WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.280
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover a lost artifact in the

7
00:00:28.280 --> 00:00:32.560
<v Speaker 3>heart of a sacred celebration, showcasing an unexpected alliance and

8
00:00:32.600 --> 00:00:34.159
<v Speaker 3>a thrilling quest against time.

9
00:00:34.679 --> 00:00:36.280
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.159 --> 00:00:43.479
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.560 --> 00:00:46.679
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.759 --> 00:00:51.399
<v Speaker 5>subscribing to fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.799 --> 00:00:54.840
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.840 --> 00:00:58.759
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.359 --> 00:01:03.119
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.159 --> 00:01:06.599
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.640 --> 00:01:11.799
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11.879 --> 00:01:15.359
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.439 --> 00:01:18.560
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.560 --> 00:01:22.040
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.079 --> 00:01:26.280
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.319 --> 00:01:30.719
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30.879 --> 00:01:34.760
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.560 --> 00:01:51.200
<v Speaker 6>Alsol the stiui, luminavadas, the munserrat onnal munsti era alcorbibran

25
00:01:51.439 --> 00:01:57.239
<v Speaker 6>duna selracorsa ra lasuns de la mara, the theo if

26
00:01:57.719 --> 00:02:04.599
<v Speaker 6>the dot reo avm binguda participa as fastividads, alsodalas, campanas

27
00:02:04.799 --> 00:02:09.639
<v Speaker 6>rasunava in tral spana, sagadsmentralaya una jova is to theodora

28
00:02:10.199 --> 00:02:16.039
<v Speaker 6>passa pasadisus and tiks and munai the pro kupasio fayad

29
00:02:16.240 --> 00:02:23.039
<v Speaker 6>as casparabalas, festividads, unmumen case promplia, alcorde, la gen nambasparitife,

30
00:02:24.280 --> 00:02:31.520
<v Speaker 6>prauna ombran talava castadada, unarta, factor immolvalus, avillada za, paragut,

31
00:02:32.800 --> 00:02:37.280
<v Speaker 6>laya rebabal munastika, the emperors to the al zarta factas

32
00:02:38.159 --> 00:02:42.599
<v Speaker 6>a caste and particular tania un significant as pasial paila,

33
00:02:43.800 --> 00:02:50.280
<v Speaker 6>abastad and lava familia, duran generations, savans dasdai part deltrasordl

34
00:02:50.400 --> 00:02:55.960
<v Speaker 6>munasty quanal salkum and saba pondras pro bucan Umbai, the

35
00:02:56.080 --> 00:03:04.639
<v Speaker 6>clomead par total cell lie tuba marti, pradl trada umbijilan

36
00:03:04.759 --> 00:03:09.919
<v Speaker 6>da saguratatas tu ti respectat montanilla la calma, tod iyel

37
00:03:10.000 --> 00:03:18.599
<v Speaker 6>tumul marti, nasassu lava a juda diguelaya amda sisio martiya,

38
00:03:18.759 --> 00:03:25.919
<v Speaker 6>shaka u nacella, scultad calorta, facta ada za paragut a

39
00:03:26.080 --> 00:03:33.400
<v Speaker 6>shad esse on grand problema palmunasty laya santi alzul splends

40
00:03:33.479 --> 00:03:42.360
<v Speaker 6>the data minacio no pum Parmetrasho, takila raputadl munasty protambees

41
00:03:42.479 --> 00:03:47.400
<v Speaker 6>part d la meva story of familiar the spress davalural

42
00:03:48.719 --> 00:03:57.680
<v Speaker 6>martis accepta, the court laya yota judere proem, the se

43
00:03:57.879 --> 00:04:05.240
<v Speaker 6>prudence todd those kuman sara na in bastiga, the mana renalds, visitants,

44
00:04:05.719 --> 00:04:12.360
<v Speaker 6>raviz reng ravasions, prore Dificilla meets the tantajen la Seva's

45
00:04:12.439 --> 00:04:21.519
<v Speaker 6>pistas initials eran kumfusas prongkara norandien finale men una tarda

46
00:04:22.000 --> 00:04:29.839
<v Speaker 6>martiva uttal una causastrana una persona savilla, kumpurtad da manera, suspitosa,

47
00:04:31.120 --> 00:04:37.079
<v Speaker 6>the espressa, rakuli, mesifurmasio bandas, kubrika, casta persona as faja,

48
00:04:37.160 --> 00:04:45.480
<v Speaker 6>pasa parun simpla visitan ban sahuila's pistas, finsals claustras alsol are,

49
00:04:45.560 --> 00:04:49.920
<v Speaker 6>reflectias sobra lasa I was tranquillas de la fon quambantupa

50
00:04:50.079 --> 00:04:57.800
<v Speaker 6>and balsuspitos as prudui una kum frontasio, tensa martimus travel

51
00:04:58.519 --> 00:05:03.399
<v Speaker 6>wil tad and aliza and kada movie mendel intrus, the

52
00:05:03.519 --> 00:05:08.920
<v Speaker 6>spress du nakurta para intense sadisputa, rakupara ren lerta, facta

53
00:05:10.199 --> 00:05:16.279
<v Speaker 6>laya basustani al trasora manstra mulosas parola jadas mentra martis

54
00:05:16.360 --> 00:05:23.079
<v Speaker 6>subjectava ferma men al yadra, fins carrivala, tritad local amlerta, facta,

55
00:05:23.160 --> 00:05:28.759
<v Speaker 6>sa who el, suspitosa, rastad al munasti puddia raspiratran kil

56
00:05:30.040 --> 00:05:35.519
<v Speaker 6>laulaao and tra laya i marti base klaud parasoldral mystery

57
00:05:36.720 --> 00:05:43.839
<v Speaker 6>ara intral rapicts, the campanas and zululas see not tambella

58
00:05:43.959 --> 00:05:50.279
<v Speaker 6>force the travaya juns laya a prangay kakumfia and ultras puddilla,

59
00:05:50.360 --> 00:05:57.959
<v Speaker 6>purta rn resultats martigua on no respect the parlavakaad parlidera,

60
00:05:58.240 --> 00:06:03.959
<v Speaker 6>yes aura alved al muna, amasura, calso laspunia, the Reda

61
00:06:04.040 --> 00:06:09.800
<v Speaker 6>da las majestusa siluet as, the munsarat laja imerti, kuntampa

62
00:06:10.079 --> 00:06:16.199
<v Speaker 6>al sims el, sabillanka da bagadas al da stirra karia

63
00:06:16.319 --> 00:06:18.120
<v Speaker 6>mezurad jasulitari.

64
00:06:19.279 --> 00:06:22.360
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

65
00:06:22.439 --> 00:06:23.079
<v Speaker 3>may have missed.

66
00:06:23.720 --> 00:06:31.240
<v Speaker 6>Alsold steui luminava las montaignes dantadas, the munsarat onal munas

67
00:06:31.319 --> 00:06:36.560
<v Speaker 6>ti eira al korbivran duna s lavrasiu Majestursa.

68
00:06:38.079 --> 00:06:41.800
<v Speaker 3>The summer sun illuminated the jagged mountains of Munerat, where

69
00:06:41.800 --> 00:06:45.000
<v Speaker 3>the monastery was the vibrant heart of a majestic celebration.

70
00:06:45.680 --> 00:06:49.759
<v Speaker 6>Ira la sumsiur de la mara, the deo if fidels,

71
00:06:49.839 --> 00:06:55.120
<v Speaker 6>the totareo a vim binguta participas festivitets.

72
00:06:56.759 --> 00:06:59.439
<v Speaker 3>It was the assumption of the blessed Virgin Mary, and

73
00:06:59.560 --> 00:07:02.319
<v Speaker 3>faithful people from all around had come to participate. In

74
00:07:02.360 --> 00:07:03.120
<v Speaker 3>the festivities.

75
00:07:03.800 --> 00:07:12.000
<v Speaker 6>Also the les campanas, drassunaba, intralspenrad mindra, Laya una jova sturia,

76
00:07:12.079 --> 00:07:18.639
<v Speaker 6>dora bassjaba, balsasadi, susan diks a munaida, the bro Kubasiu.

77
00:07:20.160 --> 00:07:22.920
<v Speaker 3>The sound of bells resonated among the cliffs as Laya,

78
00:07:23.399 --> 00:07:26.360
<v Speaker 3>a young historian, walked through the ancient halls with an

79
00:07:26.399 --> 00:07:27.199
<v Speaker 3>air of concern.

80
00:07:28.000 --> 00:07:34.759
<v Speaker 6>Feya the es casparaba, las fastividad unmu min kasimprumblia al

81
00:07:34.879 --> 00:07:37.879
<v Speaker 6>gord la jennamba sparti.

82
00:07:37.319 --> 00:07:41.800
<v Speaker 3>Fe She had been eagerly awaiting the festivities, a time

83
00:07:41.879 --> 00:07:45.240
<v Speaker 3>that always filled people's hearts with spirit and faith. But

84
00:07:45.399 --> 00:07:56.240
<v Speaker 3>ohambranalaba gestadada unar the fact imolvalo savilla the zaparaut. But

85
00:07:56.319 --> 00:07:59.600
<v Speaker 3>a shadow clouded this day. A rare and very valuable

86
00:07:59.639 --> 00:08:00.920
<v Speaker 3>artifact had disappeared.

87
00:08:01.720 --> 00:08:08.759
<v Speaker 6>Laya revab al munastica, than parastudi al zarta factas ye

88
00:08:08.879 --> 00:08:14.319
<v Speaker 6>guestem particula denia un significatas pasiel pareil.

89
00:08:16.079 --> 00:08:19.519
<v Speaker 3>Laya arrived at the monastery every year to study the artifacts,

90
00:08:20.079 --> 00:08:22.480
<v Speaker 3>and this one in particular had special meaning for her.

91
00:08:23.160 --> 00:08:30.600
<v Speaker 6>Avistad and la seba familia duran generasun zavandi bart del

92
00:08:30.759 --> 00:08:32.279
<v Speaker 6>trasor del Munasti.

93
00:08:33.799 --> 00:08:36.600
<v Speaker 3>It had been in her family for generations before becoming

94
00:08:36.679 --> 00:08:38.240
<v Speaker 3>part of the monastery's treasure.

95
00:08:38.799 --> 00:08:44.639
<v Speaker 6>Quanl salkum and saba bandras pro bucan umbail de culos

96
00:08:44.919 --> 00:08:51.960
<v Speaker 6>armel idurrad partl sel laya truvamarti brad lantrada.

97
00:08:53.480 --> 00:08:56.000
<v Speaker 3>As the sun began to set, casting a dance of

98
00:08:56.080 --> 00:08:59.639
<v Speaker 3>red and gold colors across the sky, Laya found Martin

99
00:08:59.720 --> 00:08:59.919
<v Speaker 3>near the.

100
00:09:00.200 --> 00:09:10.919
<v Speaker 6>Entrance umbijilandas tiraspactat Montania la calmato yel tumul.

101
00:09:12.080 --> 00:09:15.879
<v Speaker 3>He and astute and respected security guard remained calm despite

102
00:09:15.919 --> 00:09:16.799
<v Speaker 3>the tumult.

103
00:09:17.159 --> 00:09:24.080
<v Speaker 6>Marti nasa situ lauda die laya am de siziu.

104
00:09:25.159 --> 00:09:28.000
<v Speaker 3>Marti. I need your help, Liah said decisively.

105
00:09:28.840 --> 00:09:32.080
<v Speaker 6>Martia shaka unasel.

106
00:09:33.080 --> 00:09:36.080
<v Speaker 3>Marti raised an eyebrow, a school.

107
00:09:35.720 --> 00:09:39.120
<v Speaker 6>Tat colora facta adapat.

108
00:09:40.759 --> 00:09:42.679
<v Speaker 3>I've heard that the artifact has disappeared.

109
00:09:43.320 --> 00:09:47.960
<v Speaker 6>A shapes un grand problem Palmunasti.

110
00:09:49.600 --> 00:09:51.600
<v Speaker 3>This could be a big problem for the monastery.

111
00:09:52.440 --> 00:09:58.240
<v Speaker 6>Liya Senti al zul splends the Terminaciu.

112
00:09:58.840 --> 00:10:01.240
<v Speaker 3>Lia nodded. Her eyes is filled with determination.

113
00:10:02.120 --> 00:10:07.799
<v Speaker 6>No pum parmetra casho takil dal Mounasti.

114
00:10:09.440 --> 00:10:12.120
<v Speaker 3>We cannot allow this to stain the monastery's reputation.

115
00:10:12.919 --> 00:10:19.039
<v Speaker 6>Pro dambe espart de la mayba istory of Familia, but.

116
00:10:19.120 --> 00:10:22.600
<v Speaker 3>It is also part of my family's history. The spriced

117
00:10:22.759 --> 00:10:31.600
<v Speaker 3>val martis accepta. After assessing the situation, Marti agreed, the.

118
00:10:31.840 --> 00:10:40.159
<v Speaker 1>God laya, all right, liya yotda judere, I will help

119
00:10:40.240 --> 00:10:45.960
<v Speaker 1>you proem the se prudens, but we must be careful

120
00:10:46.559 --> 00:10:47.799
<v Speaker 1>to those.

121
00:10:47.720 --> 00:10:53.519
<v Speaker 3>Kuman Sarah named Barstiga. The two began to investigate.

122
00:10:53.679 --> 00:11:01.360
<v Speaker 6>The Manarnalds visitans, brabizeng ravasions proire de fici la meets

123
00:11:01.559 --> 00:11:02.600
<v Speaker 6>the tante jin.

124
00:11:04.240 --> 00:11:07.679
<v Speaker 3>They asked visitors, reviewed recordings, but it was difficult amidst

125
00:11:07.759 --> 00:11:09.480
<v Speaker 3>so many people La.

126
00:11:09.519 --> 00:11:13.600
<v Speaker 6>Sevas pistas in nicielles ern cumfurzas.

127
00:11:15.200 --> 00:11:17.360
<v Speaker 3>Their initial clues were confusing.

128
00:11:17.600 --> 00:11:24.240
<v Speaker 6>Brokar noorrandienn, but they did not give up. Finale min

129
00:11:24.879 --> 00:11:29.559
<v Speaker 6>una tarda martiva utal una corsa.

130
00:11:29.240 --> 00:11:34.759
<v Speaker 3>Stren Finally, one afternoon, Martin noticed something strange.

131
00:11:35.000 --> 00:11:40.200
<v Speaker 6>Una Parsona Savilla kumpurtada manera suspitosa.

132
00:11:41.720 --> 00:11:43.399
<v Speaker 3>A person had behaved suspiciously.

133
00:11:44.240 --> 00:11:52.080
<v Speaker 6>The Espresa Raculi mesimfur marsio bandescubriqua guesta parsona as feyja

134
00:11:52.200 --> 00:11:54.759
<v Speaker 6>parsa parun simpla visitin.

135
00:11:56.399 --> 00:11:59.879
<v Speaker 3>After gathering more information, they discovered that this person was

136
00:12:00.039 --> 00:12:02.080
<v Speaker 3>posing as just a simple visitor.

137
00:12:02.480 --> 00:12:06.320
<v Speaker 6>Ban sayl espistes finsals claustras.

138
00:12:07.879 --> 00:12:10.279
<v Speaker 3>They followed the clues to the cloisters.

139
00:12:10.399 --> 00:12:15.720
<v Speaker 6>Alsol a reflectillas sobra la zaiguos, trangquillas de la fon

140
00:12:16.080 --> 00:12:18.960
<v Speaker 6>guambantu ba ambalsus pitos.

141
00:12:20.600 --> 00:12:23.240
<v Speaker 3>The sun reflected on the tranquil waters of the fountain

142
00:12:23.600 --> 00:12:28.200
<v Speaker 3>when they came across the suspect. Aspru dui una kumfrun

143
00:12:28.320 --> 00:12:32.799
<v Speaker 3>de siu tense. A tense confrontation ensued.

144
00:12:33.559 --> 00:12:39.799
<v Speaker 6>Martis mustravla seba vilitad ann alid zen kada movie mend

145
00:12:39.960 --> 00:12:40.679
<v Speaker 6>lin trus.

146
00:12:42.279 --> 00:12:45.919
<v Speaker 3>Marti demonstrated his skill by analyzing every movement of the

147
00:12:46.000 --> 00:12:48.399
<v Speaker 3>intruder the spres.

148
00:12:48.039 --> 00:12:54.440
<v Speaker 6>Duna gurta baro intense disputa racuparn larta facta.

149
00:12:55.960 --> 00:12:59.840
<v Speaker 3>After a short but intense dispute, they recovered the artifact.

150
00:13:00.240 --> 00:13:09.240
<v Speaker 6>Laya vasustani el trasora manstra mulosas parolojadas mintra martis subjectava

151
00:13:09.440 --> 00:13:14.039
<v Speaker 6>ferma Meena Ladra finskrivala turritad local.

152
00:13:15.679 --> 00:13:19.080
<v Speaker 3>Laya held the treasure with trembling but relieved hands, while

153
00:13:19.159 --> 00:13:22.279
<v Speaker 3>Marty firmly held the thief until the local authority arrived.

154
00:13:22.879 --> 00:13:30.000
<v Speaker 6>Amlarta facta serru i el suspitosa rastad al munasti, pudier

155
00:13:30.200 --> 00:13:31.559
<v Speaker 6>raspiratre and quil.

156
00:13:33.159 --> 00:13:36.480
<v Speaker 3>With the artifacts safe and the suspect arrested, the monastery

157
00:13:36.559 --> 00:13:37.279
<v Speaker 3>could breathe easy.

158
00:13:38.080 --> 00:13:45.159
<v Speaker 6>La cula buracio intralaya i Marti basi klau parasoldra Mysteri.

159
00:13:46.720 --> 00:13:50.080
<v Speaker 3>The collaboration between Laya and Marti was key to solving

160
00:13:50.120 --> 00:13:50.600
<v Speaker 3>the mystery.

161
00:13:51.200 --> 00:13:58.559
<v Speaker 6>Ara intral repigs, the Campanas nunus and zulus al CAAs

162
00:13:59.279 --> 00:14:02.840
<v Speaker 6>sinuta mbla forsa the Travalla.

163
00:14:02.279 --> 00:14:07.159
<v Speaker 3>Juns now among the peals of the bells. They celebrated

164
00:14:07.200 --> 00:14:09.799
<v Speaker 3>not only the resolution of the case, but also the

165
00:14:09.879 --> 00:14:11.120
<v Speaker 3>strength of working together.

166
00:14:12.000 --> 00:14:18.440
<v Speaker 6>Laya a prangaeca kumfia altras puria purta grand rasultat.

167
00:14:20.279 --> 00:14:23.120
<v Speaker 3>Laya learned that trusting others could yield great results.

168
00:14:23.960 --> 00:14:29.000
<v Speaker 6>Marti u ya un no respecta barla seba ka pasitat

169
00:14:29.200 --> 00:14:33.639
<v Speaker 6>barlidera yes shura al vedl Munasti.

170
00:14:34.600 --> 00:14:37.559
<v Speaker 3>Marty gained new respect for his ability to lead and

171
00:14:37.759 --> 00:14:39.559
<v Speaker 3>ensure the well being of the monastery.

172
00:14:40.200 --> 00:14:46.159
<v Speaker 6>A masoura calso laspunia, the reda, the las maestusa, siluet as,

173
00:14:46.240 --> 00:14:52.960
<v Speaker 6>the munsarat Laya, imrti kuntamblavennal.

174
00:14:51.679 --> 00:14:56.679
<v Speaker 3>Sims as, the sun set behind the majestic silhouettes of Muncherad.

175
00:14:57.279 --> 00:14:58.840
<v Speaker 3>Laya and Marty contemplated the.

176
00:14:58.879 --> 00:15:06.720
<v Speaker 6>Peaks Sabiana da baradas al da strakasa.

177
00:15:09.519 --> 00:15:13.240
<v Speaker 3>They knew that sometimes destiny required more than just solitary courage.

178
00:15:19.039 --> 00:15:23.159
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

179
00:15:24.240 --> 00:15:28.399
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

180
00:15:34.919 --> 00:15:40.120
<v Speaker 6>Listui adora, laistui adora, listuri yadora.

181
00:15:41.240 --> 00:15:49.080
<v Speaker 3>The historian, al munasti, al munasti, al munasty the monastery.

182
00:15:49.080 --> 00:15:56.320
<v Speaker 6>Lassum seu, lassum seu, lassum seu. The assumption, I'll spend

183
00:15:56.320 --> 00:16:02.960
<v Speaker 6>your sagat, I'll spend your sagrat i penna sagats. The cliffs,

184
00:16:03.600 --> 00:16:14.759
<v Speaker 6>lerta facta, lerta facta, lerta facta, the artifact altrazoor altrasor altrazore,

185
00:16:15.919 --> 00:16:25.120
<v Speaker 6>the treasure, lantrada, lantrada, lantrada, the entrance Albigi, landa sagata,

186
00:16:26.240 --> 00:16:32.559
<v Speaker 6>albigi landa sat albigi land sagura. That the security guard

187
00:16:33.120 --> 00:16:38.360
<v Speaker 6>la raputacio, la raputacio, lara puta SiO.

188
00:16:39.480 --> 00:16:47.919
<v Speaker 3>The reputation albuz ten, albuz ten, albz ten. The visitor, Let's.

189
00:16:47.720 --> 00:16:57.879
<v Speaker 6>Gravacions, Let's gravacions, let's gravacions. The recordings les pistas, laspistes,

190
00:16:58.320 --> 00:17:08.200
<v Speaker 6>less pistes, the clues Alsklaustras, als klaustras, alsklaustras, The cloisters

191
00:17:08.799 --> 00:17:14.480
<v Speaker 6>lacumfrun tasio, lacumfrun tasio, lacumfrun tasio.

192
00:17:15.599 --> 00:17:27.759
<v Speaker 3>The confrontation Lian trux Lian, trux Lian truth, the intruder ladisputa, ladisputa, ladisputa,

193
00:17:28.920 --> 00:17:35.519
<v Speaker 3>The dispute al yadra al yadra al ladra, the thief

194
00:17:36.160 --> 00:17:42.880
<v Speaker 3>laudatat lau to retat lao to read that the authority

195
00:17:43.480 --> 00:17:51.640
<v Speaker 3>la razulucio, la razulucio, la razulucillo. The resolution alm Steadi,

196
00:17:52.680 --> 00:17:59.119
<v Speaker 3>alm steadi, al mi steady. The mystery al Kuradia al

197
00:17:59.240 --> 00:18:06.039
<v Speaker 3>kuradjia al courada, The courage, Love us TV, tat love

198
00:18:06.119 --> 00:18:11.799
<v Speaker 3>us TV. Tat Love us TV Tat the Festival, Lasa

199
00:18:11.880 --> 00:18:16.720
<v Speaker 3>la bracio, la Sa, la Bracio, la sal, la Brascio,

200
00:18:17.839 --> 00:18:27.079
<v Speaker 3>The celebration, alcor alcor alcor the Heart, La Sparite, la sparite,

201
00:18:27.920 --> 00:18:34.200
<v Speaker 3>la sparite, the Spirit, La fey, la fe, la fe,

202
00:18:35.400 --> 00:18:42.799
<v Speaker 3>the Faith, Altumul altumul, al tou moul, the Tumult, la fun,

203
00:18:44.000 --> 00:18:50.400
<v Speaker 3>la fun, la fun, The Fountain, Al siems Al siems

204
00:18:50.720 --> 00:18:56.759
<v Speaker 3>al seems, the peaks, La Posta de Saul, la posta

205
00:18:56.839 --> 00:19:00.839
<v Speaker 3>de sal, la bosta, the Saul, the Sunset.

206
00:19:07.079 --> 00:19:10.039
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

207
00:19:11.000 --> 00:19:13.960
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

208
00:19:14.039 --> 00:19:16.880
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

209
00:19:17.039 --> 00:19:20.359
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

210
00:19:20.480 --> 00:19:24.599
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

211
00:19:24.680 --> 00:19:28.559
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

212
00:19:28.799 --> 00:19:33.240
<v Speaker 2>no adds, custom episode requests, and more. Visit w w

213
00:19:33.599 --> 00:19:37.599
<v Speaker 2>W dot fluent fiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening,

214
00:19:38.599 --> 00:19:38.640
<v Speaker 2>and

215
00:19:38.839 --> 00:19:40.839
<v Speaker 4>Now a final word from our sponsors.
