WEBVTT

1
00:00:00.640 --> 00:00:05.759
<v Speaker 1>Warrensy disingush pray such an Americana and Santa Deutsche bacantanzu Hello.

2
00:00:05.679 --> 00:00:07.400
<v Speaker 2>Here jameson guta reiser.

3
00:00:07.839 --> 00:00:10.000
<v Speaker 3>For Albert warm gut reiser.

4
00:00:10.240 --> 00:00:12.759
<v Speaker 2>Farrency morgnished in nine nine.

5
00:00:12.679 --> 00:00:17.559
<v Speaker 1>Morganised manefhronens albiden on ichme line and velop farn van

6
00:00:17.640 --> 00:00:21.280
<v Speaker 1>Fharenzi done and is wiss nornised is wadeb is manafroid

7
00:00:21.320 --> 00:00:25.160
<v Speaker 1>in side hut fileted next the war Phil liked, next

8
00:00:25.199 --> 00:00:30.359
<v Speaker 1>the orbedoted perhaps next week wereny didn't gush prach hen malsu.

9
00:00:30.640 --> 00:00:34.840
<v Speaker 4>Hello here jameson gud raiser for Albert warum gut reiser

10
00:00:35.359 --> 00:00:36.799
<v Speaker 4>Farncy morgnisht.

11
00:00:36.359 --> 00:00:41.759
<v Speaker 1>And nine nine morganished manefronens albiden on line and ulob.

12
00:00:41.520 --> 00:00:44.439
<v Speaker 2>Farhan van farnzy done and lab i.

13
00:00:44.520 --> 00:00:47.600
<v Speaker 1>Wiss nornised is wadeb is manafroid in side hut flect

14
00:00:47.679 --> 00:00:50.479
<v Speaker 1>next to warker wacht man.

15
00:00:50.719 --> 00:01:06.400
<v Speaker 5>Hi, Hello, say excuse me, intruding ze, how would you

16
00:01:06.439 --> 00:01:08.000
<v Speaker 5>say this to a good friend.

17
00:01:10.959 --> 00:01:11.719
<v Speaker 2>And truly girl.

18
00:01:15.000 --> 00:01:17.840
<v Speaker 5>You and an acquaintance are talking about taking a vacation

19
00:01:18.640 --> 00:01:20.560
<v Speaker 5>with that man vacation.

20
00:01:23.079 --> 00:01:26.760
<v Speaker 2>Ullaub dear ULab.

21
00:01:28.560 --> 00:01:37.519
<v Speaker 5>On vacation in ulaub your the cant di fract you're

22
00:01:37.599 --> 00:01:38.760
<v Speaker 5>going on vacation.

23
00:01:38.640 --> 00:01:50.239
<v Speaker 2>Right, see farn in h see farn in h.

24
00:01:53.640 --> 00:01:54.400
<v Speaker 1>And fortune thee.

25
00:01:54.840 --> 00:01:56.319
<v Speaker 5>Yes, I'm going on vacation.

26
00:02:00.959 --> 00:02:02.719
<v Speaker 3>Yeah Ifhagen wilope.

27
00:02:04.879 --> 00:02:13.599
<v Speaker 5>Arabicandi fract where to wohin Where are you going.

28
00:02:17.560 --> 00:02:22.800
<v Speaker 2>When fernsi bohen phernsi.

29
00:02:24.800 --> 00:02:31.240
<v Speaker 5>Wisaktman Austria, uster Reich.

30
00:02:33.800 --> 00:02:34.960
<v Speaker 2>Does uster Reich.

31
00:02:36.439 --> 00:02:39.039
<v Speaker 5>Irabicanti fract to Austria.

32
00:02:42.439 --> 00:02:43.439
<v Speaker 2>Now uster Reich.

33
00:02:46.560 --> 00:03:03.680
<v Speaker 1>To America, now America on the wizacht man Switzerland schweitz tischwitts.

34
00:03:05.599 --> 00:03:07.080
<v Speaker 5>To Switzerland.

35
00:03:09.639 --> 00:03:18.479
<v Speaker 1>Innish wits tischwitts Inlish whites.

36
00:03:21.000 --> 00:03:23.800
<v Speaker 5>V fact i rebicande are you going to Austria?

37
00:03:28.719 --> 00:03:33.520
<v Speaker 2>Far far.

38
00:03:36.960 --> 00:03:37.759
<v Speaker 1>And whatn thee?

39
00:03:38.120 --> 00:03:39.639
<v Speaker 5>No, I'm going to Switzerland.

40
00:03:43.919 --> 00:03:53.879
<v Speaker 1>Nine if far in nichewitts nine if far in Nichewites, be.

41
00:03:54.000 --> 00:04:04.159
<v Speaker 5>That man beautiful or lovely very beautiful.

42
00:04:08.199 --> 00:04:09.039
<v Speaker 2>Zir shun.

43
00:04:12.639 --> 00:04:15.639
<v Speaker 5>Either Bakanta's act Switzerland is very beautiful.

44
00:04:20.600 --> 00:04:27.399
<v Speaker 2>Dishwetes a ser shun, dishweites a ser shun.

45
00:04:31.360 --> 00:04:39.319
<v Speaker 1>Yes, I like it in Switzerland in de schweiitz, Yeah,

46
00:04:39.480 --> 00:04:47.000
<v Speaker 1>this skaffiled me in du schweitz eskaffiled me in du

47
00:04:47.040 --> 00:04:52.879
<v Speaker 1>Schweitz is act Bukanta that I can imagine.

48
00:04:58.240 --> 00:05:06.199
<v Speaker 2>That's kind of m forstn. That's kind of me Forsting.

49
00:05:08.319 --> 00:05:10.199
<v Speaker 5>Than the I like it very much.

50
00:05:16.759 --> 00:05:18.079
<v Speaker 3>Escafette Mesia.

51
00:05:20.439 --> 00:05:21.879
<v Speaker 5>In Switzerland.

52
00:05:24.279 --> 00:05:25.079
<v Speaker 3>Induschwitz.

53
00:05:26.839 --> 00:05:29.759
<v Speaker 5>I want to be Zachtman to Switzerland.

54
00:05:32.279 --> 00:05:33.959
<v Speaker 3>Indishwitz.

55
00:05:34.959 --> 00:05:38.800
<v Speaker 5>Yet thangz in Switzerland to Switzerland.

56
00:05:42.439 --> 00:05:57.439
<v Speaker 1>Indushwitz, Indishwitz, Indushwitz, indishwiitz irbicantterfract.

57
00:05:57.720 --> 00:05:59.600
<v Speaker 5>When are you going to Switzerland this week?

58
00:06:06.879 --> 00:06:14.279
<v Speaker 4>Banfar and the Indish whites dis a war, dis a war,

59
00:06:19.240 --> 00:06:21.120
<v Speaker 4>Banfar and the Indish whites dis.

60
00:06:21.120 --> 00:06:21.480
<v Speaker 2>A war.

61
00:06:27.800 --> 00:06:28.240
<v Speaker 1>Zangzi.

62
00:06:28.720 --> 00:06:39.800
<v Speaker 5>Not this week. I'm going on vacation. Next week, we

63
00:06:39.959 --> 00:06:48.800
<v Speaker 5>don't hold in the next week next to war stir Nick,

64
00:06:50.759 --> 00:06:51.120
<v Speaker 5>next to.

65
00:06:53.079 --> 00:06:53.759
<v Speaker 3>Next to war.

66
00:06:55.360 --> 00:07:04.879
<v Speaker 5>Zangzi, next week, next to war. I'm going on vacation

67
00:07:05.120 --> 00:07:05.879
<v Speaker 5>next week.

68
00:07:11.279 --> 00:07:23.680
<v Speaker 1>Far next to varen far, next to warn those actman

69
00:07:23.959 --> 00:07:24.600
<v Speaker 1>the weather.

70
00:07:29.680 --> 00:07:33.879
<v Speaker 2>Vetades vetter.

71
00:07:37.120 --> 00:07:37.560
<v Speaker 1>Fragen.

72
00:07:37.839 --> 00:07:38.720
<v Speaker 5>How is the weather.

73
00:07:42.959 --> 00:07:49.079
<v Speaker 2>He is veta be is veta.

74
00:07:51.839 --> 00:07:54.920
<v Speaker 5>Irbicanter fract. How is the weather now in Switzerland?

75
00:08:01.759 --> 00:08:07.680
<v Speaker 2>B is as wetter? Yet in the Schweitz b is

76
00:08:07.720 --> 00:08:09.759
<v Speaker 2>as weta. Yet in the Shweitz.

77
00:08:12.759 --> 00:08:15.720
<v Speaker 5>Antwalton the I believe it's beautiful now.

78
00:08:19.800 --> 00:08:32.960
<v Speaker 1>Iklobez is just true, isklobez is just true. It's not cold,

79
00:08:36.919 --> 00:08:38.039
<v Speaker 1>is cold.

80
00:08:42.039 --> 00:08:52.519
<v Speaker 5>And not hot tays I'm going to Switzerland next week.

81
00:08:57.720 --> 00:09:06.480
<v Speaker 1>If farther next to war Indischweitz, be far next to Ournischwitz,

82
00:09:12.120 --> 00:09:26.360
<v Speaker 1>if the weather is still good, vendezueta nor gouddist vendezueta

83
00:09:26.399 --> 00:09:32.360
<v Speaker 1>nor gouddist ran the arabicante and you.

84
00:09:34.840 --> 00:09:35.559
<v Speaker 3>Won't see.

85
00:09:37.679 --> 00:09:39.240
<v Speaker 5>When are you going on vacation.

86
00:09:42.799 --> 00:09:44.080
<v Speaker 3>One fancine.

87
00:09:46.440 --> 00:09:50.440
<v Speaker 5>Irbicantas act Unfortunately I cannot go on vacation this week.

88
00:09:51.000 --> 00:09:52.120
<v Speaker 5>Watch the word order.

89
00:09:59.279 --> 00:10:08.080
<v Speaker 4>La kind of is a varnisht ula farn last is

90
00:10:08.120 --> 00:10:09.919
<v Speaker 4>a varanisht ULab farn.

91
00:10:16.200 --> 00:10:17.559
<v Speaker 5>And next week also not.

92
00:10:23.519 --> 00:10:24.840
<v Speaker 2>The organist.

93
00:10:28.240 --> 00:10:31.840
<v Speaker 5>These act I believe I'm going to wait, say literally,

94
00:10:32.360 --> 00:10:33.720
<v Speaker 5>I believe I wait.

95
00:10:38.879 --> 00:10:45.720
<v Speaker 2>Iklaub isvada iklaube evade.

96
00:10:47.799 --> 00:10:55.360
<v Speaker 1>Frang the y barum Icanta's act.

97
00:10:55.679 --> 00:10:57.120
<v Speaker 5>I cannot yet go on vacation.

98
00:11:03.759 --> 00:11:04.519
<v Speaker 2>It cannot.

99
00:11:09.559 --> 00:11:11.159
<v Speaker 5>Because I have too much work.

100
00:11:16.399 --> 00:11:24.919
<v Speaker 2>Balist to fill abet harbor, valist to fill albeit.

101
00:11:24.679 --> 00:11:31.600
<v Speaker 5>Harbor, and because my friend has no time next week

102
00:11:32.200 --> 00:11:33.759
<v Speaker 5>use the word for male friend.

103
00:11:42.360 --> 00:11:44.559
<v Speaker 4>While mine friend is the voel kind of sight had

104
00:11:48.960 --> 00:11:56.279
<v Speaker 4>kind of sight hut mine freund buy mine friends the

105
00:11:56.320 --> 00:11:57.480
<v Speaker 4>voel kind of side.

106
00:11:57.279 --> 00:12:04.279
<v Speaker 5>Hut zang the you cannot go use farn.

107
00:12:07.960 --> 00:12:09.399
<v Speaker 3>Se conished farran.

108
00:12:12.120 --> 00:12:18.879
<v Speaker 5>Because your friend has no time, while.

109
00:12:18.759 --> 00:12:27.519
<v Speaker 1>A frunte kinde siat, while a front kinde said.

110
00:12:29.879 --> 00:12:38.799
<v Speaker 5>The act right chrichtech dare uhlab say my friend has

111
00:12:38.879 --> 00:12:39.879
<v Speaker 5>no vacation.

112
00:12:46.960 --> 00:12:48.840
<v Speaker 2>Mine freund at kinon ULab.

113
00:12:52.399 --> 00:12:54.519
<v Speaker 5>Unfortunately he has no vacation.

114
00:13:00.559 --> 00:13:08.399
<v Speaker 2>Light. I had a kindon ulob light. I had a kindon.

115
00:13:08.200 --> 00:13:24.320
<v Speaker 5>Ulob until January Bisiana, until January or February.

116
00:13:29.399 --> 00:13:30.919
<v Speaker 2>Bisiana feb.

117
00:13:34.399 --> 00:13:39.200
<v Speaker 5>You want to ask, how so vida hunzi bisou.

118
00:13:41.440 --> 00:13:45.039
<v Speaker 3>Bisou bisou?

119
00:13:49.000 --> 00:13:50.399
<v Speaker 1>Frienzi, how so.

120
00:13:52.919 --> 00:13:53.360
<v Speaker 3>Bisou?

121
00:13:55.600 --> 00:13:57.799
<v Speaker 5>The ant voted, he has too much work.

122
00:14:03.639 --> 00:14:04.759
<v Speaker 2>It had to feel albied.

123
00:14:09.080 --> 00:14:11.759
<v Speaker 5>He has so much work, so fear.

124
00:14:17.799 --> 00:14:24.480
<v Speaker 2>It had to feel abied. It had to feel abied.

125
00:14:28.240 --> 00:14:29.039
<v Speaker 2>Zoe feel.

126
00:14:31.519 --> 00:14:33.080
<v Speaker 5>He cannot go on vacation.

127
00:14:38.960 --> 00:14:45.039
<v Speaker 2>Air condition will faran air condition wa faran.

128
00:14:47.919 --> 00:14:57.320
<v Speaker 5>Because vile viile because he has no time.

129
00:15:00.840 --> 00:15:06.840
<v Speaker 2>While are kind of sight hut, while are kind of

130
00:15:06.960 --> 00:15:07.600
<v Speaker 2>sight hut.

131
00:15:11.080 --> 00:15:19.679
<v Speaker 5>Zangzi I understand, I fashtiar you'd like to wait.

132
00:15:22.960 --> 00:15:24.440
<v Speaker 3>See merchten varten.

133
00:15:26.679 --> 00:15:28.960
<v Speaker 5>Try until he has time.

134
00:15:32.240 --> 00:15:39.120
<v Speaker 3>Is out side hut is outside hut.

135
00:15:43.000 --> 00:15:45.120
<v Speaker 5>You would like to wait until he also has time.

136
00:15:50.320 --> 00:15:59.320
<v Speaker 1>See merchen vartenside hut. See merchen varten side hut.

137
00:16:03.879 --> 00:16:06.759
<v Speaker 5>Frangs, Where would you like to go in January?

138
00:16:12.279 --> 00:16:22.159
<v Speaker 3>Wohin mission the Imjanua faun when mission the Imjanua.

139
00:16:21.720 --> 00:16:27.720
<v Speaker 5>Farn to Switzerland.

140
00:16:30.919 --> 00:16:32.159
<v Speaker 3>Indi schwitz.

141
00:16:34.799 --> 00:16:37.399
<v Speaker 5>Fragan too beautiful Switzerland.

142
00:16:41.039 --> 00:16:52.759
<v Speaker 1>Indie Shunischwitz indy shunishchwatz irabicantas act.

143
00:16:53.159 --> 00:16:55.600
<v Speaker 5>No, we both know Switzerland already very well.

144
00:17:04.720 --> 00:17:04.960
<v Speaker 2>Nine.

145
00:17:05.079 --> 00:17:13.440
<v Speaker 4>We can invite the dishweiites from they're good. We can

146
00:17:13.559 --> 00:17:15.240
<v Speaker 4>inviite the dishweiitz from they're good.

147
00:17:20.079 --> 00:17:21.359
<v Speaker 5>We'd like to go to America.

148
00:17:27.400 --> 00:17:34.880
<v Speaker 2>Bemotion in America faran bemotion in America farn.

149
00:17:38.480 --> 00:17:39.720
<v Speaker 5>To Washington.

150
00:17:43.359 --> 00:17:44.160
<v Speaker 2>Now Washington.

151
00:17:46.720 --> 00:17:48.319
<v Speaker 5>We both don't know Washington yet.

152
00:17:55.160 --> 00:18:02.200
<v Speaker 2>You can invite the Washington. You can invide a Washington.

153
00:18:05.480 --> 00:18:05.799
<v Speaker 1>Sagen.

154
00:18:06.160 --> 00:18:07.759
<v Speaker 5>Washington is an interesting city.

155
00:18:13.160 --> 00:18:21.799
<v Speaker 1>Washington is an intra Sanderstat. Washington is an intra Sanderstadt.

156
00:18:26.680 --> 00:18:28.440
<v Speaker 5>But the weather in January.

157
00:18:32.680 --> 00:18:34.359
<v Speaker 3>About us better im yanua.

158
00:18:36.839 --> 00:18:38.079
<v Speaker 1>Irbicant de fract.

159
00:18:38.359 --> 00:18:39.559
<v Speaker 5>How is the weather there?

160
00:18:45.839 --> 00:18:47.279
<v Speaker 2>Wh is the sweta dad.

161
00:18:50.119 --> 00:18:52.079
<v Speaker 5>In January not always very good?

162
00:18:56.960 --> 00:19:07.440
<v Speaker 1>Imjanuagut and it does not get better in February, vide

163
00:19:07.519 --> 00:19:15.839
<v Speaker 1>Junzi better bessa besa, Lisachtmann better.

164
00:19:18.359 --> 00:19:18.759
<v Speaker 3>Besa.

165
00:19:20.799 --> 00:19:31.839
<v Speaker 5>It does not get better. It does not get better

166
00:19:31.920 --> 00:20:02.279
<v Speaker 5>in February. Sma, what's the general expression? There is escaped scipped,

167
00:20:05.599 --> 00:20:08.359
<v Speaker 5>but there is much to say in Washington so zi in.

168
00:20:14.960 --> 00:20:24.759
<v Speaker 1>Ab I skipped in Washington Field, Susan, ab I skipped

169
00:20:24.799 --> 00:20:26.480
<v Speaker 1>in Washington Field, Susan.

170
00:20:30.839 --> 00:20:44.640
<v Speaker 3>And now excuse me, and truligen z and trulien ze.

171
00:20:47.759 --> 00:20:49.640
<v Speaker 5>Of course, level and z.

172
00:20:50.400 --> 00:20:59.720
<v Speaker 2>Not toulish, leash toure trulish, not toolish.

173
00:21:04.160 --> 00:21:14.240
<v Speaker 5>Zangzi of course. Naturally, unfortunately, I have to go now.

174
00:21:18.720 --> 00:21:25.319
<v Speaker 3>By da musi hit ski in, by da musi hit ski.

175
00:21:25.279 --> 00:21:39.480
<v Speaker 4>In, goodbye and have a good trip next week. Alfidas

176
00:21:39.519 --> 00:21:48.480
<v Speaker 4>in on cout riising is to borrow. Alfidas in on

177
00:21:48.640 --> 00:21:50.000
<v Speaker 4>gut riising is to borrow.

178
00:21:56.480 --> 00:22:01.359
<v Speaker 3>Thank you very much, don Kasia.

179
00:22:04.319 --> 00:22:07.279
<v Speaker 1>Yet Sengish presch met enough for koevern and annam kiosk

180
00:22:07.720 --> 00:22:09.559
<v Speaker 1>with the atlas cukolada kaufen mesten.

181
00:22:10.079 --> 00:22:13.119
<v Speaker 5>Now a conversation with a saleswoman at a kiosk where

182
00:22:13.119 --> 00:22:17.160
<v Speaker 5>you would like to buy some chocolate chocolate di shokolada.

183
00:22:17.680 --> 00:22:18.640
<v Speaker 5>How would you greet her.

184
00:22:20.880 --> 00:22:24.960
<v Speaker 2>Couldn't talk, couldn't tug, Yeah, bitter.

185
00:22:25.680 --> 00:22:27.440
<v Speaker 5>Ask her if she has chocolate.

186
00:22:30.599 --> 00:22:32.400
<v Speaker 3>Hamsi shokolada.

187
00:22:34.039 --> 00:22:37.920
<v Speaker 2>Jah naturlich here's tshukulada by himertency.

188
00:22:38.720 --> 00:22:42.200
<v Speaker 5>Point to what you want and say this chocolate please.

189
00:22:45.480 --> 00:22:51.319
<v Speaker 1>Dieze schokolada, bitter, Deezer.

190
00:22:53.160 --> 00:22:55.880
<v Speaker 5>You see another one that you like, say and this

191
00:22:56.079 --> 00:23:04.440
<v Speaker 5>one one is understood, undtiezer. Now ask her how much

192
00:23:04.519 --> 00:23:04.960
<v Speaker 5>you owe her.

193
00:23:09.480 --> 00:23:10.960
<v Speaker 3>We feel schuldich enen.

194
00:23:14.160 --> 00:23:17.279
<v Speaker 2>Ziptin makfunftrich, Peter, you didn't understand.

195
00:23:17.680 --> 00:23:19.000
<v Speaker 5>Ask how much.

196
00:23:21.680 --> 00:23:22.359
<v Speaker 3>We feel.

197
00:23:23.920 --> 00:23:28.079
<v Speaker 4>Sipsin makfuftech tishukulada costed zipsin makfuftrich.

198
00:23:28.160 --> 00:23:31.720
<v Speaker 5>Bitter, you hand her twenty marks. What would you say

199
00:23:31.880 --> 00:23:32.960
<v Speaker 5>as you give her the money?

200
00:23:36.400 --> 00:23:37.359
<v Speaker 3>Here bitter.

201
00:23:40.319 --> 00:23:43.039
<v Speaker 2>Donkazier on spy macfinftrich rug.

202
00:23:44.559 --> 00:23:47.839
<v Speaker 5>The rook means back, and it's what salespeople say in

203
00:23:47.920 --> 00:23:51.079
<v Speaker 5>German when they give you back your change. It's been

204
00:23:51.160 --> 00:23:58.920
<v Speaker 5>raining all day. Say the weather is so bad, dospeta

205
00:23:59.039 --> 00:23:59.759
<v Speaker 5>is so silecht.

206
00:24:01.440 --> 00:24:04.640
<v Speaker 2>Yeah, zerschlitch. I'm a flight with a small besa.

207
00:24:05.319 --> 00:24:12.440
<v Speaker 5>Say yes, perhaps it will get better. Yeah, flight with asbissa,

208
00:24:16.000 --> 00:24:23.279
<v Speaker 5>Now say goodbye, I'll fit us in, I'll fit us in.

209
00:24:24.039 --> 00:24:26.759
<v Speaker 5>This is the end of today's lesson. When you continue

210
00:24:26.799 --> 00:24:29.759
<v Speaker 5>with the next unit tomorrow, please begin with track number

211
00:24:29.799 --> 00:24:29.960
<v Speaker 5>two
