WEBVTT

1
00:00:00.440 --> 00:00:02.799
<v Speaker 1>An American is in a shop in Frankfurt and would

2
00:00:02.799 --> 00:00:07.480
<v Speaker 1>like to buy stamps brief marking stamps and Americana is

3
00:00:07.480 --> 00:00:15.240
<v Speaker 1>an anamnger cheft in Frankfurt on mister brief mark and caffinzu.

4
00:00:13.519 --> 00:00:17.600
<v Speaker 2>In schruligen zie Hamsey brief marking nine leira nicht? Is

5
00:00:17.600 --> 00:00:20.480
<v Speaker 2>this stronacht vochanie Holden of brief marking.

6
00:00:20.239 --> 00:00:25.079
<v Speaker 3>Kaufin sinzi din kiosk totrumen, Yeah, DoD conzi holden not

7
00:00:25.120 --> 00:00:26.399
<v Speaker 3>brief mark and kaufen.

8
00:00:26.359 --> 00:00:30.440
<v Speaker 4>Fie and dunk bitter hen rein maltsou.

9
00:00:30.760 --> 00:00:34.840
<v Speaker 2>And truligen zie Hamsey brief marking nine Leira nicht? Is

10
00:00:34.840 --> 00:00:38.200
<v Speaker 2>this stronacht vucani holden of brief mark and kaufin.

11
00:00:38.320 --> 00:00:42.439
<v Speaker 3>Sinsi din kiosk dodrumen, Yeah, dot conzie holden of brief

12
00:00:42.479 --> 00:00:43.560
<v Speaker 3>mark and kaufn.

13
00:00:43.280 --> 00:00:44.439
<v Speaker 2>Fie and dunk bitter.

14
00:00:45.439 --> 00:00:48.320
<v Speaker 1>Suppose you're looking for the post office, how would you

15
00:00:48.359 --> 00:00:51.640
<v Speaker 1>ask your passer by excuse me, where is the next

16
00:00:51.679 --> 00:00:52.640
<v Speaker 1>post office? Please?

17
00:00:57.880 --> 00:00:59.920
<v Speaker 2>And truligen ze what is the next to post bitter

18
00:01:04.680 --> 00:01:07.159
<v Speaker 2>and truly can see what we see next the post bitter.

19
00:01:10.920 --> 00:01:12.079
<v Speaker 4>Vi ant di frau.

20
00:01:12.760 --> 00:01:14.120
<v Speaker 1>You're looking for a post.

21
00:01:13.799 --> 00:01:24.000
<v Speaker 5>Office, seizurn in a post sizur in a.

22
00:01:23.959 --> 00:01:30.799
<v Speaker 1>Post There is one, say escaped.

23
00:01:34.920 --> 00:01:35.599
<v Speaker 5>Escipped ana.

24
00:01:38.079 --> 00:01:39.760
<v Speaker 1>There is one not far from here.

25
00:01:44.560 --> 00:01:52.760
<v Speaker 3>Escipped ironished fight from here, escipped ironished fight from here?

26
00:01:57.040 --> 00:02:02.040
<v Speaker 1>Do you see the street over there?

27
00:02:02.920 --> 00:02:08.680
<v Speaker 5>Sinzi dishtrasa dot rum sinzi distrasa dot.

28
00:02:08.560 --> 00:02:21.800
<v Speaker 6>Rum from the which street strassa the street over there

29
00:02:21.840 --> 00:02:25.840
<v Speaker 6>on the left.

30
00:02:27.919 --> 00:02:34.599
<v Speaker 5>Dishtrasa door trumlynks, dishtrasa door trumlynks.

31
00:02:38.240 --> 00:02:40.879
<v Speaker 1>That's post Office Street?

32
00:02:44.039 --> 00:02:45.840
<v Speaker 5>Does this depost trasa.

33
00:02:48.479 --> 00:02:58.840
<v Speaker 7>Deposttrasa the post office depost?

34
00:03:00.560 --> 00:03:04.240
<v Speaker 1>The post office is on post Office Street. Remember you

35
00:03:04.360 --> 00:03:05.919
<v Speaker 1>say in the not.

36
00:03:06.199 --> 00:03:24.319
<v Speaker 3>On depost us in their postrasa depost us in their postrasa.

37
00:03:27.000 --> 00:03:31.120
<v Speaker 1>On post office square? Say am for on.

38
00:03:34.639 --> 00:03:40.439
<v Speaker 5>Um post plots m M post plots.

39
00:03:42.680 --> 00:03:45.199
<v Speaker 1>You're not sure you understood? What would you say?

40
00:03:47.719 --> 00:03:48.240
<v Speaker 2>Fe bitter?

41
00:03:50.520 --> 00:03:53.439
<v Speaker 1>She says? The address is with junzi.

42
00:03:53.960 --> 00:04:00.280
<v Speaker 5>The addressaist. The addresses ist.

43
00:04:02.120 --> 00:04:04.639
<v Speaker 1>The address is Post Office Square number two.

44
00:04:09.680 --> 00:04:19.040
<v Speaker 5>The address is post plots. Now, what's fy.

45
00:04:16.120 --> 00:04:18.639
<v Speaker 4>Frazie wordy postco effinit ist?

46
00:04:24.040 --> 00:04:31.759
<v Speaker 2>Is we field? Where is your postco effent this weefield?

47
00:04:31.800 --> 00:04:36.680
<v Speaker 8>Wor is we field? Where is your postco ef net

48
00:04:42.160 --> 00:04:57.959
<v Speaker 8>until biz until six pm. Use official time Bizarten say

49
00:04:58.240 --> 00:04:59.000
<v Speaker 8>thanks a lot.

50
00:05:01.879 --> 00:05:02.560
<v Speaker 2>Philin dunk.

51
00:05:05.600 --> 00:05:09.120
<v Speaker 1>Now suppose you're talking with an acquaintance saying I still

52
00:05:09.160 --> 00:05:14.399
<v Speaker 1>have to go to the post office.

53
00:05:15.040 --> 00:05:21.560
<v Speaker 2>Ishmus not topostcian, ishmus not Topostcian.

54
00:05:25.240 --> 00:05:28.199
<v Speaker 1>My wife writes a lot of letters with de Ruenzi

55
00:05:28.600 --> 00:05:30.959
<v Speaker 1>writes shriped.

56
00:05:32.680 --> 00:05:42.759
<v Speaker 2>Schreped. My wife writes a lot of letters Briefer and

57
00:05:42.879 --> 00:05:50.639
<v Speaker 2>a frau schrapped Philipriefer and a frau schrapped Philipriefer.

58
00:05:55.560 --> 00:06:03.680
<v Speaker 1>Always Imma, she always writes a lot of letters.

59
00:06:05.759 --> 00:06:12.800
<v Speaker 2>S schrepped Imma Philippriefer see schripped Imma Philippriefer.

60
00:06:14.959 --> 00:06:16.680
<v Speaker 4>Irbicanda fract and.

61
00:06:16.759 --> 00:06:20.920
<v Speaker 1>You do you write a lot.

62
00:06:21.560 --> 00:06:28.639
<v Speaker 5>On C SHREMSI feel on C schremsy feel.

63
00:06:31.800 --> 00:06:34.439
<v Speaker 1>And what the no I don't write much?

64
00:06:38.279 --> 00:06:44.240
<v Speaker 2>Nine is schreberaniste feel. Nine is schreberaniste feel.

65
00:06:47.079 --> 00:06:54.639
<v Speaker 1>Not always only sometimes.

66
00:06:56.720 --> 00:06:57.360
<v Speaker 2>Umn schmarl.

67
00:07:00.079 --> 00:07:01.240
<v Speaker 1>Our children.

68
00:07:04.279 --> 00:07:05.079
<v Speaker 2>Winzeikinda.

69
00:07:07.720 --> 00:07:20.120
<v Speaker 1>Our children are not at home onsikin does wins of

70
00:07:20.160 --> 00:07:27.519
<v Speaker 1>the kind? Does they don't live at home anymore?

71
00:07:32.600 --> 00:07:48.639
<v Speaker 2>See wisachmann not anymore or not any longer.

72
00:07:54.319 --> 00:08:03.439
<v Speaker 1>My wife writes a lot of letters to Germany.

73
00:08:01.199 --> 00:08:08.600
<v Speaker 2>Mine frau schrap Philip brief and of Deutschland mine frau

74
00:08:08.680 --> 00:08:10.959
<v Speaker 2>schrap Philip brief and of Deutschland.

75
00:08:14.600 --> 00:08:19.560
<v Speaker 1>Irbe kandiv fract. Where in Germany are your children use den.

76
00:08:25.120 --> 00:08:32.679
<v Speaker 3>Vuen deutsche Land send iraqin naden Vuen deutsche Land send

77
00:08:32.720 --> 00:08:33.799
<v Speaker 3>iraqin naden.

78
00:08:38.720 --> 00:08:40.919
<v Speaker 1>And zi they're both in Munich.

79
00:08:44.919 --> 00:08:51.159
<v Speaker 2>Seistant biden Munschen seisant biden Munschen.

80
00:08:54.879 --> 00:08:55.559
<v Speaker 1>Our son.

81
00:08:58.080 --> 00:09:08.759
<v Speaker 2>Undazone our son is studying medicine. Un the zone should

82
00:09:08.759 --> 00:09:15.879
<v Speaker 2>be admitted scene. Un the zone should be admitted scene.

83
00:09:19.320 --> 00:09:31.240
<v Speaker 9>And our daughter worksta about it, retorta about it.

84
00:09:35.519 --> 00:09:40.159
<v Speaker 1>She has been working already for four years. Say she works.

85
00:09:44.559 --> 00:09:52.960
<v Speaker 2>See abe de trons at fiajar se trons at fiayar.

86
00:09:57.240 --> 00:10:01.879
<v Speaker 1>Your acquaintance asks irebicanti fragged where does she work? Add

87
00:10:02.320 --> 00:10:04.679
<v Speaker 1>den to make the question less abrupt.

88
00:10:09.960 --> 00:10:11.120
<v Speaker 5>For abbatizi den.

89
00:10:14.960 --> 00:10:16.080
<v Speaker 1>At siemens.

90
00:10:18.320 --> 00:10:19.519
<v Speaker 2>By ziemens.

91
00:10:21.799 --> 00:10:22.320
<v Speaker 4>Frangzi.

92
00:10:22.840 --> 00:10:26.200
<v Speaker 1>Since when has she been working at siemens use sean

93
00:10:26.519 --> 00:10:28.039
<v Speaker 1>meaning already.

94
00:10:34.600 --> 00:10:43.200
<v Speaker 3>Side van aba di zishan by ziemens side van aba

95
00:10:43.279 --> 00:10:44.840
<v Speaker 3>did sishon by ziemens.

96
00:10:48.720 --> 00:10:51.559
<v Speaker 4>Sangzi. Decision that's rajarandt arbe did.

97
00:10:56.159 --> 00:11:06.960
<v Speaker 2>See arbe. That's wyndt see Arbadi chansat swayarandot.

98
00:11:12.240 --> 00:11:13.960
<v Speaker 1>Before she worked at bosh.

99
00:11:18.399 --> 00:11:26.919
<v Speaker 2>Foeharhatzi by Boshka arbited. Foehahtzi by Boshka Arbited.

100
00:11:32.759 --> 00:11:34.720
<v Speaker 1>Say that your children both live in Munich.

101
00:11:39.120 --> 00:11:46.919
<v Speaker 2>Manikinda vun bide in Munchin, Manikinda vun bide in Munchin.

102
00:11:51.120 --> 00:11:52.279
<v Speaker 1>They are both in Munich.

103
00:11:57.759 --> 00:12:03.759
<v Speaker 5>Isn't biden in Munchin? Isn't biden and Munchin.

104
00:12:07.679 --> 00:12:09.919
<v Speaker 1>Yes, my wife writes a lot of letters to Munich.

105
00:12:16.039 --> 00:12:23.159
<v Speaker 2>Yeah, mana frasharp, Philip Rifna Munchen, Yeah, mana fra sharp

106
00:12:23.240 --> 00:12:24.720
<v Speaker 2>Philip Rifna Munchen.

107
00:12:27.919 --> 00:12:31.000
<v Speaker 4>Visact arabicante that I can imagine.

108
00:12:34.600 --> 00:12:40.639
<v Speaker 5>Does Conni mu fosh den does connim fosh then.

109
00:12:43.360 --> 00:12:45.879
<v Speaker 1>Frogncy And what are your children doing?

110
00:12:49.679 --> 00:12:56.120
<v Speaker 2>W TWA's man Irikinda TWA's man irikinda.

111
00:12:58.360 --> 00:12:59.480
<v Speaker 4>Visact arabicante.

112
00:12:59.840 --> 00:13:02.799
<v Speaker 1>My my daughter is studying, meaning she's a student at

113
00:13:02.840 --> 00:13:03.480
<v Speaker 1>a university.

114
00:13:08.840 --> 00:13:15.639
<v Speaker 5>Mane tortstudad, mane torts toudad.

115
00:13:19.360 --> 00:13:21.720
<v Speaker 1>Say, my daughter is already studying.

116
00:13:26.240 --> 00:13:28.320
<v Speaker 5>Mane tortas rudiechon.

117
00:13:33.080 --> 00:13:34.879
<v Speaker 1>And my son still goes to school.

118
00:13:40.159 --> 00:13:47.559
<v Speaker 5>Od manzonidl manzon gid no schul.

119
00:13:51.279 --> 00:13:54.200
<v Speaker 1>My daughter goes to the university in Berlin. Watch the

120
00:13:54.279 --> 00:13:54.879
<v Speaker 1>word order.

121
00:14:02.080 --> 00:14:10.559
<v Speaker 3>Mine torta get in Berlin, so only visited. Mine torta

122
00:14:10.600 --> 00:14:12.159
<v Speaker 3>get in Berlin, so only visited.

123
00:14:18.120 --> 00:14:19.440
<v Speaker 1>She still has four years.

124
00:14:24.679 --> 00:14:31.440
<v Speaker 5>She had no fear jarre, she had no fear yare.

125
00:14:36.440 --> 00:14:38.559
<v Speaker 1>And afterwards she would like to stay in Berlin.

126
00:14:44.679 --> 00:14:52.279
<v Speaker 5>Unt na remus to see in Berlin. BlimE unt naremusts

127
00:14:52.360 --> 00:14:52.799
<v Speaker 5>in Berlin.

128
00:14:52.879 --> 00:14:58.000
<v Speaker 4>BlimE fragen.

129
00:14:58.480 --> 00:14:59.519
<v Speaker 1>She likes it in Berlin.

130
00:15:04.039 --> 00:15:11.799
<v Speaker 2>Escaffeldia in Berlin. Escaffeldia in Berlin.

131
00:15:14.480 --> 00:15:23.039
<v Speaker 1>Yes very much. Yeah, Theiah, she likes it very much.

132
00:15:23.159 --> 00:15:35.360
<v Speaker 5>There escapade ya there, Dodd, escapade ya there, Dodd.

133
00:15:39.440 --> 00:15:41.480
<v Speaker 1>But my son would not like to live in Berlin.

134
00:15:48.440 --> 00:15:58.480
<v Speaker 3>Aberminzoon muchtenichte in Berlin. Varnon abermin zoon muchteniche in Berlin varnin.

135
00:16:05.240 --> 00:16:06.919
<v Speaker 1>He prefers not to live in Berlin.

136
00:16:13.600 --> 00:16:27.440
<v Speaker 3>Ier wontly vanished in Berlin, E won'tly vanished in Berlinzagen.

137
00:16:27.879 --> 00:16:29.559
<v Speaker 1>My daughter would like to stay in Berlin.

138
00:16:35.159 --> 00:16:42.519
<v Speaker 3>Mynt demt in Berlin, Blam, myntormt in Berlin, Blam.

139
00:16:46.559 --> 00:16:49.120
<v Speaker 1>She writes me often say to me.

140
00:16:53.759 --> 00:16:59.919
<v Speaker 5>This riped me off, the raped me off.

141
00:17:04.960 --> 00:17:06.920
<v Speaker 1>And she also telephones often with me.

142
00:17:11.960 --> 00:17:20.960
<v Speaker 5>On telefunt or off midmir wonce tilifuni or off midmir.

143
00:17:24.440 --> 00:17:25.039
<v Speaker 4>Phragnsi.

144
00:17:25.680 --> 00:17:27.759
<v Speaker 1>And you visit her often in Berlin, right.

145
00:17:33.039 --> 00:17:34.480
<v Speaker 2>Oft in Berlin, char.

146
00:17:39.599 --> 00:17:44.200
<v Speaker 5>Yes, of course, yeah, Natulis.

147
00:17:48.279 --> 00:17:50.440
<v Speaker 1>Now suppose you're in the hotel lobby and you want

148
00:17:50.519 --> 00:17:53.039
<v Speaker 1>to ask the receptionist if you could make a telephone call.

149
00:17:54.119 --> 00:17:56.359
<v Speaker 1>How would you ask? Can I telephone? Here?

150
00:18:01.039 --> 00:18:02.000
<v Speaker 2>Can you hear telephone?

151
00:18:06.400 --> 00:18:09.359
<v Speaker 1>Here's how to ask, politely? Could I make a telephone call?

152
00:18:10.119 --> 00:18:10.680
<v Speaker 4>We don't warn?

153
00:18:10.799 --> 00:18:26.440
<v Speaker 2>The count is telophon? Them counter counter counter ish counter

154
00:18:26.519 --> 00:18:28.200
<v Speaker 2>is TELOPHONM.

155
00:18:30.279 --> 00:18:32.119
<v Speaker 1>Thez that man I could.

156
00:18:34.799 --> 00:18:35.599
<v Speaker 2>Is count.

157
00:18:37.960 --> 00:18:38.000
<v Speaker 10>That?

158
00:18:38.319 --> 00:18:45.039
<v Speaker 1>The I can? I could? I?

159
00:18:45.200 --> 00:18:51.720
<v Speaker 2>Can I count? I? Can I count?

160
00:18:54.720 --> 00:18:56.240
<v Speaker 1>You can? You could.

161
00:19:01.559 --> 00:19:09.160
<v Speaker 5>The cunnon the cuntin the cunon the cuntain.

162
00:19:11.839 --> 00:19:13.920
<v Speaker 1>Fragenzie, could I make a call here?

163
00:19:18.119 --> 00:19:25.519
<v Speaker 2>Couldn't he hear telophonem? Couldn't he hear telephone?

164
00:19:29.920 --> 00:19:32.200
<v Speaker 1>The receptionist says, yes, of course.

165
00:19:35.799 --> 00:19:41.359
<v Speaker 5>Jannatulich say I.

166
00:19:41.440 --> 00:19:42.119
<v Speaker 1>Need a taxi?

167
00:19:46.440 --> 00:19:47.480
<v Speaker 2>Is porn taxi?

168
00:19:51.839 --> 00:19:59.720
<v Speaker 1>She says, just a moment, Remember just is understood? I

169
00:20:00.119 --> 00:20:07.440
<v Speaker 1>momentagen just a little moment.

170
00:20:12.880 --> 00:20:22.559
<v Speaker 5>An inclining moment an inclining moment, I can give you

171
00:20:22.640 --> 00:20:32.839
<v Speaker 5>a telephone number. It can in in and a telephoneo game.

172
00:20:37.359 --> 00:20:39.200
<v Speaker 5>It can in in and a telephono game.

173
00:20:45.519 --> 00:20:47.640
<v Speaker 1>She then gives you the number of a taxi service,

174
00:20:47.680 --> 00:20:50.839
<v Speaker 1>and you call a taxi. When it arrives, she says

175
00:20:50.880 --> 00:20:53.279
<v Speaker 1>to you, excuse me, your taxi is.

176
00:20:53.319 --> 00:21:06.960
<v Speaker 3>Here, insruting the your taxi is tier, intruding the your

177
00:21:07.000 --> 00:21:07.799
<v Speaker 3>taxi is tier.

178
00:21:13.039 --> 00:21:16.599
<v Speaker 1>Now suppose, while traveling in Germany, your spouse suddenly falls ill.

179
00:21:17.319 --> 00:21:19.839
<v Speaker 1>You go to the hotel receptionist and tell her that

180
00:21:19.920 --> 00:21:20.680
<v Speaker 1>you need a doctor.

181
00:21:24.079 --> 00:21:39.000
<v Speaker 2>And at ast ast and an ast an ast.

182
00:21:42.039 --> 00:21:52.440
<v Speaker 4>Wizaktmann doctor ast dear asked, dear.

183
00:21:52.279 --> 00:22:03.039
<v Speaker 1>Ast zangxi, I need a doctor, is.

184
00:22:03.519 --> 00:22:13.400
<v Speaker 2>An asked, I'm an aust is an arsked.

185
00:22:16.519 --> 00:22:18.680
<v Speaker 1>She asks, you need a doctor.

186
00:22:24.079 --> 00:22:30.000
<v Speaker 5>An ast an ast.

187
00:22:33.920 --> 00:22:36.480
<v Speaker 1>Zagzi, Yes, my wife needs a doctor.

188
00:22:40.920 --> 00:22:49.000
<v Speaker 2>Yeah, manast yeah, manast.

189
00:22:53.279 --> 00:22:55.440
<v Speaker 1>The receptionist gives you the name of a doctor on

190
00:22:55.640 --> 00:22:58.480
<v Speaker 1>call and says, here is his telephone number.

191
00:23:02.759 --> 00:23:04.160
<v Speaker 5>He is sane a telephunoma.

192
00:23:08.880 --> 00:23:11.559
<v Speaker 1>You reached the doctor, and with the help of the receptionist,

193
00:23:11.880 --> 00:23:14.160
<v Speaker 1>you set up an appointment. You then say to her,

194
00:23:14.480 --> 00:23:21.920
<v Speaker 1>thank you very much. Donkasia When the doctor comes to

195
00:23:21.960 --> 00:23:25.160
<v Speaker 1>see your wife, he has a few questions. How does

196
00:23:25.240 --> 00:23:27.640
<v Speaker 1>he ask, what did your wife do to day?

197
00:23:32.960 --> 00:23:35.079
<v Speaker 4>Bass thatt ire frad de gemart.

198
00:23:39.279 --> 00:23:41.519
<v Speaker 1>Answer nothing, she did nothing to.

199
00:23:41.559 --> 00:23:48.559
<v Speaker 2>Day neichts sertro denchtzgemacht.

200
00:23:53.599 --> 00:23:55.920
<v Speaker 1>He asks what did she eat to day?

201
00:24:00.559 --> 00:24:02.440
<v Speaker 4>W's hatze hoyte gegessen.

202
00:24:07.000 --> 00:24:08.279
<v Speaker 1>Did she eat anything to day?

203
00:24:12.799 --> 00:24:15.119
<v Speaker 4>Hatze holte atwaskagesen.

204
00:24:18.359 --> 00:24:20.119
<v Speaker 1>Answer no, not much.

205
00:24:23.200 --> 00:24:24.640
<v Speaker 2>Nine nisteir.

206
00:24:27.640 --> 00:24:29.039
<v Speaker 1>She didn't eat much to day.

207
00:24:33.200 --> 00:24:34.799
<v Speaker 2>See had Honiessen.

208
00:24:39.000 --> 00:24:42.079
<v Speaker 1>After he examines your wife, the doctor writes out a prescription.

209
00:24:43.000 --> 00:24:49.480
<v Speaker 1>How does he say that's for your wife? Thus is

210
00:24:49.599 --> 00:24:56.160
<v Speaker 1>fear of frau. Listen to what he says next.

211
00:24:58.680 --> 00:25:05.119
<v Speaker 10>Deneesta Apoutike is in Bauchstrasse. The apotika is the pharmacy

212
00:25:05.200 --> 00:25:08.759
<v Speaker 10>in German. He then says, berg Street is not far

213
00:25:08.880 --> 00:25:25.720
<v Speaker 10>from here, di Berkstrasse. Di Berkstrasse is snitched right from here. Goodbye, Alfidazin,

214
00:25:28.079 --> 00:25:29.640
<v Speaker 10>goodbye and thank you very much.

215
00:25:33.480 --> 00:25:35.039
<v Speaker 2>Alfida Zindankazia.

216
00:25:38.119 --> 00:25:39.640
<v Speaker 1>This is the end of Unit eighteen.
