WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.039
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore an archaeological discovery that bridges

7
00:00:29.079 --> 00:00:33.359
<v Speaker 3>ancient history and present day traditions, uniting scholarly curiosity with

8
00:00:33.399 --> 00:00:34.240
<v Speaker 3>cultural respect.

9
00:00:34.880 --> 00:00:36.520
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.399 --> 00:00:43.719
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.759 --> 00:00:46.920
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.960 --> 00:00:51.560
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.000 --> 00:00:55.039
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.079 --> 00:00:59.000
<v Speaker 4>platform bridging global language differences one story at a time.

15
00:01:00.000 --> 00:01:03.640
<v Speaker 4>Description not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.679 --> 00:01:07.439
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.480 --> 00:01:12.439
<v Speaker 4>It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.480 --> 00:01:16.000
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.079 --> 00:01:20.079
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.439 --> 00:01:23.560
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:24.319 --> 00:01:27.439
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories

22
00:01:28.159 --> 00:01:32.760
<v Speaker 4>your journey awaits at plus dot, fluentfiction dot org. Together

23
00:01:33.040 --> 00:01:35.000
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.840 --> 00:01:48.799
<v Speaker 1>Hero Raklan shbabinetz zeit sheha alim Hirshri shuba de nout

25
00:01:50.079 --> 00:01:55.480
<v Speaker 1>ariel no ambhiram du al haraze tim mabitimelushla i'm shnigl

26
00:01:55.560 --> 00:02:03.760
<v Speaker 1>talhembim loohadara, javir stavatzalulhayamleb resiting oranim varu by zogamor halimshuk

27
00:02:03.840 --> 00:02:12.199
<v Speaker 1>mulgasukot a reel al logito, sakranit hibitabchukab merhave historyak dou

28
00:02:12.319 --> 00:02:17.759
<v Speaker 1>mim hijl ma legelota glitch chetta have anaha history, mikdash

29
00:02:19.120 --> 00:02:23.639
<v Speaker 1>noam a history on amasi a maadleida saff caan't me

30
00:02:23.719 --> 00:02:31.000
<v Speaker 1>de legabate dolt shira Amedri Graham commit the Galishamerita tarbut

31
00:02:31.080 --> 00:02:38.319
<v Speaker 1>vsipurima ma comim bapa mahona a reel Giltakfet's mystery. Who

32
00:02:38.400 --> 00:02:45.000
<v Speaker 1>I am husebert vimati kim umsuba him shiraj shah halito

33
00:02:45.680 --> 00:02:53.000
<v Speaker 1>be carla sipurimam kumim noam behind hradah has el u

34
00:02:53.080 --> 00:03:00.800
<v Speaker 1>vilot amlfoya, the holo michonette called mashadim amrari bt lavot

35
00:03:00.879 --> 00:03:07.400
<v Speaker 1>venis talifag ktavin aval no amid barucho and an utla

36
00:03:07.400 --> 00:03:18.199
<v Speaker 1>masquote the mesukan shira, hussifa kedaishenis kor la maso, havik

37
00:03:18.520 --> 00:03:28.240
<v Speaker 1>benehem hit geberagi gia bemlag hazorit male hem a reality

38
00:03:28.400 --> 00:03:34.199
<v Speaker 1>chvallet sad shira rename hit bonna bayan badi nutberriga maschenut

39
00:03:35.439 --> 00:03:40.319
<v Speaker 1>ber had no tame le lot midim tatmer dimshahaga sukott

40
00:03:40.919 --> 00:03:48.639
<v Speaker 1>Higiama tia ariel hevinash masim al hafetzmit kashmi shiro harag

41
00:03:49.960 --> 00:03:53.759
<v Speaker 1>the loraxipu maha va e la mashu ge la jove

42
00:03:55.039 --> 00:04:00.960
<v Speaker 1>bevocera sucott ariel pentale noam shira an mevina he am

43
00:04:01.080 --> 00:04:25.680
<v Speaker 1>rabbeksh hal holish a vlast vemmima no shiel to vitelabde

44
00:04:25.800 --> 00:04:31.839
<v Speaker 1>call it's the dim cal ma is zun benazim le

45
00:04:31.879 --> 00:04:39.279
<v Speaker 1>venot the hula ahad hit its dut.

46
00:04:40.519 --> 00:04:43.600
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

47
00:04:43.639 --> 00:04:44.279
<v Speaker 3>may have missed.

48
00:04:45.759 --> 00:04:51.399
<v Speaker 1>Cala benetza shah lim hirsh shuba denot.

49
00:04:53.079 --> 00:04:55.879
<v Speaker 3>The gentle breeze blew through the olive trees as the

50
00:04:55.959 --> 00:04:57.120
<v Speaker 3>leaves rustled softly.

51
00:04:57.879 --> 00:05:01.920
<v Speaker 1>A reel no am hiram du al ha raze tim

52
00:05:02.839 --> 00:05:06.879
<v Speaker 1>mabiti me l RuSHA laim shnigl ta lahembim looha dara.

53
00:05:08.160 --> 00:05:11.000
<v Speaker 3>Aerial Nome and Shira stood on the mount of olives,

54
00:05:11.480 --> 00:05:14.800
<v Speaker 3>gazing at Jerusalem, which unfolded before them in all its splendor.

55
00:05:15.519 --> 00:05:19.759
<v Speaker 1>Ha viri stavatz lul haya male breze tim vel ranim

56
00:05:20.639 --> 00:05:24.800
<v Speaker 1>vaubazoga mo alim hu kumuli vodragasukot.

57
00:05:26.480 --> 00:05:28.519
<v Speaker 3>The crisp bottom air was filled with the scent of

58
00:05:28.560 --> 00:05:31.800
<v Speaker 3>olives and pines, and in the area there were tents

59
00:05:31.839 --> 00:05:33.360
<v Speaker 3>set up for the holiday of Sukkot.

60
00:05:34.040 --> 00:05:42.079
<v Speaker 1>A reel hal j logita sakranit hibitabchukab merheveri storiahkdu mim.

61
00:05:43.439 --> 00:05:47.240
<v Speaker 3>Ariel. The curious archaeologist looked passionately at the expanse of

62
00:05:47.319 --> 00:05:48.480
<v Speaker 3>ancient history.

63
00:05:48.879 --> 00:05:53.920
<v Speaker 1>Hihral male glota gliceta havnahahistorich mikhdesh.

64
00:05:55.720 --> 00:05:58.319
<v Speaker 3>She dreamed of discovering a find that would change the

65
00:05:58.480 --> 00:06:00.279
<v Speaker 3>historical understanding of the temple.

66
00:06:01.000 --> 00:06:07.079
<v Speaker 1>Noam a Historiona Ma si ahmadele da sefkante Mi di

67
00:06:07.279 --> 00:06:09.399
<v Speaker 1>legbe doulut.

68
00:06:10.839 --> 00:06:14.879
<v Speaker 3>Nom the practical historian stood beside her, always skeptical about

69
00:06:14.959 --> 00:06:15.680
<v Speaker 3>grand theories.

70
00:06:16.519 --> 00:06:22.240
<v Speaker 1>Shira a madri Ram Kumite de galle schomer te Trbutve

71
00:06:22.439 --> 00:06:23.800
<v Speaker 1>Sipurima mechumim.

72
00:06:25.560 --> 00:06:29.040
<v Speaker 3>Shira the local guide was concerned with preserving the culture

73
00:06:29.160 --> 00:06:30.519
<v Speaker 3>and local stories.

74
00:06:30.759 --> 00:06:35.079
<v Speaker 1>Bapa Ma na ree El giltare Fitzmistori.

75
00:06:36.720 --> 00:06:40.120
<v Speaker 3>Recently, Ariel discovered a mysterious artifact.

76
00:06:40.399 --> 00:06:44.120
<v Speaker 1>Hue am jusse Bertovima tiquim um subachim.

77
00:06:45.759 --> 00:06:48.319
<v Speaker 3>It was covered in ancient and complex inscriptions.

78
00:06:49.079 --> 00:06:55.560
<v Speaker 1>Shira Chamesh Pocha Guilulitzo bek rele Sipurim Mkumim.

79
00:06:57.240 --> 00:06:59.920
<v Speaker 3>Shira was worried about the implications the discovery could have,

80
00:07:00.959 --> 00:07:02.439
<v Speaker 3>especially on the local stories.

81
00:07:03.199 --> 00:07:13.240
<v Speaker 1>No i'm behaindinel uvila.

82
00:07:12.600 --> 00:07:15.480
<v Speaker 3>Nom with a keen eye, feared that ariel Es dreams

83
00:07:15.600 --> 00:07:17.199
<v Speaker 3>might lead them to a misinterpretation.

84
00:07:18.040 --> 00:07:24.839
<v Speaker 1>Them amra re elbitlavunt.

85
00:07:28.279 --> 00:07:30.439
<v Speaker 3>This could be a fine that changes everything we know,

86
00:07:31.199 --> 00:07:34.639
<v Speaker 3>Ariel said enthusiastically as she tried to decipher the inscriptions.

87
00:07:35.399 --> 00:07:46.120
<v Speaker 1>Avel Mani Berocho and masquatz mesu can, but Nome shook

88
00:07:46.160 --> 00:07:46.519
<v Speaker 1>his head.

89
00:07:46.959 --> 00:07:48.360
<v Speaker 3>We can't jump to conclusions.

90
00:07:48.879 --> 00:07:53.279
<v Speaker 1>It's dangerous, Shira Rosifa kedahnisk.

91
00:07:58.279 --> 00:08:01.600
<v Speaker 3>Shira added, we should remember the importance of our connection

92
00:08:01.720 --> 00:08:02.600
<v Speaker 3>to tradition.

93
00:08:03.000 --> 00:08:07.279
<v Speaker 1>Havicur benehem hit geberti Gia.

94
00:08:08.920 --> 00:08:12.319
<v Speaker 3>Their debate intensified until the eve of the holiday arrived.

95
00:08:12.639 --> 00:08:17.839
<v Speaker 1>Bema la rag hazor Malem.

96
00:08:19.480 --> 00:08:23.199
<v Speaker 3>During the festival, the area filled with pilgrims in their suckers.

97
00:08:23.560 --> 00:08:33.519
<v Speaker 1>A real sad Schira ve noam hit bonabenber di Nuteberriga mast.

98
00:08:33.600 --> 00:08:37.039
<v Speaker 3>Ariel sat down beside Shira and Nome, watching with gentle

99
00:08:37.120 --> 00:08:39.559
<v Speaker 3>eyes the weaving of tradition and innovation.

100
00:08:39.919 --> 00:08:49.120
<v Speaker 1>Berrad no midimmgsukote higheaven Maftia.

101
00:08:50.720 --> 00:08:53.519
<v Speaker 3>On one of those special nights, under the shimmering lights

102
00:08:53.559 --> 00:08:56.080
<v Speaker 3>of Sukkot, came the surprising insight.

103
00:08:56.440 --> 00:09:01.840
<v Speaker 1>A reel hevinachmachrefetz mit la min.

104
00:09:02.399 --> 00:09:06.480
<v Speaker 3>Rag Ariel realized that some of the symbols on the

105
00:09:06.600 --> 00:09:09.639
<v Speaker 3>artifact were directly related to the customs of the holiday.

106
00:09:10.360 --> 00:09:15.240
<v Speaker 1>Zelo sipur maha va e la masu nogue la hoove.

107
00:09:17.000 --> 00:09:19.759
<v Speaker 3>It wasn't just a story from the past, but something

108
00:09:19.799 --> 00:09:21.120
<v Speaker 3>that touches the present.

109
00:09:21.480 --> 00:09:25.840
<v Speaker 1>Bevocera suquote a reel pantale nombashira.

110
00:09:27.440 --> 00:09:30.080
<v Speaker 3>On the morning of Sukkot, Ariel turned to no Man.

111
00:09:30.000 --> 00:09:33.200
<v Speaker 1>Shira animevina hiem rab.

112
00:09:35.799 --> 00:09:38.399
<v Speaker 3>I understand, she said, with excitement in her.

113
00:09:38.399 --> 00:09:50.600
<v Speaker 1>Voice, hagiluyasee holi avel rachuv mitokovo last villa rem.

114
00:09:52.279 --> 00:09:55.159
<v Speaker 3>This discovery could shed light on our holiday, but it's

115
00:09:55.200 --> 00:09:57.679
<v Speaker 3>important that we present it with respect for your tradition

116
00:09:57.840 --> 00:09:58.440
<v Speaker 3>and stories.

117
00:09:59.200 --> 00:10:09.000
<v Speaker 1>Nov Na radha kumim gam novem Shira hril vitre.

118
00:10:10.679 --> 00:10:13.440
<v Speaker 3>Faced with the new understanding and her willingness to respect

119
00:10:13.480 --> 00:10:17.559
<v Speaker 3>the locals, both Nome and Shira began to appreciate Ariel more.

120
00:10:18.159 --> 00:10:23.879
<v Speaker 1>Hemav duja batsabed the dim.

121
00:10:25.480 --> 00:10:27.720
<v Speaker 3>They worked together to present the finding in a way

122
00:10:27.799 --> 00:10:28.879
<v Speaker 3>that honored all sides.

123
00:10:29.720 --> 00:10:37.000
<v Speaker 1>Ca reel mazza is zun ben razondeshim levinkvot.

124
00:10:38.120 --> 00:10:41.039
<v Speaker 3>Thus. Ariel found a balance between the desire for new

125
00:10:41.080 --> 00:10:43.279
<v Speaker 3>discoveries and respect for culture.

126
00:10:43.559 --> 00:10:45.360
<v Speaker 1>The hulam be arad.

127
00:10:47.159 --> 00:10:54.759
<v Speaker 3>Kimbo, and together they stood under the sakka, celebrating in

128
00:10:54.879 --> 00:10:55.720
<v Speaker 3>warmth and unity.

129
00:11:01.559 --> 00:11:05.679
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

130
00:11:06.720 --> 00:11:10.879
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words first in Hebrew, then in English.

131
00:11:17.120 --> 00:11:36.840
<v Speaker 1>Rua rua rua breeze, Here's shrishu, here'shrishu Here' shrishu russelled Hadara, Hadara, hadara, splendor, selul, selul, salul,

132
00:11:38.039 --> 00:11:48.279
<v Speaker 1>crisp alreo, logit alreo, logit alreo logit. Archaeologist Mirkhov, Merkhov,

133
00:11:48.840 --> 00:11:59.840
<v Speaker 1>merkhav expanse, Suffcan, Suffcan, Suffcan, skeptical, li chama li chamin

134
00:12:00.440 --> 00:12:32.200
<v Speaker 1>le chemaire, preservingrefetesrefetes, refets, artifact, Catavin, Catovin, Catvin, ascipsio, hushpaote, hushparote, hushpaote, implications, Radain, Radain, Radain, King, Lefennaire, lefennaire, lefennaire, decipher,

135
00:12:32.799 --> 00:12:44.759
<v Speaker 1>masqun notte, masqunote muscute conclusions, vicua, vicoura, vicua, debate o,

136
00:12:44.919 --> 00:12:53.000
<v Speaker 1>les regel O, les regel O, leis Regael, pilgrims, touverna, touvernain,

137
00:12:53.480 --> 00:13:04.759
<v Speaker 1>touvena inside heavena heavena heavena realized minhg minhg minh hag

138
00:13:06.039 --> 00:13:17.919
<v Speaker 1>customs heave, hove heavae present coverde cavede, covode respect, heavennah

139
00:13:18.919 --> 00:13:21.200
<v Speaker 1>heavennah havevennah.

140
00:13:21.679 --> 00:13:28.879
<v Speaker 3>Understanding, neh nott neh not neh not willingness.

141
00:13:28.799 --> 00:13:37.360
<v Speaker 1>Tehrabd tehrabed terra bed, honored iszun is zun is zun

142
00:13:38.679 --> 00:13:55.679
<v Speaker 1>balance aghdut ahdut agdout unity, Cala, cala, cala, gentle, Sacranit, sacranit, sacranit, curious,

143
00:13:56.480 --> 00:14:06.399
<v Speaker 1>rag hag rag festival, Ariga, ariga, ariga weaving.

144
00:14:12.600 --> 00:14:15.360
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

145
00:14:16.320 --> 00:14:19.279
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

146
00:14:19.360 --> 00:14:22.240
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

147
00:14:22.360 --> 00:14:25.720
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

148
00:14:25.879 --> 00:14:30.200
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

149
00:14:30.279 --> 00:14:34.159
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

150
00:14:34.399 --> 00:14:39.679
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests, and more. Visit www dot

151
00:14:39.759 --> 00:14:45.240
<v Speaker 2>fluentfiction dot org, slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and

152
00:14:45.440 --> 00:14:47.399
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
