00:08:23.199
<v Speaker 3>On the first night of Honukah, the community gathered.

108
00:08:23.480 --> 00:08:29.480
<v Speaker 1>Culam hida menorah chen schufak be ma matse audashuta fime.

109
00:08:31.120 --> 00:08:34.120
<v Speaker 3>Everyone lit the minora with the oil produced through their joint.

110
00:08:33.919 --> 00:08:43.080
<v Speaker 1>Efforts romaza del kulam verma rehavim n simcra.

111
00:08:44.720 --> 00:08:47.720
<v Speaker 3>The warmth of the fire flickered over everyone's faces, and

112
00:08:47.840 --> 00:08:51.120
<v Speaker 3>the smiles were broad, echoing sounds of unity and joy.

113
00:08:51.840 --> 00:08:58.720
<v Speaker 1>Yea el hevina quilla no a mirgischalo miola for metzut.

114
00:09:00.320 --> 00:09:03.559
<v Speaker 3>Yael understood the power of the community. Nome felt that

115
00:09:03.639 --> 00:09:05.600
<v Speaker 3>the dream could become a reality.

116
00:09:05.799 --> 00:09:09.159
<v Speaker 1>Haragiga nim schechra berho verk net.

117
00:09:10.919 --> 00:09:13.720
<v Speaker 3>The celebration continued all around the kinneret.

118
00:09:13.919 --> 00:09:17.200
<v Speaker 1>Tamai rak chi bitter bu la rugugime.

119
00:09:18.799 --> 00:09:23.679
<v Speaker 3>Tamar smiled as she watched everyone celebrating hasipurassious slifra.

120
00:09:24.440 --> 00:09:28.639
<v Speaker 1>She fought with shitufpula if nissut kulam l muna chegam

121
00:09:28.879 --> 00:09:34.879
<v Speaker 1>him cavote buffito mute cula mijaja de mirroolim la mode

122
00:09:34.879 --> 00:09:36.159
<v Speaker 1>bifne calle gal.

123
00:09:37.879 --> 00:09:42.279
<v Speaker 3>This story of forgiveness, aspirations, and collaboration instilled in every

124
00:09:42.279 --> 00:09:44.480
<v Speaker 3>one the belief that even when the sea is cold

125
00:09:44.519 --> 00:09:48.000
<v Speaker 3>and winds blow, suddenly together they can face any challenge.

126
00:09:48.879 --> 00:09:56.840
<v Speaker 1>Hraj betzela Menorah, thee maroteve scherimachnuka nis uber vera remakin ratim.

127
00:09:58.559 --> 00:10:01.679
<v Speaker 3>And so under the shadow of the Menorah, songs and

128
00:10:01.759 --> 00:10:04.559
<v Speaker 3>hymns of Hanukah were carried across the kinnare at hills.

129
00:10:04.960 --> 00:10:13.759
<v Speaker 1>Heish telev brit versipuna, dorota, beim, kezikaron, matok umgia shil

130
00:10:13.840 --> 00:10:15.200
<v Speaker 1>kihi laon rischut.

131
00:10:16.840 --> 00:10:19.600
<v Speaker 3>The light mingled with the sense and feelings, and the

132
00:10:19.679 --> 00:10:22.559
<v Speaker 3>story was passed on to future generations as a sweet

133
00:10:22.720 --> 00:10:25.240
<v Speaker 3>and comforting memory of community and determination.

134
00:10:31.200 --> 00:10:35.320
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

135
00:10:36.360 --> 00:10:40.159
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

136
00:10:46.559 --> 00:11:11.559
<v Speaker 3>Bustan bustan, bustan, orchard, katif katif katif, harvest, ahrajut ahrayu ahraut, responsibility, yerusha, yerusha, jerusha, legacy, bite, bad, bide,

137
00:11:11.600 --> 00:11:13.320
<v Speaker 3>bad bait, bad.

138
00:11:14.320 --> 00:11:19.360
<v Speaker 1>Press, metsavre, roum metzavre, rum, metsv.

139
00:11:19.000 --> 00:11:32.159
<v Speaker 3>Rerum, emergency, ezra, ezra, ezra, assistance, optzia, opsia, optzia, alternative

140
00:11:32.720 --> 00:11:49.200
<v Speaker 3>big fida, big fida, big feedda meticulously heritzad heritzad haritzad, flickered, relca, relca, releca, slippery,

141
00:11:49.679 --> 00:12:01.080
<v Speaker 3>NERI shoot, NERI shoot, neri shoot, determination, kehila, khila, kehila, community.

142
00:12:01.159 --> 00:12:05.120
<v Speaker 1>Shave foot, shave foot, sche i, fought.

143
00:12:06.080 --> 00:12:14.399
<v Speaker 3>Aspirations, slickra, slichra, slich ha, forgiveness, pet on me, pet

144
00:12:14.440 --> 00:12:17.720
<v Speaker 3>o me, pet on me, sudden.

145
00:12:17.919 --> 00:12:28.000
<v Speaker 5>Bim heiroot bim, heiroot bim herout rapidly, Berricouz, Erricouz, berry couz.

146
00:12:28.799 --> 00:12:35.480
<v Speaker 3>Concentrated mead mead may ad immediately, she.

147
00:12:35.600 --> 00:12:39.360
<v Speaker 1>Toof Peula, she toof Peola, she toof.

148
00:12:39.200 --> 00:12:47.720
<v Speaker 3>Peula, collaborationgigagigagiga, celebration.

149
00:12:47.840 --> 00:12:58.320
<v Speaker 1>Maydrug, shoot, matrug, shoot mehethrug shoot, excited Erricouz, Erricouz, berry Couz.

150
00:12:59.080 --> 00:13:05.840
<v Speaker 3>Intently heatsi ah heatsi ah heat ci ah suggested hit

151
00:13:05.919 --> 00:13:11.360
<v Speaker 3>a da hit a da hit a ra da united.

152
00:13:11.519 --> 00:13:22.559
<v Speaker 1>Howevru howevruv slid mitsi ut, mitsi ut, mitsi ut reality

153
00:13:23.120 --> 00:13:31.639
<v Speaker 1>a muna emuna emuna belief niche mehuh niche uh niche.

154
00:13:31.399 --> 00:13:33.679
<v Speaker 3>Mehuh echoed.

155
00:13:38.360 --> 00:13:47.960
<v Speaker 2>Generations we hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

156
00:13:48.919 --> 00:13:51.879
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

157
00:13:51.960 --> 00:13:54.840
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

158
00:13:54.960 --> 00:13:58.360
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

159
00:13:58.480 --> 00:14:02.799
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

160
00:14:02.919 --> 00:14:06.759
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

161
00:14:07.000 --> 00:14:12.279
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

162
00:14:12.360 --> 00:14:17.840
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and

163
00:14:18.039 --> 00:14:20.039
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
