WEBVTT

1
00:00:00.600 --> 00:00:05.080
<v Speaker 1>Section three of the Awful German Language by Mark Twain.

2
00:00:05.879 --> 00:00:09.640
<v Speaker 1>This LibriVox recording is in the public domain recording by

3
00:00:09.720 --> 00:00:15.519
<v Speaker 1>Kirsten Webber Section three. However, it is not well to

4
00:00:15.599 --> 00:00:19.440
<v Speaker 1>dwell too much on the separable verbs. One is sure

5
00:00:19.519 --> 00:00:22.600
<v Speaker 1>to lose his temper early, and if he sticks to

6
00:00:22.679 --> 00:00:25.879
<v Speaker 1>the subject and will not be warned, it will at

7
00:00:25.960 --> 00:00:31.000
<v Speaker 1>last either soften his brain or petrify it. Personal pronouns

8
00:00:31.000 --> 00:00:34.880
<v Speaker 1>and adjectives are of fruitful nuisance in this language and

9
00:00:35.079 --> 00:00:39.479
<v Speaker 1>should have been left out. For instance, the same sound

10
00:00:39.880 --> 00:00:45.439
<v Speaker 1>Z means you, and it means she, and it means her,

11
00:00:46.039 --> 00:00:48.799
<v Speaker 1>and it means it, and it means they, and it

12
00:00:48.880 --> 00:00:53.719
<v Speaker 1>means them. Think of the ragged poverty of a language

13
00:00:54.039 --> 00:00:56.880
<v Speaker 1>which has to make one word do the work of six,

14
00:00:57.479 --> 00:01:01.000
<v Speaker 1>and a poor little weak thing of only three letters

15
00:01:01.039 --> 00:01:05.760
<v Speaker 1>at that. But mainly think of the exasperation of never

16
00:01:06.000 --> 00:01:09.560
<v Speaker 1>knowing which of these meanings the speaker is trying to convey.

17
00:01:10.560 --> 00:01:14.359
<v Speaker 1>This explains why whenever a person says Z to me,

18
00:01:15.040 --> 00:01:19.400
<v Speaker 1>I generally try to kill him if a stranger now

19
00:01:19.599 --> 00:01:24.680
<v Speaker 1>observe the adjective. Here was a case where simplicity would

20
00:01:24.719 --> 00:01:29.480
<v Speaker 1>have been an advantage. Therefore, for no other reason, the

21
00:01:29.640 --> 00:01:34.280
<v Speaker 1>inventor of this language complicated it all he could. When

22
00:01:34.319 --> 00:01:37.680
<v Speaker 1>we wish to speak of our good friend or friends

23
00:01:38.319 --> 00:01:42.079
<v Speaker 1>in our enlightened tongue, we stick to the one form

24
00:01:42.359 --> 00:01:45.719
<v Speaker 1>and have no trouble or hard feeling about it. But

25
00:01:45.920 --> 00:01:49.439
<v Speaker 1>with the German tongue it is different. When a German

26
00:01:49.560 --> 00:01:53.519
<v Speaker 1>gets his hands on an adjective, he declines it and

27
00:01:53.760 --> 00:01:58.599
<v Speaker 1>keeps on declining it until common sense is all declined

28
00:01:58.640 --> 00:02:03.319
<v Speaker 1>out of. It is as bad as Latin, he says.

29
00:02:03.599 --> 00:02:10.439
<v Speaker 1>For instance, singular nominative mine gutel frendte my good friend,

30
00:02:11.240 --> 00:02:18.360
<v Speaker 1>genitive minez guten frindez of my good friend, dative mine

31
00:02:18.400 --> 00:02:24.319
<v Speaker 1>em guten frinte to my good friend, accusative mine en

32
00:02:24.520 --> 00:02:32.599
<v Speaker 1>guten frente my good friend. Plural nominative mine guten friende

33
00:02:33.240 --> 00:02:39.120
<v Speaker 1>my good friends, genitive minere guten freunde of my good friends,

34
00:02:39.520 --> 00:02:44.280
<v Speaker 1>dative my nen guten frinden to my good friends, accusative

35
00:02:44.639 --> 00:02:50.439
<v Speaker 1>mine gauten friende my good friends. Now let the candidate

36
00:02:50.479 --> 00:02:54.759
<v Speaker 1>for the asylum try to memorize those variations and see

37
00:02:54.800 --> 00:02:58.680
<v Speaker 1>how soon he will be elected. One might better go

38
00:02:58.840 --> 00:03:02.759
<v Speaker 1>without friends in German than take all this trouble about them.

39
00:03:04.400 --> 00:03:07.199
<v Speaker 1>I have shown what a bother it is to decline

40
00:03:07.280 --> 00:03:11.080
<v Speaker 1>a good male friend. Well, this is only a third

41
00:03:11.120 --> 00:03:13.960
<v Speaker 1>of the work, for there is a variety of new

42
00:03:14.039 --> 00:03:17.639
<v Speaker 1>distortions of the adjective to be learned when the object

43
00:03:17.759 --> 00:03:21.520
<v Speaker 1>is feminine, and still another when the object is newter.

44
00:03:22.439 --> 00:03:25.840
<v Speaker 1>Now there are more adjectives in this language than there

45
00:03:25.840 --> 00:03:30.039
<v Speaker 1>are black cats in Switzerland, and they must all be

46
00:03:30.360 --> 00:03:36.960
<v Speaker 1>as elaborately declined as the examples above suggest. Difficult troublesome,

47
00:03:37.599 --> 00:03:42.400
<v Speaker 1>these words cannot describe it. I heard a Californian student

48
00:03:42.599 --> 00:03:46.919
<v Speaker 1>in Heidelberg say, in one of his calmest moods, that

49
00:03:46.960 --> 00:03:51.280
<v Speaker 1>he would rather decline two drinks than one German adjective.

50
00:03:52.879 --> 00:03:55.879
<v Speaker 1>The inventor of the language seems to have taken pleasure

51
00:03:56.080 --> 00:04:00.000
<v Speaker 1>in complicating it in every way he could think. For instance,

52
00:04:00.919 --> 00:04:04.680
<v Speaker 1>if one is casually referring to a house a house,

53
00:04:05.199 --> 00:04:10.800
<v Speaker 1>or a horse felt or a dog hunt, he spells

54
00:04:10.840 --> 00:04:14.560
<v Speaker 1>these words as I have indicated. But if he is

55
00:04:14.639 --> 00:04:18.079
<v Speaker 1>referring to them in the dative case, he sticks on

56
00:04:18.279 --> 00:04:22.879
<v Speaker 1>a foolish and unnecessary E and spells them how z

57
00:04:23.480 --> 00:04:29.240
<v Speaker 1>fell d hunbu so as An added e often signifies

58
00:04:29.279 --> 00:04:32.839
<v Speaker 1>the plural as the s does with us. The new

59
00:04:32.879 --> 00:04:35.839
<v Speaker 1>student is likely to go on for a month making

60
00:04:35.959 --> 00:04:40.079
<v Speaker 1>twins out of a dative dog before he discovers his mistake.

61
00:04:41.160 --> 00:04:44.279
<v Speaker 1>And on the other hand, many a new student who

62
00:04:44.319 --> 00:04:47.600
<v Speaker 1>could ill a Ford loss has bought and paid for

63
00:04:47.680 --> 00:04:50.639
<v Speaker 1>two dogs and only got one of them because he

64
00:04:50.879 --> 00:04:54.720
<v Speaker 1>ignorantly bought that dog in the dative singular when he

65
00:04:54.800 --> 00:04:58.560
<v Speaker 1>really supposed he was talking plural, which left the law

66
00:04:58.800 --> 00:05:02.000
<v Speaker 1>on the seller's side. Of course, by the strict rules

67
00:05:02.000 --> 00:05:06.920
<v Speaker 1>of grammar, and therefore a suit for recovery could not lie.

68
00:05:08.040 --> 00:05:11.720
<v Speaker 1>In German, all the nouns begin with a capital letter.

69
00:05:12.480 --> 00:05:15.839
<v Speaker 1>Now that is a good idea, and a good idea

70
00:05:16.040 --> 00:05:21.720
<v Speaker 1>in this language is necessarily conspicuous from its lonesomeness. I

71
00:05:21.800 --> 00:05:25.800
<v Speaker 1>consider this capitalizing of nouns a good idea because by

72
00:05:25.879 --> 00:05:28.839
<v Speaker 1>reason of it, you are almost always able to tell

73
00:05:28.879 --> 00:05:32.240
<v Speaker 1>a noun the minute you see it. You fall into

74
00:05:32.399 --> 00:05:36.120
<v Speaker 1>error occasionally because you mistake the name of a person

75
00:05:36.279 --> 00:05:38.800
<v Speaker 1>for the name of a thing and waste a good

76
00:05:38.839 --> 00:05:41.199
<v Speaker 1>deal of time trying to dig a meaning out of it.

77
00:05:41.720 --> 00:05:45.879
<v Speaker 1>German names almost always do mean something, and this helps

78
00:05:45.920 --> 00:05:50.040
<v Speaker 1>to deceive the student. I translated a passage one day

79
00:05:50.079 --> 00:05:55.560
<v Speaker 1>which said that quote the infuriated Tigris broke loose and

80
00:05:55.839 --> 00:06:03.480
<v Speaker 1>utterly ate up the unfortunate fir forest Tannenwald. When I

81
00:06:03.639 --> 00:06:06.879
<v Speaker 1>was girding up my loins to doubt this, I found

82
00:06:06.920 --> 00:06:11.079
<v Speaker 1>out that Tannenwald in this instance was a man's name.

83
00:06:13.680 --> 00:06:17.759
<v Speaker 1>Every noun has a gender, and there is no sense

84
00:06:17.920 --> 00:06:21.639
<v Speaker 1>or system in the distribution. So the gender of each

85
00:06:21.800 --> 00:06:25.399
<v Speaker 1>must be learned separately and by heart. There is no

86
00:06:25.600 --> 00:06:29.759
<v Speaker 1>other way to do this. One has to have a memory,

87
00:06:30.000 --> 00:06:34.319
<v Speaker 1>like a memorandum book. In German, a young lady has

88
00:06:34.439 --> 00:06:39.160
<v Speaker 1>no sex, while a turnip has. Think what over wrought

89
00:06:39.399 --> 00:06:43.879
<v Speaker 1>reverence that shows for the turnip, and what callous disrespect

90
00:06:44.000 --> 00:06:47.519
<v Speaker 1>for the girl? See how it looks in print. I

91
00:06:47.680 --> 00:06:51.000
<v Speaker 1>translate this from a conversation in one of the best

92
00:06:51.439 --> 00:06:59.399
<v Speaker 1>German Sunday school books. Quote, Greetienne Villhem, where is the

93
00:06:59.439 --> 00:07:07.120
<v Speaker 1>turnip villem She has gone to the kitchen, Greetien, Where

94
00:07:07.240 --> 00:07:13.079
<v Speaker 1>is the accomplished and beautiful English maiden Vinhem? It has

95
00:07:13.199 --> 00:07:20.279
<v Speaker 1>gone to the opera. End To continue with the German genders,

96
00:07:20.800 --> 00:07:25.439
<v Speaker 1>a tree is male, its buds are female, its leaves

97
00:07:25.600 --> 00:07:31.439
<v Speaker 1>are neuter. Horses are sexless, dogs are male, Cats are

98
00:07:31.560 --> 00:07:39.720
<v Speaker 1>female tomcats included. Of course. A person's mouth, neck, bosom, elbows, fingers, nail's, feet,

99
00:07:39.839 --> 00:07:43.720
<v Speaker 1>and body are of the male sex, and his head

100
00:07:43.839 --> 00:07:47.480
<v Speaker 1>is male or neuter, according to the word selected to

101
00:07:47.639 --> 00:07:50.920
<v Speaker 1>signify it, and not according to the sex of the

102
00:07:51.000 --> 00:07:55.000
<v Speaker 1>individual who wears it. For in Germany all the women

103
00:07:55.079 --> 00:08:02.480
<v Speaker 1>wear either male heads or sexless ones. A person's nose, lips, shoulders, breast, hands,

104
00:08:02.519 --> 00:08:09.160
<v Speaker 1>and toes are of the female sex, and his hair, ears, eyes, chin, legs, knees, heart,

105
00:08:09.279 --> 00:08:14.240
<v Speaker 1>and conscience haven't any sex at all. The inventor of

106
00:08:14.279 --> 00:08:17.279
<v Speaker 1>the language probably got what he knew about a conscience

107
00:08:17.480 --> 00:08:22.959
<v Speaker 1>from hearsay. Now by the above dissection, the reader will

108
00:08:23.000 --> 00:08:25.720
<v Speaker 1>see that in Germany a man may think he is

109
00:08:25.759 --> 00:08:28.439
<v Speaker 1>a man, but when he comes to look into the

110
00:08:28.480 --> 00:08:31.879
<v Speaker 1>matter more closely, he is bound to have his doubts.

111
00:08:32.639 --> 00:08:35.720
<v Speaker 1>He finds that, in sober truth, he is a most

112
00:08:35.840 --> 00:08:40.440
<v Speaker 1>ridiculous mixture. If he ends by trying to comfort himself

113
00:08:40.480 --> 00:08:43.159
<v Speaker 1>with the thought that he can at least depend on

114
00:08:43.320 --> 00:08:47.440
<v Speaker 1>a third of this mess as being manly and masculine,

115
00:08:48.080 --> 00:08:51.720
<v Speaker 1>the humiliating second thought will quickly remind him that in

116
00:08:51.799 --> 00:08:55.279
<v Speaker 1>this respect he is no better off than any woman.

117
00:08:55.639 --> 00:09:00.320
<v Speaker 1>Or cow in the land. In the German, it is

118
00:09:00.360 --> 00:09:03.840
<v Speaker 1>true that, by some oversight of the inventor of the language,

119
00:09:03.960 --> 00:09:08.919
<v Speaker 1>a woman is female, but a wife vibe is not,

120
00:09:09.799 --> 00:09:15.039
<v Speaker 1>which is unfortunate. A wife here has no sex, she

121
00:09:15.200 --> 00:09:19.840
<v Speaker 1>is neuter. So according to the grammar, a fish is he,

122
00:09:20.600 --> 00:09:24.960
<v Speaker 1>his scales are she, but a fish wife is neither.

123
00:09:26.159 --> 00:09:30.600
<v Speaker 1>To describe a wife as sexless may be called under description.

124
00:09:31.559 --> 00:09:35.720
<v Speaker 1>That is bad enough, but over description is surely worse.

125
00:09:36.320 --> 00:09:41.399
<v Speaker 1>A German speaks of an Englishman as the englandah to

126
00:09:41.559 --> 00:09:44.840
<v Speaker 1>change the sex, he adds in and that stands for

127
00:09:44.919 --> 00:09:50.840
<v Speaker 1>english woman englendahl in. That seems descriptive enough, but still

128
00:09:50.919 --> 00:09:54.200
<v Speaker 1>it is not exact enough for a German. So he

129
00:09:54.320 --> 00:09:57.960
<v Speaker 1>precedes the word with that article, which indicates that the

130
00:09:58.000 --> 00:10:02.519
<v Speaker 1>creature to follow is femminine, and writes it down thus

131
00:10:03.000 --> 00:10:09.559
<v Speaker 1>quote d engleandelynn end quote, which means quote the she

132
00:10:10.279 --> 00:10:18.320
<v Speaker 1>englishwoman end quote. I consider that that person is over described. Well.

133
00:10:19.080 --> 00:10:21.679
<v Speaker 1>After the student has learned the sex of a great

134
00:10:21.879 --> 00:10:25.759
<v Speaker 1>number of nouns, he is still in a difficulty because

135
00:10:25.759 --> 00:10:29.120
<v Speaker 1>he finds it impossible to persuade his tongue to refer

136
00:10:29.240 --> 00:10:32.360
<v Speaker 1>to things as he and she and him and her,

137
00:10:32.960 --> 00:10:36.519
<v Speaker 1>which it has always been accustomed to refer to as it.

138
00:10:37.759 --> 00:10:41.159
<v Speaker 1>When he even frames a German sentence in his mind,

139
00:10:41.360 --> 00:10:44.519
<v Speaker 1>with the hymns and hers in the right places, and

140
00:10:44.519 --> 00:10:47.960
<v Speaker 1>then works up his courage to the utterance point, it

141
00:10:48.120 --> 00:10:51.679
<v Speaker 1>is no use. The moment he begins to speak, his

142
00:10:51.960 --> 00:10:55.440
<v Speaker 1>tongue flies the track, and all those labored males and

143
00:10:55.559 --> 00:10:59.639
<v Speaker 1>females come out as it's. And even when he is

144
00:10:59.679 --> 00:11:03.480
<v Speaker 1>reading German to himself, he always calls those things it,

145
00:11:04.240 --> 00:11:10.879
<v Speaker 1>whereas he ought to read it this way. Tale of

146
00:11:11.080 --> 00:11:18.519
<v Speaker 1>the Fishwife and its sad fate footnote two. I capitalize

147
00:11:18.559 --> 00:11:22.960
<v Speaker 1>the nouns in the German and ancient English fashion. End

148
00:11:23.120 --> 00:11:29.039
<v Speaker 1>of footnote two. It is a bleak day. Hear the

149
00:11:29.159 --> 00:11:33.120
<v Speaker 1>rain how he pours, and the hail, how he rattles,

150
00:11:33.720 --> 00:11:37.279
<v Speaker 1>And see the snow how he drifts along, and of

151
00:11:37.360 --> 00:11:42.320
<v Speaker 1>the mud, how deep he is. Ah the poor fishwife.

152
00:11:42.879 --> 00:11:47.279
<v Speaker 1>It is stuck fast in the mire. It has dropped

153
00:11:47.320 --> 00:11:51.200
<v Speaker 1>its basket of fishes, and its hands have been cut

154
00:11:51.360 --> 00:11:55.399
<v Speaker 1>by the scales as it seizes some of the falling creatures.

155
00:11:56.120 --> 00:12:00.159
<v Speaker 1>And one scale has even gotten into its eye, and

156
00:12:00.360 --> 00:12:04.679
<v Speaker 1>it cannot get her out. It opens its mouth to

157
00:12:04.759 --> 00:12:08.559
<v Speaker 1>cry for help, But if any sound comes out of him,

158
00:12:09.399 --> 00:12:13.279
<v Speaker 1>alas he is drowned by the raging of the storm.

159
00:12:13.600 --> 00:12:16.960
<v Speaker 1>And now a tom cat has got one of the fishes,

160
00:12:17.080 --> 00:12:22.360
<v Speaker 1>and she will surely escape with him. No, she bites

161
00:12:22.399 --> 00:12:26.159
<v Speaker 1>off a fin, she holds her in her mouth. Will

162
00:12:26.240 --> 00:12:32.080
<v Speaker 1>she swallow her? No? The fishwife's brave mother dog deserts

163
00:12:32.279 --> 00:12:37.320
<v Speaker 1>his puppies and rescues the fin, which he eats himself

164
00:12:37.480 --> 00:12:42.759
<v Speaker 1>as his reward. Oh horror, the lightning has struck the

165
00:12:42.840 --> 00:12:47.440
<v Speaker 1>fish basket. He sets him on fire. See the flame.

166
00:12:47.679 --> 00:12:51.519
<v Speaker 1>How she licks the doomed utensil with her red and

167
00:12:51.799 --> 00:12:56.960
<v Speaker 1>angry tongue. Now she attacks the helpless fishwife's foot. She

168
00:12:57.120 --> 00:13:01.480
<v Speaker 1>burns him up all but the big toe, and even

169
00:13:01.639 --> 00:13:06.720
<v Speaker 1>she is partly consumed. And still she spreads. Still she

170
00:13:06.960 --> 00:13:11.480
<v Speaker 1>waves her fiery tongues. She attacks the fishwife's leg and

171
00:13:11.679 --> 00:13:17.159
<v Speaker 1>destroys it. She attacks its hand and destroys her. She

172
00:13:17.360 --> 00:13:22.600
<v Speaker 1>attacks the fishwife's leg and destroys her. Also, she attacks

173
00:13:22.639 --> 00:13:27.919
<v Speaker 1>its body and consumes him. She reads herself about its heart,

174
00:13:28.159 --> 00:13:33.039
<v Speaker 1>and it is consumed. Next about its breast, and in

175
00:13:33.120 --> 00:13:37.200
<v Speaker 1>a moment she is a cinder. Now she reaches its

176
00:13:37.279 --> 00:13:42.200
<v Speaker 1>neck he goes now its chin, It goes now its nose.

177
00:13:42.519 --> 00:13:48.639
<v Speaker 1>She goes in another moment, except help come, the fishwife

178
00:13:48.799 --> 00:13:53.559
<v Speaker 1>will be no more time presses, Is there none to

179
00:13:53.799 --> 00:13:59.440
<v Speaker 1>sucker and save? Yes? Joy, Joy, with flying feet, the

180
00:13:59.600 --> 00:14:05.919
<v Speaker 1>she englishwoman comes, But alas the generous she female is

181
00:14:06.000 --> 00:14:10.840
<v Speaker 1>too late. Where now is the fated fishwife? It has

182
00:14:10.960 --> 00:14:15.120
<v Speaker 1>ceased from its sufferings, It has gone to a better land.

183
00:14:15.759 --> 00:14:18.759
<v Speaker 1>All that is left of it for its loved ones

184
00:14:18.799 --> 00:14:24.120
<v Speaker 1>to lament over is this poor smoldering ash heap, Ah,

185
00:14:24.360 --> 00:14:29.480
<v Speaker 1>woful woeful ash heap. Let us take him up tenderly,

186
00:14:29.840 --> 00:14:34.159
<v Speaker 1>reverently upon the lowly shovel, and bear him to his

187
00:14:34.320 --> 00:14:38.440
<v Speaker 1>long rest, with the prayer that when he rises again,

188
00:14:38.720 --> 00:14:43.399
<v Speaker 1>it will be a realm where he will have one good, square,

189
00:14:43.600 --> 00:14:48.200
<v Speaker 1>responsible sex and have it all to himself, instead of

190
00:14:48.240 --> 00:14:52.360
<v Speaker 1>having a mangy lot of assorted sexes scattered all over

191
00:14:52.480 --> 00:14:58.120
<v Speaker 1>him in spots. There. Now the reader can see for

192
00:14:58.240 --> 00:15:02.799
<v Speaker 1>himself that this pronoun business is a very awkward thing

193
00:15:02.919 --> 00:15:07.720
<v Speaker 1>for the unaccustomed tongue. I suppose that in all languages,

194
00:15:07.840 --> 00:15:11.480
<v Speaker 1>the similarities of look and sound between words which have

195
00:15:11.679 --> 00:15:16.399
<v Speaker 1>no similarity in meaning, are a fruitful source of perplexity

196
00:15:16.519 --> 00:15:20.360
<v Speaker 1>to the foreigner. It is so in our tongue, and

197
00:15:20.519 --> 00:15:24.440
<v Speaker 1>it is notably the case in the German. Now there

198
00:15:24.559 --> 00:15:29.000
<v Speaker 1>is that troublesome word famelt. To me, it has so

199
00:15:29.159 --> 00:15:33.440
<v Speaker 1>close a resemblance, either real or fancied, to three or

200
00:15:33.480 --> 00:15:40.360
<v Speaker 1>four other words, that I never know whether it means despised, painted, suspected,

201
00:15:40.960 --> 00:15:44.360
<v Speaker 1>or married until I look in the dictionary, and then

202
00:15:44.399 --> 00:15:47.799
<v Speaker 1>I find it means the latter. There are lots of

203
00:15:47.879 --> 00:15:52.960
<v Speaker 1>such words, and they are a great torment to increase

204
00:15:53.000 --> 00:15:56.799
<v Speaker 1>the difficulty. There are words which seem to resemble each

205
00:15:56.840 --> 00:16:00.279
<v Speaker 1>other and yet do not, but they make just as

206
00:16:00.360 --> 00:16:04.200
<v Speaker 1>much trouble as if they did. For instance, there is

207
00:16:04.279 --> 00:16:09.440
<v Speaker 1>the word thahmetan to let, to lease, to hire, and

208
00:16:09.679 --> 00:16:14.799
<v Speaker 1>the word phahiratten another way of saying to marry. I

209
00:16:14.840 --> 00:16:18.039
<v Speaker 1>heard of an Englishman who knocked at a man's door

210
00:16:18.120 --> 00:16:22.080
<v Speaker 1>in Heidelberg and proposed, in the best German he could command,

211
00:16:22.240 --> 00:16:28.799
<v Speaker 1>to quote pha hiraten end quote that house. Then there

212
00:16:28.840 --> 00:16:32.039
<v Speaker 1>are some words which mean one thing when you emphasize

213
00:16:32.039 --> 00:16:35.799
<v Speaker 1>the first syllable, but mean something very different if you

214
00:16:35.879 --> 00:16:40.200
<v Speaker 1>throw the emphasis on the last syllable. For instance, there

215
00:16:40.279 --> 00:16:44.000
<v Speaker 1>is a word which means a runaway or the act

216
00:16:44.039 --> 00:16:47.519
<v Speaker 1>of glancing through a book, according to the placing of

217
00:16:47.559 --> 00:16:52.559
<v Speaker 1>the emphasis, and another word which signifies to associate with

218
00:16:52.639 --> 00:16:56.559
<v Speaker 1>a man or to avoid him, according to where you

219
00:16:56.639 --> 00:17:00.799
<v Speaker 1>put the emphasis, and you can generally depend on putting

220
00:17:00.799 --> 00:17:05.440
<v Speaker 1>it in the wrong place and getting into trouble. End

221
00:17:05.759 --> 00:17:09.160
<v Speaker 1>of Section three.
