WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Spanish, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Spanish

5
00:00:19.600 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.000
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore the tension between career ambitions

7
00:00:29.039 --> 00:00:32.880
<v Speaker 3>and personal relationships as Santiago makes a life changing decision

8
00:00:32.880 --> 00:00:36.119
<v Speaker 3>at the airport with the promise of love. Aweights back home.

9
00:00:36.399 --> 00:00:38.000
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:41.880 --> 00:00:45.240
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:45.240 --> 00:00:48.399
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.439 --> 00:00:53.039
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.520 --> 00:00:56.520
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.560 --> 00:01:01.280
<v Speaker 5>platform bridging global language differences one story a time. Your

15
00:01:01.280 --> 00:01:05.120
<v Speaker 5>subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:05.159 --> 00:01:08.920
<v Speaker 5>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:09.959 --> 00:01:13.959
<v Speaker 5>It's simple visit Plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:13.959 --> 00:01:17.480
<v Speaker 5>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:17.560 --> 00:01:21.560
<v Speaker 5>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:21.920 --> 00:01:25.079
<v Speaker 5>So please join us at Plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:25.799 --> 00:01:28.959
<v Speaker 5>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:29.640 --> 00:01:34.280
<v Speaker 5>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

23
00:01:34.519 --> 00:01:36.480
<v Speaker 5>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45.200 --> 00:02:02.319
<v Speaker 1>Elerovida, Lahina, arastrado, males gona erin Mexicolin, the Santiago, Marisol,

25
00:02:02.439 --> 00:02:05.359
<v Speaker 1>Estavan de pi and medio de la multitude, Frente la

26
00:02:05.439 --> 00:02:10.319
<v Speaker 1>porta dembarque, ella roma del caa ferre clava conel de

27
00:02:10.400 --> 00:02:17.240
<v Speaker 1>las esperida si minentes, Santiago, miravl Relo, juna yo, traves avia,

28
00:02:17.280 --> 00:02:21.840
<v Speaker 1>conseguido al ferda de travajo and Espana uno portunidad, podia

29
00:02:21.879 --> 00:02:30.560
<v Speaker 1>de car passal, pedosu corra, son sen tia, pesado, Marisol, asulado, Tenia, lossjos, tristes,

30
00:02:31.719 --> 00:02:35.919
<v Speaker 1>jaci previa and frentado la vida compassion Buscuano experience as

31
00:02:36.039 --> 00:02:48.120
<v Speaker 1>connections personalists, the Verdad t caa oora, pregunto Marisol, combos suave, Marisol, losaves, esteeslao,

32
00:02:48.159 --> 00:02:57.719
<v Speaker 1>portunida de midda, Respondo, Santiago in tentandoserfime, podria significant mucho, paramicarera, Marisol,

33
00:02:57.800 --> 00:03:06.800
<v Speaker 1>suspido ikes nifica soparano, sotros, el dia de San Valentine, Garra, pronto, podria,

34
00:03:06.840 --> 00:03:15.000
<v Speaker 1>mosaverlo pasado, juntos, el nuncio, the abordaha, inter rumpioso, conversacion Santiago, cintio,

35
00:03:15.080 --> 00:03:20.719
<v Speaker 1>nudo and eles Tomago, mido as valreddor los pasa heros

36
00:03:20.719 --> 00:03:26.199
<v Speaker 1>comen savanna for maruna fila, el sool, pintavl cielo, contos,

37
00:03:26.280 --> 00:03:32.319
<v Speaker 1>naranjasi rosas reflejendos and elvidrio del terminal marisolele midro conuna

38
00:03:32.520 --> 00:03:39.560
<v Speaker 1>escla dea mauritristesa, keoke persigas t suenos Santiago pero vecees

39
00:03:39.919 --> 00:03:46.680
<v Speaker 1>creoket alvidas, the lokeate nemos, el respidoondo las emosion, segolpava

40
00:03:46.759 --> 00:03:55.000
<v Speaker 1>and supecco lucendo porsalir finalmente tomolas manos, Marisol, prometto regresa

41
00:03:55.039 --> 00:04:02.719
<v Speaker 1>and verano estaia qui parentoncees nessa penzaren todoesto pero qui

42
00:04:03.240 --> 00:04:10.680
<v Speaker 1>pasque in porto lokemos Marisol, sndrio and conladrimacello sojos esta

43
00:04:10.680 --> 00:04:17.360
<v Speaker 1>reesperandotte pero recorde kel tiempo jela moreno esperam porimbre connel

44
00:04:17.399 --> 00:04:24.000
<v Speaker 1>corrasna prado, Santiago cano a la porta dembarque, seetubon, Momento,

45
00:04:24.319 --> 00:04:29.279
<v Speaker 1>Bolano pa Marisolo, na ultima vees ee levant, la mano

46
00:04:29.600 --> 00:04:36.240
<v Speaker 1>yell respondo canst similar Antez, Pasillo, alcenta, s suaciento de

47
00:04:36.319 --> 00:04:41.560
<v Speaker 1>la bion Santiago Penzo and Marisoli and elfuturo Savia, ketia

48
00:04:41.639 --> 00:04:48.240
<v Speaker 1>can contra uvalance mentrace, lavion de Spegava, cintion extra, James Clade, tristesa,

49
00:04:48.439 --> 00:04:55.199
<v Speaker 1>esperanza avia, prometido, regresser iconesa decision centia m pesava comprendero

50
00:04:55.279 --> 00:04:56.920
<v Speaker 1>ke verda do ramente in portava.

51
00:04:58.040 --> 00:05:01.079
<v Speaker 3>Let's take another lesson. Listen mostly to any parts you

52
00:05:01.160 --> 00:05:01.800
<v Speaker 3>may have missed.

53
00:05:02.360 --> 00:05:05.040
<v Speaker 1>Ela ro portos tavagio de vida.

54
00:05:06.519 --> 00:05:09.360
<v Speaker 3>The airport was full of life, La hindi.

55
00:05:09.079 --> 00:05:15.759
<v Speaker 1>Ca minava de prisa, arastrando, maletas conabrigos, ruezo, sorello sombros.

56
00:05:17.319 --> 00:05:20.839
<v Speaker 3>People were walking quickly, dragging suitcases with thick coats over

57
00:05:20.879 --> 00:05:21.519
<v Speaker 3>their shoulders.

58
00:05:22.079 --> 00:05:26.360
<v Speaker 1>It rein viernuda de Mexico, peruela de ventro de la

59
00:05:26.519 --> 00:05:28.360
<v Speaker 1>ro portostava caliente.

60
00:05:29.920 --> 00:05:32.439
<v Speaker 3>It was winter in sudaed the Mexico, but the air

61
00:05:32.519 --> 00:05:33.879
<v Speaker 3>inside the airport was warm.

62
00:05:34.519 --> 00:05:38.560
<v Speaker 1>Santiago Mariso le stavan de pien medio de la multitu

63
00:05:39.199 --> 00:05:41.160
<v Speaker 1>frientella porta dem Marque.

64
00:05:42.720 --> 00:05:45.360
<v Speaker 3>Santiago and Marisol stood in the middle of the crowd

65
00:05:45.839 --> 00:05:46.959
<v Speaker 3>in front of the boarding gate.

66
00:05:47.560 --> 00:05:54.160
<v Speaker 1>Ell roma rilca ferrici echo ssclava conel laestevida si minentis.

67
00:05:55.000 --> 00:05:57.959
<v Speaker 3>The aroma of freshly brewed coffee mixed with the scent

68
00:05:58.040 --> 00:05:59.160
<v Speaker 3>of imminent farewells.

69
00:06:00.160 --> 00:06:03.000
<v Speaker 1>Thiago mira vail relo juna yo traves.

70
00:06:04.639 --> 00:06:07.079
<v Speaker 3>Santiago kept looking at the clock over and over.

71
00:06:07.759 --> 00:06:15.000
<v Speaker 1>Avia consegid no ferdas.

72
00:06:16.680 --> 00:06:19.639
<v Speaker 3>He had gotten a job offer in Hispagna, an opportunity

73
00:06:19.680 --> 00:06:20.560
<v Speaker 3>he couldn't pass up.

74
00:06:21.079 --> 00:06:26.360
<v Speaker 1>Veosu cora soon scentia po, but his heart felt heavy.

75
00:06:26.959 --> 00:06:31.399
<v Speaker 1>Marisol Assulado the nia lo sojos tristis.

76
00:06:33.000 --> 00:06:36.360
<v Speaker 3>Marisol, next to him, had sad eyes asi.

77
00:06:35.959 --> 00:06:40.639
<v Speaker 1>And previa and frienta do la vida, convacion busqueno experience

78
00:06:41.120 --> 00:06:42.879
<v Speaker 1>ic personalis.

79
00:06:44.560 --> 00:06:48.040
<v Speaker 3>She had always faced life with passion, seeking experiences and

80
00:06:48.160 --> 00:06:54.439
<v Speaker 3>personal connections. De quia ora, do you really have to

81
00:06:54.560 --> 00:06:54.920
<v Speaker 3>leave now?

82
00:06:55.480 --> 00:06:58.240
<v Speaker 1>Prejunto Marisol combos.

83
00:06:59.519 --> 00:07:07.439
<v Speaker 3>Marisol asked softly, Marisol los serves. Marisol, you know what istesl.

84
00:07:08.199 --> 00:07:11.959
<v Speaker 1>Mivida respondo Santiago intentandos.

85
00:07:14.240 --> 00:07:17.959
<v Speaker 3>This is the opportunity of my life, Santiago replied, trying

86
00:07:18.040 --> 00:07:18.560
<v Speaker 3>to be firm.

87
00:07:19.079 --> 00:07:21.920
<v Speaker 1>Podria significa mucho parama.

88
00:07:23.920 --> 00:07:25.319
<v Speaker 3>It could mean a lot for my career.

89
00:07:26.000 --> 00:07:33.720
<v Speaker 1>Marisol suspido, Marisol site ike significa sopar so trus.

90
00:07:34.920 --> 00:07:37.720
<v Speaker 3>And what does that mean for us? Elia de san

91
00:07:37.839 --> 00:07:43.120
<v Speaker 3>Valentin die pronto aldia. The San Valentine will be here soon.

92
00:07:43.720 --> 00:07:46.680
<v Speaker 1>Podria mosa pasado juntos.

93
00:07:48.240 --> 00:07:49.360
<v Speaker 3>We could have spent it together.

94
00:07:50.000 --> 00:07:53.759
<v Speaker 1>El nuncoda jinter run pio su conversacion.

95
00:07:55.279 --> 00:07:57.759
<v Speaker 3>The boarding announcement interrupted their conversation.

96
00:07:58.560 --> 00:08:01.639
<v Speaker 1>Santiago cintio elist mao.

97
00:08:03.199 --> 00:08:04.959
<v Speaker 3>Santiago felt a nod in his stomach.

98
00:08:05.560 --> 00:08:10.959
<v Speaker 1>Mido a sol revedor. He looked around Los pasa heros

99
00:08:11.000 --> 00:08:16.000
<v Speaker 1>coome in savanna for Maruna Fila. The passengers were beginning

100
00:08:16.040 --> 00:08:23.600
<v Speaker 1>to form a line. Il sol di lench serpintaaliljacirosas reflejendos

101
00:08:23.879 --> 00:08:25.439
<v Speaker 1>elvidrio del mnel.

102
00:08:27.000 --> 00:08:29.800
<v Speaker 3>The setting sun painted the sky with shades of orange

103
00:08:29.800 --> 00:08:32.240
<v Speaker 3>and pink, reflecting on the terminal glass.

104
00:08:32.919 --> 00:08:36.639
<v Speaker 1>Mariso le miro con nuna mescla del moriitristes.

105
00:08:38.360 --> 00:08:40.960
<v Speaker 3>Marisol looked at him with a mix of love and sadness.

106
00:08:41.559 --> 00:08:45.639
<v Speaker 1>Quiro ke persigas tu suenos, Santiago.

107
00:08:46.480 --> 00:08:49.000
<v Speaker 3>I want you to chase your dreams, Santiago.

108
00:08:49.039 --> 00:08:52.960
<v Speaker 1>Vero veesies creol vid ze lo kemos.

109
00:08:54.559 --> 00:08:58.679
<v Speaker 3>But sometimes I think you forget what we have, ILRIs pidondo.

110
00:09:00.200 --> 00:09:01.080
<v Speaker 3>He took a deep breath.

111
00:09:01.679 --> 00:09:06.240
<v Speaker 1>La se monsieur seld pav and supecho lucendo pors lier.

112
00:09:07.759 --> 00:09:10.600
<v Speaker 3>Emotions piled up in his chest, fighting to come.

113
00:09:10.480 --> 00:09:14.759
<v Speaker 1>Out finellemente to morlas manoze Marisol.

114
00:09:16.320 --> 00:09:18.080
<v Speaker 3>Finally, he took Marisola's hands.

115
00:09:18.679 --> 00:09:20.919
<v Speaker 1>Prometo reri sem verano.

116
00:09:22.519 --> 00:09:24.000
<v Speaker 3>I promised to come back in summer.

117
00:09:24.600 --> 00:09:30.759
<v Speaker 1>Is terrea quiritparentonss. I'll be here by then, nessito tillpo

118
00:09:30.840 --> 00:09:34.679
<v Speaker 1>para pen sarento d esto pero, quiro que se pasque

119
00:09:34.759 --> 00:09:39.320
<v Speaker 1>min porto lo quemos. I need time to think about

120
00:09:39.320 --> 00:09:41.200
<v Speaker 1>all this, but I want you to know that what

121
00:09:41.279 --> 00:09:45.879
<v Speaker 1>we have matters to me. Marisol sondrio unc con larrimase

122
00:09:46.039 --> 00:09:46.759
<v Speaker 1>lo sojos.

123
00:09:48.399 --> 00:09:50.960
<v Speaker 3>Marisol smiled, although with tears in her eyes.

124
00:09:51.639 --> 00:09:57.159
<v Speaker 1>Is terreesperandotte, I'll be waiting for you, pero rico de

125
00:09:57.279 --> 00:10:00.440
<v Speaker 1>guil diempolle la mornoesperramposo sembre.

126
00:10:01.919 --> 00:10:04.120
<v Speaker 3>But remember that time and love don't wait forever.

127
00:10:04.720 --> 00:10:08.840
<v Speaker 1>Conel corra sona pe sa umbrado, santier ru ca minoa

128
00:10:08.960 --> 00:10:10.679
<v Speaker 1>sie la porta dem arque.

129
00:10:12.200 --> 00:10:15.480
<v Speaker 3>With a heavy heart, Santiago walked towards the boarding gate.

130
00:10:15.879 --> 00:10:21.240
<v Speaker 1>Seveetuon momento bolteno pa ravera marisolu na ulti maves.

131
00:10:22.879 --> 00:10:25.639
<v Speaker 3>He paused for a moment, turning to see Marisol one

132
00:10:25.759 --> 00:10:26.279
<v Speaker 3>last time.

133
00:10:26.840 --> 00:10:30.279
<v Speaker 1>Eh je le vento la mano yel respondio co nu

134
00:10:30.559 --> 00:10:34.120
<v Speaker 1>histu simile antez disa pariser pol basillo.

135
00:10:35.720 --> 00:10:38.600
<v Speaker 3>She raised her hand and he responded with a similar

136
00:10:38.679 --> 00:10:40.720
<v Speaker 3>gesture before disappearing down the hallway.

137
00:10:41.279 --> 00:10:45.440
<v Speaker 1>Alcinter sin suaciento de la ViOn, Santia roo pinsu and

138
00:10:45.559 --> 00:10:47.200
<v Speaker 1>marisolien il futuro.

139
00:10:48.759 --> 00:10:52.320
<v Speaker 3>Sitting in his airplane seat, Santiago thought about Marisol and

140
00:10:52.440 --> 00:10:52.919
<v Speaker 3>the future.

141
00:10:53.559 --> 00:10:56.600
<v Speaker 1>Savie keetenie can contra arun valence.

142
00:10:58.200 --> 00:10:59.519
<v Speaker 3>He knew he had to find a balance.

143
00:11:00.200 --> 00:11:06.519
<v Speaker 1>Mintros la bund speava sintion extreameescla vetristsa y esperanza.

144
00:11:08.080 --> 00:11:10.240
<v Speaker 3>As the plane took off, he felt a strange mix

145
00:11:10.320 --> 00:11:11.399
<v Speaker 3>of sadness and hope.

146
00:11:11.919 --> 00:11:19.440
<v Speaker 1>Avia prometido reriser iconza vesisn cynthia kempeesava comprendloke verda ra

147
00:11:19.600 --> 00:11:20.720
<v Speaker 1>mente importava.

148
00:11:22.200 --> 00:11:25.159
<v Speaker 3>He had promised to return, and with that decision, he

149
00:11:25.240 --> 00:11:27.840
<v Speaker 3>felt he was beginning to understand what truly mattered.

150
00:11:33.639 --> 00:11:37.799
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

151
00:11:38.840 --> 00:11:43.120
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Spanish, then in English.

152
00:11:49.480 --> 00:11:56.320
<v Speaker 1>Elairo perto, elairo perto, elairo perto, the airport, La multitouth,

153
00:11:57.240 --> 00:12:03.399
<v Speaker 1>la multitour, la multitooth, the crowd, La porta dembarde, la

154
00:12:03.519 --> 00:12:08.519
<v Speaker 1>porta dem barge, la porta dembarkee, the boarding gate, I

155
00:12:08.639 --> 00:12:13.960
<v Speaker 1>la roma, el oma e l oma the aroma plus,

156
00:12:14.000 --> 00:12:19.879
<v Speaker 1>This bevidas los, This bevidas los, This bevidas the farewells

157
00:12:20.279 --> 00:12:25.200
<v Speaker 1>pell re looch il re, loch el re looch the clock,

158
00:12:25.720 --> 00:12:30.200
<v Speaker 1>plau da de travaco, lau ferda de travajo, lau fda

159
00:12:30.320 --> 00:12:37.559
<v Speaker 1>de travajo, the job offer, plau portunidad, lau pordunida, lao pordunidad,

160
00:12:38.600 --> 00:12:48.559
<v Speaker 1>the opportunity, pel corrasson, el corasson, el corasson, the heart blosjos, losjos, losjos,

161
00:12:49.720 --> 00:12:55.519
<v Speaker 1>the eyes bla pascion, la pacion, la passion, the passion,

162
00:12:56.000 --> 00:13:00.399
<v Speaker 1>el sool de la nochcer ilsol de la nocecer ilsola,

163
00:13:02.240 --> 00:13:07.080
<v Speaker 1>the setting sun, elvidrio del terminal, elvidrio del terminal, el

164
00:13:07.159 --> 00:13:12.639
<v Speaker 1>vidrio del terminal, the terminal glass e la moore e

165
00:13:12.759 --> 00:13:19.559
<v Speaker 1>la moore e la moore. The lovelosuenos, losuenas, los suenos,

166
00:13:20.679 --> 00:13:28.960
<v Speaker 1>the dreams, place emosis, las emosis, lasmosis, the emotions el nodo,

167
00:13:29.879 --> 00:13:36.200
<v Speaker 1>el noudo, el nodo, then los pasa heros, los pasa heros,

168
00:13:36.440 --> 00:13:44.559
<v Speaker 1>los pasajiros, The passengers blafila blaffela la fila, the line

169
00:13:44.919 --> 00:13:52.519
<v Speaker 1>el histo, el hissto ilsto, the gesture, el pasigo, el pasigo,

170
00:13:52.759 --> 00:13:58.799
<v Speaker 1>el pasillo, the hallway, elaciento, de levion, elaciento, the levion,

171
00:13:59.000 --> 00:14:05.279
<v Speaker 1>elacient too, the lavion, the airplane seat, el valance, il valance,

172
00:14:05.600 --> 00:14:12.440
<v Speaker 1>il va lance. The balance, platris desa latrice, desa latristsa,

173
00:14:13.519 --> 00:14:20.600
<v Speaker 1>the sadness bla speranza, bla speranza, la speranza, the hope blood,

174
00:14:20.600 --> 00:14:24.559
<v Speaker 1>the scion, lady sision, lave sicion.

175
00:14:25.080 --> 00:14:25.679
<v Speaker 3>The decision.

176
00:14:26.080 --> 00:14:32.200
<v Speaker 1>Bla Carrera, la carrera, la Carrera, the career, Blos sombrous,

177
00:14:33.159 --> 00:14:38.960
<v Speaker 1>los sombrus, los sombrous, the shoulders, Blas son risa, la

178
00:14:39.080 --> 00:14:45.559
<v Speaker 1>son risa, la sonresa, the smile, Plas lagrimas, las lagrimas,

179
00:14:45.840 --> 00:14:47.600
<v Speaker 1>las lagrimas.

180
00:14:48.000 --> 00:14:48.480
<v Speaker 3>The tears.

181
00:14:54.720 --> 00:14:57.600
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Spanish.

182
00:14:58.519 --> 00:15:01.480
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

183
00:15:01.559 --> 00:15:04.399
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

184
00:15:04.559 --> 00:15:07.879
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

185
00:15:08.000 --> 00:15:12.120
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

186
00:15:12.240 --> 00:15:16.879
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

187
00:15:17.000 --> 00:15:22.480
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

188
00:15:22.639 --> 00:15:27.120
<v Speaker 2>org Premium Spanish. Thanks for listening, and now a final

189
00:15:27.200 --> 00:15:28.320
<v Speaker 2>word from our sponsors.
