1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,800
Speaker 3: In this episode, we'll unravel the poignant journey of Aten

7
00:00:28,879 --> 00:00:31,559
at Mont Saint Michel as he confronts the echoes of

8
00:00:31,640 --> 00:00:35,119
lost love and finds the piece he never thought possible.

9
00:00:35,159 --> 00:00:36,759
Speaker 4: Right after this commercial break.

10
00:00:40,640 --> 00:00:43,960
Speaker 5: At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44,039 --> 00:00:47,159
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47,240 --> 00:00:51,840
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52,280 --> 00:00:55,320
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55,320 --> 00:00:59,240
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59,840 --> 00:01:03,600
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03,640 --> 00:01:07,079
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07,120 --> 00:01:12,280
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12,359 --> 00:01:15,840
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15,920 --> 00:01:19,040
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19,040 --> 00:01:22,519
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22,560 --> 00:01:26,760
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26,799 --> 00:01:31,200
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31,359 --> 00:01:35,239
dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44,040 --> 00:01:49,799
Speaker 1: Sola press de la caetidrel lennimasion de monsa, michel de toussains,

25
00:01:50,959 --> 00:01:58,920
le feu, feb sole dutton, litourist de prene de futu

26
00:01:59,280 --> 00:02:08,439
imervill parlabout dueu, ton dique, Levan, freen portellier, etienne, poseo, borditmute, rossantaine,

27
00:02:08,479 --> 00:02:13,919
trumpet different a, Louis Lenurmeier de la mar approchant fessicho

28
00:02:14,000 --> 00:02:23,719
as a souvenir neporevoli i retvenicia shows in pardoviman lissi, avequel, sofi,

29
00:02:25,039 --> 00:02:30,439
lenonreson a, Sonnets pre coninduce melody is surne de marche

30
00:02:30,479 --> 00:02:34,840
qui zavegravi, man a lama de la promeise de rotur

31
00:02:34,919 --> 00:02:39,680
quiet effet d' la naif te the largenesse nes sofi

32
00:02:39,840 --> 00:02:44,039
de parti, les sonderier e lan cilons quetien, na vejamevremon

33
00:02:44,120 --> 00:02:51,000
contre giorgi il t la profermelo livre alorqui contain pela

34
00:02:51,080 --> 00:02:58,520
catedral magestius in vaffamier lantern pi Etienne luc Sonani den fancee,

35
00:02:58,599 --> 00:03:05,199
teman de seseoi, sultan de volui and sourer chro melodia

36
00:03:05,280 --> 00:03:10,080
rom Prando Serges said the socre nondi losquiza ganger de

37
00:03:10,199 --> 00:03:16,639
beranalte Lecherditian sombras ulpad is a need a costume sudan ilosa,

38
00:03:17,080 --> 00:03:24,039
luc percetive passia ex sofi for quite tel party lukesita

39
00:03:24,120 --> 00:03:28,599
and anstan pis tour na ve la mer disavanse amperturbabe

40
00:03:29,840 --> 00:03:36,520
ame etienne Melavi is a pre complex cornelivoie. If we

41
00:03:36,639 --> 00:03:42,199
are non sunsati and sartine envelope Johnie parletanally s Susi

42
00:03:43,560 --> 00:03:49,280
giattn gillontan portolo doni sur prix etien prila letrodin mart

43
00:03:49,280 --> 00:03:55,680
from blant be cretiofrei. The sofi aparisuses you i louvrilla

44
00:03:56,080 --> 00:04:01,879
d'arnumb protectris de la cathedral lemot do on prido rodre

45
00:04:02,199 --> 00:04:06,080
damour la qui de sac wu will see perduce c

46
00:04:06,319 --> 00:04:12,319
rassuda ricred'arde planned the compassion a Lottian realise prisier for

47
00:04:12,439 --> 00:04:18,240
la lettre. The pour DeLonge was soudicipa ducemo ille val

48
00:04:18,399 --> 00:04:25,439
roder ve la maire quimbrasse de jailoomrai mercy luc yomiratill

49
00:04:26,720 --> 00:04:29,720
on stans down the Marie Montante etien la cha and

50
00:04:29,839 --> 00:04:35,759
fantous qui la verotni ilsas souvenir secula quade prayer a

51
00:04:35,879 --> 00:04:41,319
qui renuvo sufe an quito la place tien rossantila peti

52
00:04:41,480 --> 00:04:47,319
cherche pisilontan the Montsaint Michel reste and changi temando soon

53
00:04:47,360 --> 00:04:52,000
passe er chiteke, the damad near leninuz man certain in

54
00:04:52,199 --> 00:04:57,040
serenite novella campagne lorquis selunie ley close, the La cathedral

55
00:04:57,120 --> 00:05:01,000
resonant te la normage mystery usamour pe treuve.

56
00:05:02,319 --> 00:05:05,399
Speaker 3: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

57
00:05:05,480 --> 00:05:06,160
may have missed.

58
00:05:06,759 --> 00:05:11,519
Speaker 1: So las prece de la catidrel lenna mon Saint Michel

59
00:05:13,480 --> 00:05:14,560
de Tousain.

60
00:05:15,680 --> 00:05:18,360
Speaker 3: In the square of the cathedral. The animation of Mons

61
00:05:18,480 --> 00:05:20,560
Michel was palpable. This tuccide day.

62
00:05:21,079 --> 00:05:27,920
Speaker 1: Le fey morte rousl rougoll soler feb sole dutton.

63
00:05:29,240 --> 00:05:32,439
Speaker 3: Dead leaves littered the ground, glowing red under the faint

64
00:05:32,560 --> 00:05:33,560
light of an autumn sun.

65
00:05:34,279 --> 00:05:40,439
Speaker 1: Leturis de prene de foutumer vella l dillu ton dique.

66
00:05:44,120 --> 00:05:46,800
Speaker 3: Tourists took photos, amazed by the beauty of the place,

67
00:05:47,279 --> 00:05:49,399
while the fresh wind carried away the laughter.

68
00:05:50,079 --> 00:05:55,720
Speaker 1: Etienne pousseo bordici mute rossonte tope.

69
00:05:55,560 --> 00:06:01,079
Speaker 3: Di Echienne, sitting at the edge of the tumult, felt

70
00:06:01,079 --> 00:06:02,639
a different storm within himself.

71
00:06:03,399 --> 00:06:09,240
Speaker 1: Leno mill de la meja prouchont feze rico a sisunipo trevouli.

72
00:06:10,879 --> 00:06:13,480
Speaker 3: The murmurs of the approaching sea echoed with his memories

73
00:06:13,519 --> 00:06:14,399
of a bygone era.

74
00:06:15,079 --> 00:06:20,360
Speaker 1: I retevenic chice cauchus in pado reneen li si si

75
00:06:20,920 --> 00:06:21,560
a vequel.

76
00:06:23,199 --> 00:06:25,560
Speaker 3: He had come to find something, A part of himself

77
00:06:25,720 --> 00:06:28,120
left here with her soufi.

78
00:06:29,360 --> 00:06:34,000
Speaker 1: Sofile norisnano sones pric mindus Melodi.

79
00:06:35,639 --> 00:06:38,240
Speaker 3: The name resonated in his mind like a sweet melody.

80
00:06:38,839 --> 00:06:42,839
Speaker 1: Isu sour ne de marche kiseeve gravi mala lema.

81
00:06:44,360 --> 00:06:46,920
Speaker 3: He remembered the steps they had climbed hand in hand,

82
00:06:47,519 --> 00:06:47,879
de la.

83
00:06:47,959 --> 00:06:53,600
Speaker 1: Promes d rotur quisite fete da la nechee del Genesse.

84
00:06:54,839 --> 00:06:57,279
Speaker 3: The promise to return they had made in the naivete

85
00:06:57,319 --> 00:06:58,079
of their youth.

86
00:06:58,560 --> 00:07:03,519
Speaker 1: Nes soufi te pa yes sondarie re laan silons quitien

87
00:07:03,680 --> 00:07:05,519
na vegevremont Countrie.

88
00:07:07,040 --> 00:07:10,319
Speaker 3: But Sophie had left, leaving behind a silence that Etienne

89
00:07:10,360 --> 00:07:11,639
had never really understood.

90
00:07:12,360 --> 00:07:15,639
Speaker 1: Giorgi illete la porfermel livre.

91
00:07:17,319 --> 00:07:19,199
Speaker 3: Today he was there to close the book.

92
00:07:19,519 --> 00:07:25,199
Speaker 1: All quill contain pe le cauetidral magestius in voiffeie l'an

93
00:07:25,279 --> 00:07:27,079
tern pi Etienne.

94
00:07:28,759 --> 00:07:32,959
Speaker 3: As he contemplated the majestic cathedral, a familiar voice interrupted him.

95
00:07:33,560 --> 00:07:40,800
Speaker 1: Etienne Rique sonni d'en fancitimouen de siemi souturn de voulu.

96
00:07:42,319 --> 00:07:45,639
Speaker 3: Luke, his childhood friend and witness to his emotions, stood

97
00:07:45,720 --> 00:07:47,120
before him, an.

98
00:07:47,079 --> 00:07:51,720
Speaker 1: Sourier che le roue levre mella regem prend de serges

99
00:07:52,120 --> 00:07:54,240
de sugrenundi.

100
00:07:55,079 --> 00:07:57,720
Speaker 3: A warm smile on his lips, but his gaze filled

101
00:07:57,759 --> 00:07:59,639
with wisdom and untold secrets.

102
00:08:00,279 --> 00:08:06,160
Speaker 1: Lesquisien gers de bernelliti le gerdtien sombras u lupois de

103
00:08:06,279 --> 00:08:07,360
senni de guistien.

104
00:08:08,959 --> 00:08:12,439
Speaker 3: As they exchanged pleasantries, Etienna's heart sank under the weight

105
00:08:12,480 --> 00:08:14,600
of years of questions sou.

106
00:08:14,600 --> 00:08:19,439
Speaker 1: Dan iloza ric cuiseeti paisier vex soufi.

107
00:08:21,160 --> 00:08:24,240
Speaker 3: Suddenly he dared, look what happened with Sophie.

108
00:08:24,439 --> 00:08:25,920
Speaker 1: Pour quietel parti?

109
00:08:27,680 --> 00:08:28,439
Speaker 3: Why did she leave?

110
00:08:29,120 --> 00:08:34,000
Speaker 1: Leu queesita annstan pisu tourna ve lea meh ti sevense

111
00:08:34,759 --> 00:08:35,919
an pertio babe.

112
00:08:37,559 --> 00:08:40,559
Speaker 3: Luke hesitated for a moment, then turned towards the sea

113
00:08:40,639 --> 00:08:47,600
that was advancing unperturbed. Eteme etien, she loved you, Etienne

114
00:08:48,120 --> 00:08:53,320
ne la ville te pre contleix conelevoyer. But life was

115
00:08:53,360 --> 00:08:54,679
more complex than we saw.

116
00:08:55,399 --> 00:08:59,919
Speaker 1: If urien non son sac chien sorti nenvelop jeannieparl.

117
00:09:01,799 --> 00:09:04,360
Speaker 3: He rummaged in his bag and pulled out an envelope

118
00:09:04,639 --> 00:09:05,480
yellowed by time.

119
00:09:06,080 --> 00:09:11,759
Speaker 1: Eh telisi souci, she loved you this gietn di luon

120
00:09:11,879 --> 00:09:13,200
ton pour toulduni.

121
00:09:14,799 --> 00:09:16,320
Speaker 3: I've waited a long time to give.

122
00:09:16,159 --> 00:09:19,840
Speaker 1: It to you, Sieur trie eien tri lea le tre.

123
00:09:22,759 --> 00:09:25,840
Speaker 3: Surprised. Etienne took the letter with a trembling hand.

124
00:09:26,120 --> 00:09:29,799
Speaker 1: Bi tritiu fri de de soufill e parisu sigieux.

125
00:09:31,360 --> 00:09:33,919
Speaker 3: Sophia's fluid handwriting appeared before his eyes.

126
00:09:34,600 --> 00:09:38,919
Speaker 1: Illuvri la d'arnu prote tris de la tetdrel.

127
00:09:40,600 --> 00:09:43,879
Speaker 3: He opened it there in the protective shadow of the cathedral.

128
00:09:44,039 --> 00:09:47,799
Speaker 1: Le moue te du nprid re g de mour.

129
00:09:49,679 --> 00:09:52,080
Speaker 3: The words were soft, filled with regrets and love.

130
00:09:52,720 --> 00:09:56,240
Speaker 1: Le qui de sac uieter d siciera suda.

131
00:09:57,840 --> 00:10:01,000
Speaker 3: The dead end where he had lost himself suddenly became clear.

132
00:10:01,440 --> 00:10:07,720
Speaker 1: Licred'erde plan de compassion alr kitien rodisee puisier lettre.

133
00:10:09,399 --> 00:10:12,080
Speaker 3: Luke watched, full of compassion, as e Tienne read the

134
00:10:12,159 --> 00:10:13,159
letter several times.

135
00:10:13,879 --> 00:10:16,919
Speaker 1: Le pour de l'ongeoise sudici pe ducement.

136
00:10:18,480 --> 00:10:20,320
Speaker 3: The weight of anguish gently dissipated.

137
00:10:21,120 --> 00:10:25,080
Speaker 1: Le vall roder ve la maire quillen brasse de jelli

138
00:10:25,240 --> 00:10:26,120
Luo mirae.

139
00:10:27,840 --> 00:10:30,600
Speaker 3: He raised his gaze towards the sea, which was already

140
00:10:30,639 --> 00:10:32,320
embracing the island with its walls.

141
00:10:33,080 --> 00:10:40,440
Speaker 1: Merci rico miratille, thank you, Luke. He murmured en cetanston

142
00:10:40,519 --> 00:10:45,120
de marie montante etien la char enfantous quill verutni.

143
00:10:46,879 --> 00:10:49,799
Speaker 3: In that moment of rising tide, Etienne finally let go

144
00:10:49,919 --> 00:10:51,159
of everything he had held on to.

145
00:10:51,960 --> 00:10:57,799
Speaker 1: Yesa si souvenir siculi vequive pre atillirra nuvo souf.

146
00:10:59,440 --> 00:11:02,240
Speaker 3: He allowed his memories to flow with the waves, ready

147
00:11:02,320 --> 00:11:03,639
to welcome a new breath.

148
00:11:03,960 --> 00:11:09,200
Speaker 1: An quito la place, tienro stilla pe ki cherche de pici.

149
00:11:11,320 --> 00:11:13,720
Speaker 3: As he left the square, Etienne felt the piece he

150
00:11:13,759 --> 00:11:15,080
had been seeking for so long.

151
00:11:15,879 --> 00:11:21,120
Speaker 1: Le monsa Michel reste te mon deo s peci er

152
00:11:21,320 --> 00:11:25,360
chite de damnus mansertin.

153
00:11:26,159 --> 00:11:30,240
Speaker 3: Mosat. Michel remained unchanged, witnessed to his past and architect

154
00:11:30,279 --> 00:11:32,000
of a luminously uncertain future.

155
00:11:32,679 --> 00:11:40,279
Speaker 1: In sergnite nouvelle la compagne, quiloagner les cloge de la tete,

156
00:11:40,440 --> 00:11:44,159
la nomage, nisterie uza more perde.

157
00:11:43,840 --> 00:11:48,279
Speaker 3: Erro truve, a new found serenity accompanied him as he

158
00:11:48,360 --> 00:11:52,120
walked away, the cathedral bells ringing like a mysterious homage

159
00:11:52,200 --> 00:11:53,559
to love's lost and found.

160
00:11:59,399 --> 00:12:03,519
Speaker 4: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

161
00:12:04,600 --> 00:12:08,720
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

162
00:12:15,080 --> 00:12:23,039
Speaker 1: Lenny Messieu, Lenny Messium, Lenny Messieu, the animation, pelable, pelbab

163
00:12:23,519 --> 00:12:32,600
bal palpable, laplus, la plus la plus, the square, lequeti, drell,

164
00:12:33,639 --> 00:12:36,120
lequety drell leeti drel.

165
00:12:37,000 --> 00:12:41,320
Speaker 3: The cathedral, lev le liv.

166
00:12:42,720 --> 00:12:49,039
Speaker 1: The laughter, laton pet, laton pet, laton pet, the storm,

167
00:12:49,559 --> 00:12:59,799
Licku licku licku, the echo, priv priv rev bygone lipook

168
00:13:00,879 --> 00:13:08,039
lid buk lidpur, the era, La promise, la promise, la promise,

169
00:13:09,279 --> 00:13:17,960
the promise naifty naifty, naivety, naivety let timour, le timour,

170
00:13:18,240 --> 00:13:26,200
le timour, the witness lisimoy lissimoi, lizier moix, the emotions

171
00:13:26,720 --> 00:13:33,840
Le sugrenundi, le sugrenundi, ye sucre nundi, the untold secrets

172
00:13:34,360 --> 00:13:39,320
la poi, le poi, le poi, the way pu ye

173
00:13:40,440 --> 00:13:45,840
fou ye fou ye to rummage, the sac, the sac,

174
00:13:46,159 --> 00:13:54,120
the sack, the bag, blanflop, love flop, loan flop, the envelope, tongue,

175
00:13:54,159 --> 00:14:02,720
blant tongue, blant tongue, blance, trembling, blue, creture, licreture, licreiture,

176
00:14:03,799 --> 00:14:11,759
the handwriting, bloomb loombo lobour, the shadow, lak, the sack, lip,

177
00:14:11,919 --> 00:14:15,919
the sack, liqui, the sack, the dead end d c

178
00:14:16,080 --> 00:14:21,639
P d c P d c pe to dissipate bloise

179
00:14:22,679 --> 00:14:30,840
long was long was the anguish Bombrasi, Bombraci oombras to

180
00:14:30,960 --> 00:14:38,240
embrace Linie Reye, Linie reye, line ray, the barrier, like compassion,

181
00:14:39,240 --> 00:14:45,639
like compassion, like compassion, the compassion, Le Maree, le maree,

182
00:14:46,000 --> 00:14:52,879
le maree, the Tide, La Sirigniti, la sierniti, las Sierniti,

183
00:14:54,080 --> 00:15:00,519
the serenity. A compagnie, a compagnie, a compagnie tow company.

184
00:15:06,679 --> 00:15:09,480
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

185
00:15:10,399 --> 00:15:13,399
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

186
00:15:13,480 --> 00:15:16,279
content that will help you to reach your goals, but

187
00:15:16,480 --> 00:15:19,759
we can't do it alone. Your support is crucial in

188
00:15:19,919 --> 00:15:24,000
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

189
00:15:24,120 --> 00:15:28,759
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

190
00:15:28,919 --> 00:15:34,399
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

191
00:15:34,519 --> 00:15:38,919
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

192
00:15:38,960 --> 00:15:40,120
word from our sponsors.

