WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.039
<v Speaker 3>In this episode, we'll join at Nome and at Tamar

7
00:00:28.120 --> 00:00:31.519
<v Speaker 3>on a touching journey through a bustling city market, discovering

8
00:00:31.519 --> 00:00:34.560
<v Speaker 3>how a little music box unraveled a heartfelt family connection.

9
00:00:35.200 --> 00:00:36.799
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.679 --> 00:00:44.039
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.039 --> 00:00:47.200
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.240 --> 00:00:51.840
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.320 --> 00:00:55.320
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.359 --> 00:00:59.280
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.000 --> 00:01:03.600
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.679 --> 00:01:07.120
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.120 --> 00:01:12.319
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.359 --> 00:01:15.879
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.959 --> 00:01:19.040
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.079 --> 00:01:22.560
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22.560 --> 00:01:26.760
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.840 --> 00:01:31.239
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.400 --> 00:01:35.280
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.079 --> 00:01:56.439
<v Speaker 1>Babok dulla has raimonim nfosula or shvilim rehomkuba vi verko

25
00:01:58.239 --> 00:02:06.439
<v Speaker 1>italbevuba musica, shini nonagenhhov na a vetamar ahwajote siruben dornim

26
00:02:07.840 --> 00:02:14.280
<v Speaker 1>mhypsumat nale i ma'am noam razamatnesh tis mat liba mattanaschetabiae

27
00:02:14.360 --> 00:02:20.360
<v Speaker 1>to the to verravato, tamar leomato rip samata, not practiot

28
00:02:21.039 --> 00:02:26.840
<v Speaker 1>kaelusha empty tomash bahembiomium, no am ula nik netta size

29
00:02:28.120 --> 00:02:32.240
<v Speaker 1>imatis mahre vachelito hsi atamar veit's b ald hnke lim

30
00:02:33.479 --> 00:02:40.680
<v Speaker 1>anilo batua he says noam animapez mashu miradioteur mashucha gerba

31
00:02:41.919 --> 00:02:50.000
<v Speaker 1>ashu keeshvetu ses the noamgish camou avudbeto shariot beholam rata

32
00:02:50.080 --> 00:02:55.719
<v Speaker 1>mahuhi mushimroclaim it bajo ti sivoni noamim chahli vari maharim

33
00:02:56.280 --> 00:03:01.879
<v Speaker 1>prittimchi is kiu lol Dutch team pit home betto do

34
00:03:02.199 --> 00:03:07.439
<v Speaker 1>katanu muzal no am nezzar by nine not thot whuit's

35
00:03:07.520 --> 00:03:14.520
<v Speaker 1>bia al kusat musikaashena mase she la tamar mevul bellet,

36
00:03:15.879 --> 00:03:21.000
<v Speaker 1>the cusat musica is bernoam huso vervetaman ulber de nout

37
00:03:21.520 --> 00:03:25.400
<v Speaker 1>the cusa hit tri laal and again magina mukuhret amanghina

38
00:03:25.479 --> 00:03:31.840
<v Speaker 1>ha uva al ima schelahem tamanni is faber ville sohamangina

39
00:03:31.919 --> 00:03:37.719
<v Speaker 1>she imah tamashmi abe may shishi behrev no amriech meuschah

40
00:03:39.120 --> 00:03:46.120
<v Speaker 1>sohamatan nah mushlemette hemis gru alcniata cufsahat not a la

41
00:03:46.280 --> 00:03:50.000
<v Speaker 1>membom ruledet he is the klala and by nine nott

42
00:03:50.080 --> 00:03:55.599
<v Speaker 1>midmahot lor chavtchet pameer the shuve la chaver the kaita

43
00:03:55.639 --> 00:03:59.759
<v Speaker 1>cusaka rov le liba no ami beat better mar verrie

44
00:04:01.280 --> 00:04:08.800
<v Speaker 1>hue vinca mataa muschlemet lotomitree vetlimushit lifamim mattanach hubert la

45
00:04:08.879 --> 00:04:15.520
<v Speaker 1>reges vella zicaron ya deltova orta hava cach benemona do

46
00:04:16.079 --> 00:04:21.879
<v Speaker 1>mimshla chuk mats uno aveta mabam ulela beveto man be,

47
00:04:22.000 --> 00:04:23.759
<v Speaker 1>mataa kenna venugata lev.

48
00:04:24.959 --> 00:04:28.040
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

49
00:04:28.120 --> 00:04:28.759
<v Speaker 3>may have missed.

50
00:04:29.439 --> 00:04:34.680
<v Speaker 1>Baboch kate vambe iregdulla hashu kamele rahim.

51
00:04:36.319 --> 00:04:38.759
<v Speaker 3>On a hot summer morning in the big city, the

52
00:04:38.839 --> 00:04:40.279
<v Speaker 3>market was full of life.

53
00:04:40.720 --> 00:04:44.439
<v Speaker 1>Donimed sivonim, nifra sula or rashvillim.

54
00:04:46.000 --> 00:04:48.519
<v Speaker 3>Colorful stalls were spread along the paths.

55
00:04:48.920 --> 00:04:53.040
<v Speaker 1>Rehote nim hifem qui ne uba ver ver colotta, so

56
00:04:53.199 --> 00:04:58.720
<v Speaker 1>alim mochrim italbevu bo musica shnignna hoove.

57
00:05:00.360 --> 00:05:03.319
<v Speaker 3>The smell of pungent spices lingered in the air, and

58
00:05:03.399 --> 00:05:05.920
<v Speaker 3>the joyful sounds of the vendors mixed with the music

59
00:05:06.000 --> 00:05:07.480
<v Speaker 3>played by the street musicians.

60
00:05:08.160 --> 00:05:13.759
<v Speaker 1>Name vitamin ah verhote sirru bendu renim.

61
00:05:14.839 --> 00:05:17.879
<v Speaker 3>At nom and at Tamar. Brother and sister toured between the.

62
00:05:17.920 --> 00:05:20.959
<v Speaker 1>Stalls hemrip su maternalei ma'am.

63
00:05:22.600 --> 00:05:24.199
<v Speaker 3>They were looking for a gift for their mother.

64
00:05:24.879 --> 00:05:30.480
<v Speaker 1>No amerizza, matanche tis mahret liba, mattanachchetabiae tu de tou

65
00:05:30.639 --> 00:05:31.439
<v Speaker 1>verea vetu.

66
00:05:33.000 --> 00:05:35.160
<v Speaker 3>At Nome wanted a gift that would delight her heart,

67
00:05:35.680 --> 00:05:38.120
<v Speaker 3>a gift that would express his gratitude and love.

68
00:05:38.560 --> 00:05:46.879
<v Speaker 1>Theema leu matur ripsa matante practiote kaelusha emptichhtmesh bahembumium.

69
00:05:48.519 --> 00:05:51.920
<v Speaker 3>At Tamar, on the other hand, was searching for practical gifts,

70
00:05:52.399 --> 00:05:54.279
<v Speaker 3>ones that their mother could use every day.

71
00:05:55.000 --> 00:05:58.519
<v Speaker 1>No am ula nik neta, sirrze.

72
00:05:59.600 --> 00:06:02.639
<v Speaker 3>At no, maybe we should buy this part ima.

73
00:06:02.439 --> 00:06:07.439
<v Speaker 1>Tis maloa marve bild kelim.

74
00:06:09.160 --> 00:06:12.040
<v Speaker 3>Mom would love to cook with it, suggested at Tamar,

75
00:06:12.399 --> 00:06:14.000
<v Speaker 3>pointing to a kitchenware.

76
00:06:13.560 --> 00:06:16.720
<v Speaker 1>Stall anilo bertur, He says, no.

77
00:06:16.839 --> 00:06:21.480
<v Speaker 3>Am, I'm not sure. At Nome hesitated.

78
00:06:21.519 --> 00:06:26.519
<v Speaker 1>Anpez mashu mi masu cheer gerba.

79
00:06:28.160 --> 00:06:31.319
<v Speaker 3>I'm looking for something more special, something that will touch her.

80
00:06:31.920 --> 00:06:38.839
<v Speaker 1>Ashu says ven A mamoru avout.

81
00:06:40.560 --> 00:06:43.240
<v Speaker 3>The market was noisy and bustling, and at Nome felt

82
00:06:43.360 --> 00:06:45.720
<v Speaker 3>just like it lost in a sea of possibilities.

83
00:06:46.399 --> 00:06:58.240
<v Speaker 1>Behola masui muchim clem bavoni no aim chacherim pritimchi is kiu.

84
00:07:00.199 --> 00:07:00.240
<v Speaker 4>M.

85
00:07:01.839 --> 00:07:04.959
<v Speaker 3>Every time at Tamar showed him something practical, like kitchen

86
00:07:05.040 --> 00:07:07.639
<v Speaker 3>tools or a colorful rug, at Nome was drawn to

87
00:07:07.759 --> 00:07:11.480
<v Speaker 3>other things, items that reminded him of their shared childhood.

88
00:07:11.959 --> 00:07:17.360
<v Speaker 1>Pit om beto muzeal no am Nezza.

89
00:07:19.120 --> 00:07:22.120
<v Speaker 3>Suddenly, at a small and shady stall at Nomes stopped.

90
00:07:22.519 --> 00:07:26.519
<v Speaker 1>Bernai nozot huits biare al cufsat musicreation.

91
00:07:28.439 --> 00:07:31.120
<v Speaker 3>With sparkling eyes, he pointed to an old music box.

92
00:07:32.000 --> 00:07:38.560
<v Speaker 1>Maisee, what is this? She la tama mevul belet.

93
00:07:39.800 --> 00:07:41.720
<v Speaker 3>At Tamar asked, confused.

94
00:07:42.000 --> 00:07:44.959
<v Speaker 1>Thee cufsat musica. Bir noo am.

95
00:07:46.439 --> 00:07:49.120
<v Speaker 3>It's a music box at Nome explained.

96
00:07:49.160 --> 00:07:54.160
<v Speaker 1>Husu vivetemn ulber di nout ver cufsa tri lelen again

97
00:07:54.240 --> 00:07:59.279
<v Speaker 1>mangina muquerret ha maghina haa uva al ima schellheim.

98
00:08:00.920 --> 00:08:03.360
<v Speaker 3>He gently turned the lock, and the box began to

99
00:08:03.399 --> 00:08:06.399
<v Speaker 3>play a familiar melody, their mother's favorite.

100
00:08:06.079 --> 00:08:09.000
<v Speaker 1>Tune, Tama nisfaba ville.

101
00:08:10.319 --> 00:08:12.680
<v Speaker 3>At Tamar gasped, Zoha.

102
00:08:12.439 --> 00:08:16.600
<v Speaker 1>Magina imam abi meshiberev.

103
00:08:18.279 --> 00:08:20.160
<v Speaker 3>This is the melody that mom used to play on

104
00:08:20.279 --> 00:08:21.160
<v Speaker 3>Friday evenings.

105
00:08:21.839 --> 00:08:24.720
<v Speaker 1>No Am frie mouscha.

106
00:08:26.000 --> 00:08:27.800
<v Speaker 3>At Nome smiled, delighted.

107
00:08:28.079 --> 00:08:30.079
<v Speaker 1>Zoha mata na mush lehmte.

108
00:08:31.720 --> 00:08:32.919
<v Speaker 3>This is the perfect gift.

109
00:08:33.639 --> 00:08:36.000
<v Speaker 1>Hemnis gru alknia takufsa.

110
00:08:37.519 --> 00:08:39.240
<v Speaker 3>They decided, on buying the box.

111
00:08:39.840 --> 00:08:45.360
<v Speaker 1>Shnat no l membled it. He's thekla lamb naim.

112
00:08:48.480 --> 00:08:50.399
<v Speaker 3>When they gave it to their mother on her birthday,

113
00:08:50.879 --> 00:08:53.200
<v Speaker 3>she looked at them with eyes glistening with tears.

114
00:08:54.000 --> 00:09:00.440
<v Speaker 1>Lor chev tchet pamez shuvakufsa kvba.

115
00:09:02.039 --> 00:09:04.759
<v Speaker 3>I never thought I would see this again, she whispered,

116
00:09:05.120 --> 00:09:06.759
<v Speaker 3>holding the box close to her heart.

117
00:09:07.480 --> 00:09:10.120
<v Speaker 1>No Ami beat better mal Vertier.

118
00:09:11.480 --> 00:09:13.399
<v Speaker 3>At Nome looked at at Tamar and smiled.

119
00:09:14.039 --> 00:09:19.039
<v Speaker 1>Hue vin cha materna muslehmet lotomit remuschit.

120
00:09:20.720 --> 00:09:23.399
<v Speaker 3>He understood that the perfect gift doesn't always have to

121
00:09:23.440 --> 00:09:24.080
<v Speaker 3>be practical.

122
00:09:24.759 --> 00:09:32.840
<v Speaker 1>Lifamim maternachem hubert la reges villa zi karon ya derta hava.

123
00:09:34.519 --> 00:09:37.559
<v Speaker 3>Sometimes a gift connected to emotion and memory is the

124
00:09:37.639 --> 00:09:38.639
<v Speaker 3>best way to show love.

125
00:09:39.480 --> 00:09:45.120
<v Speaker 1>Ca benemona do mimsl chuk matsu no am vet ma

126
00:09:47.679 --> 00:09:52.080
<v Speaker 1>bam ulela beveto man materna kena venug live.

127
00:09:53.799 --> 00:09:56.919
<v Speaker 3>Thus, among the crowded stalls of the market, at Noma

128
00:09:56.919 --> 00:09:59.240
<v Speaker 3>and at Tamar found a special way to bring joy

129
00:09:59.279 --> 00:10:01.960
<v Speaker 3>to their mother's art with a sincere and touching gift.

130
00:10:07.799 --> 00:10:11.919
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

131
00:10:12.960 --> 00:10:16.759
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

132
00:10:23.240 --> 00:10:32.360
<v Speaker 1>Haarifim, haarifim, haarifim, pungent qui, nenu qui, nenu qui, nenu

133
00:10:33.559 --> 00:10:42.559
<v Speaker 1>linger amurchurim amurriim hamu kharim, venders He says, he says,

134
00:10:43.200 --> 00:10:51.279
<v Speaker 1>he says, hesitated, to says to, says to says bustling,

135
00:10:51.759 --> 00:11:00.679
<v Speaker 1>nishefa baville, nishvabaville, nishfa baville, gasped, not sout, not sot

136
00:11:01.320 --> 00:11:13.159
<v Speaker 1>no set, south, listening, lasha la RuSHA, la RuSHA, whispered, tismah, tismack, tismah,

137
00:11:14.519 --> 00:11:18.440
<v Speaker 1>the light to the toe, to the toe, to the too,

138
00:11:19.639 --> 00:11:42.960
<v Speaker 1>gratitude practicut, practicut practice, practical, helim, calim, klim, kitchenware, duhannim, duhannim, dunim, stars, mootzel, mutzel, mootzel, shady,

139
00:11:43.480 --> 00:11:52.720
<v Speaker 1>not sooth, not soth no set south, sparkling, mangina, mangina, mangina,

140
00:11:53.879 --> 00:12:01.200
<v Speaker 1>melody a, mush lemet hamush lemet hammoush lemete perfect, May

141
00:12:01.240 --> 00:12:06.840
<v Speaker 1>you d may you had, may you had special f

142
00:12:06.879 --> 00:12:18.480
<v Speaker 1>sharoyot f charoyot f charruyot, possibilities, moukeret moukeret, mouchret, familiar,

143
00:12:19.120 --> 00:12:28.720
<v Speaker 1>the kron, the keron, the keron, memory, Hildot, hildot, ha yealadot,

144
00:12:30.000 --> 00:12:43.519
<v Speaker 1>childhood Reggish, Reggish Reggish emotion, Kenna, kenna, kenna, sincere leve, leve,

145
00:12:44.279 --> 00:12:53.360
<v Speaker 1>leve heard, I'm shootefet, I'm shootefe hm shootefet, shared, nogat

146
00:12:53.440 --> 00:13:03.960
<v Speaker 1>la lev, nogat la lev, nogat la liv touching, materna matana, matana, gift,

147
00:13:04.600 --> 00:13:14.519
<v Speaker 1>bain bain, bain, among homim, homim, homim, crowded.

148
00:13:20.679 --> 00:13:23.440
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

149
00:13:24.360 --> 00:13:27.320
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

150
00:13:27.440 --> 00:13:30.279
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

151
00:13:30.399 --> 00:13:33.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

152
00:13:33.919 --> 00:13:38.240
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

153
00:13:38.360 --> 00:13:43.000
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

154
00:13:43.200 --> 00:13:49.000
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

155
00:13:49.080 --> 00:13:54.279
<v Speaker 2>slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and now a final

156
00:13:54.320 --> 00:13:55.480
<v Speaker 2>word from our sponsors.
