WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluentfic dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.120
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:27.960
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey through a day of waiting

7
00:00:27.960 --> 00:00:31.199
<v Speaker 3>and hope in Jakarta, where a daughter's quiet strength becomes

8
00:00:31.199 --> 00:00:33.439
<v Speaker 3>her family's beacon in the storm of uncertainty.

9
00:00:34.000 --> 00:00:35.920
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:39.479 --> 00:00:42.840
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:42.840 --> 00:00:46.000
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.039 --> 00:00:50.640
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.119 --> 00:00:54.119
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.159 --> 00:00:58.079
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58.719 --> 00:01:02.399
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:02.479 --> 00:01:05.920
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:05.920 --> 00:01:11.120
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:11.159 --> 00:01:14.680
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:14.760 --> 00:01:17.840
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:17.879 --> 00:01:21.359
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:21.359 --> 00:01:25.560
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:25.599 --> 00:01:30.040
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30.200 --> 00:01:34.079
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42.879 --> 00:01:57.120
<v Speaker 1>Di dijakarta, suara hujentropistnillas, deri, lau put marasa antai, krami

25
00:01:57.319 --> 00:02:04.159
<v Speaker 1>di boa, kaki, harry in adela, musimpanas, diblaus latin na

26
00:02:04.280 --> 00:02:14.039
<v Speaker 1>mun suasa, natrasa, gliza, buspartia, harusa ayaani oprasian panting, then

27
00:02:14.120 --> 00:02:21.960
<v Speaker 1>put trim rasa prasa and kurd dip this bla, kirripu tree,

28
00:02:22.439 --> 00:02:31.759
<v Speaker 1>addi ka lakinya monderman dir gelisa, brapa la malagi putree, knapa,

29
00:02:31.960 --> 00:02:39.919
<v Speaker 1>maskali oprah snya ad nada, chamas putrim rasa harus, malakuk

30
00:02:40.319 --> 00:02:51.000
<v Speaker 1>suatu putri manata ad lambut inamine sawadulu but the manasa

31
00:02:51.039 --> 00:02:57.680
<v Speaker 1>at yatu di lumpur katya manchalikan prati and adi derik

32
00:02:58.039 --> 00:03:07.800
<v Speaker 1>masaya di brahantijenak ChIL maninger masa masabaham RecA dulu sari

33
00:03:08.400 --> 00:03:13.919
<v Speaker 1>ibum reka do du tangan t lipad d m dam

34
00:03:13.960 --> 00:03:24.000
<v Speaker 1>burda wa tampatanang namun putri taua sari putri madkati ibunya

35
00:03:24.560 --> 00:03:29.479
<v Speaker 1>du du di samping bo doctor bill ayah de la

36
00:03:29.599 --> 00:03:36.560
<v Speaker 1>Coni bikes blue, masuk ru oprasi, maka s laman putri

37
00:03:36.680 --> 00:03:45.400
<v Speaker 1>manak suar a lambud brews aha, mumbrican harapan watlahan satya

38
00:03:45.520 --> 00:03:53.240
<v Speaker 1>manitrasa spartijiam suasanar uantu mas lay nya ya manantika bar

39
00:03:53.439 --> 00:04:00.520
<v Speaker 1>the orangsay am RecA suara lanka doctor then pra manis

40
00:04:00.680 --> 00:04:07.840
<v Speaker 1>ruang tatapi put tatanang dia, tau diya harus menja sumberk

41
00:04:08.360 --> 00:04:15.240
<v Speaker 1>and baggy klure ganya ahirnya sor doctor klure deruan operasi

42
00:04:17.240 --> 00:04:25.920
<v Speaker 1>mani rat kan katangan ya brijellan manuju kurgaputri sumua matajuadana

43
00:04:26.560 --> 00:04:35.720
<v Speaker 1>manantiharap den s diki trasataku bagemana koniasayah dog tanya putrid

44
00:04:36.040 --> 00:04:44.800
<v Speaker 1>suara lambut tatapi mantab doctor tarzanyung oprah siya's success aya

45
00:04:44.920 --> 00:04:53.680
<v Speaker 1>kalian i can bake baik saija yahmulihan tataprijellan dinan lanchard

46
00:04:54.160 --> 00:05:03.120
<v Speaker 1>jaap doctor, Sara, Mulaga, Kantika, blombankal and malandam RecA adim

47
00:05:03.240 --> 00:05:16.839
<v Speaker 1>muluk Putri Rata sarikurulan kali mataa rasa shukur, the la

48
00:05:16.959 --> 00:05:24.879
<v Speaker 1>moman itu putri Minya. There is a suatu dia rasakapanama

49
00:05:24.959 --> 00:05:35.079
<v Speaker 1>an bah optimisminta dia bisaur gana lubi rat kanyati, the

50
00:05:35.240 --> 00:05:42.839
<v Speaker 1>hanya bratahan tatap is making quad, the musimpanasi itu putri

51
00:05:43.000 --> 00:05:49.240
<v Speaker 1>to move pilar bagikur Ganya mahadap is a galahati yng tagu.

52
00:05:50.480 --> 00:05:53.639
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

53
00:05:53.720 --> 00:05:55.000
<v Speaker 3>may have missed this.

54
00:05:55.959 --> 00:06:04.160
<v Speaker 1>Masak Ramai di Jakarta, Suara hugentropist gillas, deri, lur Gindilla

55
00:06:04.360 --> 00:06:05.279
<v Speaker 1>ruang Tumu.

56
00:06:06.920 --> 00:06:09.920
<v Speaker 3>In a busy hospital in Jigurta, the sound of tropical

57
00:06:10.000 --> 00:06:12.519
<v Speaker 3>rain was clearly audible from outside the window of the

58
00:06:12.560 --> 00:06:13.079
<v Speaker 3>waiting room.

59
00:06:13.759 --> 00:06:20.600
<v Speaker 1>Putri du dup di andaraka Mrasa ca Lantai Krami di

60
00:06:20.800 --> 00:06:21.800
<v Speaker 1>boa Kaki.

61
00:06:23.480 --> 00:06:26.600
<v Speaker 3>Buttree sat among her family, feeling the coldness of the

62
00:06:26.639 --> 00:06:28.160
<v Speaker 3>ceramic floor beneath her feet.

63
00:06:28.920 --> 00:06:34.800
<v Speaker 1>Hari Inni adela musimpanas di blah and Bumi Selatan now

64
00:06:34.920 --> 00:06:41.120
<v Speaker 1>mun Suasa Natrasa Gilisa Bukanasaparthi Saharusia.

65
00:06:42.680 --> 00:06:45.800
<v Speaker 3>Today was summer in the Southern hemisphere, yet the atmosphere

66
00:06:45.839 --> 00:06:48.279
<v Speaker 3>felt restless, not bright as it should have been.

67
00:06:48.879 --> 00:06:56.279
<v Speaker 1>Ayah Nyasada Mundellani Oprasillan panting. Then Putri Marasa Buba Una

68
00:06:56.680 --> 00:06:59.839
<v Speaker 1>Munega Prasa and cura ada dip.

69
00:07:02.360 --> 00:07:06.000
<v Speaker 3>Her father was undergoing an important surgery, and Poutri felt

70
00:07:06.040 --> 00:07:09.519
<v Speaker 3>the burden of responsibility to maintain the family's feelings resting

71
00:07:09.600 --> 00:07:10.319
<v Speaker 3>on her shoulders.

72
00:07:10.959 --> 00:07:16.079
<v Speaker 1>Disu Bla Kirri pu Tri Adi Caca la la Kinna

73
00:07:16.879 --> 00:07:19.279
<v Speaker 1>mon der man dir Gilissa.

74
00:07:20.360 --> 00:07:23.639
<v Speaker 3>To Buttri just left Adi. Her older brother was pacing nervously.

75
00:07:24.319 --> 00:07:29.279
<v Speaker 3>Brapa la ma la Gui pou tree, how much longer,

76
00:07:29.360 --> 00:07:35.079
<v Speaker 3>Poutri Canapa la massa kali oh Brasigne. Why is the

77
00:07:35.160 --> 00:07:36.360
<v Speaker 3>surgery taking so long?

78
00:07:37.000 --> 00:07:45.120
<v Speaker 1>Adi, Brubaya mas Mumbo, Putri Marasa Harus Mlacuka Sasuatu.

79
00:07:46.720 --> 00:07:49.879
<v Speaker 3>Addi spoke with an anxious tone, making Poutrie feel the

80
00:07:49.959 --> 00:07:54.439
<v Speaker 3>need to do something. Putri manata Adi di la moud

81
00:07:55.800 --> 00:07:57.439
<v Speaker 3>Butri looked at Addi gently.

82
00:07:57.759 --> 00:08:01.240
<v Speaker 1>Egnatua tu kita brumaine disa doulu.

83
00:08:02.800 --> 00:08:04.959
<v Speaker 3>Remember when we used to play in the fields.

84
00:08:05.199 --> 00:08:08.519
<v Speaker 1>Bade mana kita tasa adietu.

85
00:08:08.120 --> 00:08:11.759
<v Speaker 3>Di lumpur, How we laughed when we fell in the.

86
00:08:11.800 --> 00:08:18.040
<v Speaker 1>Mud Cataya mancho bam ali Khan Prahti and adi deri

87
00:08:18.160 --> 00:08:20.120
<v Speaker 1>k masagne.

88
00:08:21.160 --> 00:08:23.920
<v Speaker 3>She said, trying to divert Partia's mind from his worries.

89
00:08:24.519 --> 00:08:32.399
<v Speaker 1>Adi Brahantina tchil nine massa massa badia ma recca.

90
00:08:32.240 --> 00:08:37.279
<v Speaker 3>Doulu Adi paused for a moment, A small smile spread

91
00:08:37.320 --> 00:08:39.399
<v Speaker 3>as he remembered their happy childhood moments.

92
00:08:40.159 --> 00:08:50.279
<v Speaker 1>Sari ibu ma recapa diem diamburdoa.

93
00:08:51.000 --> 00:08:53.320
<v Speaker 3>Sorry. Their mother sat in the corner of the room

94
00:08:53.360 --> 00:08:55.919
<v Speaker 3>with her hands folded, silently praying.

95
00:08:56.240 --> 00:09:02.960
<v Speaker 1>Waia tampatana na Munputri taua hawatirya Sari.

96
00:09:04.679 --> 00:09:07.200
<v Speaker 3>Her face appeared calm, but Potre knew how worried.

97
00:09:07.279 --> 00:09:13.480
<v Speaker 1>Sorry was Putri Mandikati ibuna du du di samping.

98
00:09:14.519 --> 00:09:17.919
<v Speaker 3>Buttre approached her mother, sitting beside her Boo.

99
00:09:18.600 --> 00:09:23.559
<v Speaker 1>Doctor bila aya de lam connisi bike sablu masuk ruan

100
00:09:23.799 --> 00:09:26.600
<v Speaker 1>opra si mom.

101
00:09:27.000 --> 00:09:29.639
<v Speaker 3>The doctor said Dad was in good condition. Before entering

102
00:09:29.679 --> 00:09:30.679
<v Speaker 3>the operating room.

103
00:09:31.080 --> 00:09:39.559
<v Speaker 1>Marica Sanga la man Putri mangiatka ibn Sara lambut Brusaha

104
00:09:39.879 --> 00:09:41.440
<v Speaker 1>Mumbrica Harapan.

105
00:09:43.120 --> 00:09:46.960
<v Speaker 3>They're very experienced, Poutre reminded her mom with a soft voice,

106
00:09:47.240 --> 00:09:48.200
<v Speaker 3>trying to offer hope.

107
00:09:48.799 --> 00:09:54.320
<v Speaker 1>Wat lahn Sutiya manitrasa suprati Jiang.

108
00:09:55.919 --> 00:09:58.679
<v Speaker 3>Time passed slowly, each minute feeling like an hour.

109
00:09:59.360 --> 00:10:05.240
<v Speaker 1>Sua san nar ruangtue you must lie nya ya manantika

110
00:10:06.519 --> 00:10:08.600
<v Speaker 1>rang tsaya RecA.

111
00:10:10.320 --> 00:10:12.559
<v Speaker 3>The atmosphere in the waiting room was filled with other

112
00:10:12.679 --> 00:10:15.559
<v Speaker 3>anxious faces waiting for news from their loved ones.

113
00:10:16.320 --> 00:10:24.679
<v Speaker 1>Suura Lanka doctor den praa la la mnisi ruang tatapiri tatnag.

114
00:10:26.399 --> 00:10:29.080
<v Speaker 3>The sound of footsteps of doctors and nurses walking back

115
00:10:29.159 --> 00:10:32.080
<v Speaker 3>and forth filled the space, but Putre remained calm.

116
00:10:32.799 --> 00:10:39.480
<v Speaker 1>Die Tao dia harus Munye satan buggi clur gagne.

117
00:10:41.120 --> 00:10:42.879
<v Speaker 3>She knew she had to be a source of strength

118
00:10:42.960 --> 00:10:43.559
<v Speaker 3>for her family.

119
00:10:44.159 --> 00:10:49.559
<v Speaker 1>Ahirnya sour doctor klur dei ruang opera si.

120
00:10:51.279 --> 00:10:53.960
<v Speaker 3>Finally, a doctor emerged from the operating room.

121
00:10:54.279 --> 00:10:59.879
<v Speaker 1>Wa yeah ye miniratka katanag An. His face conveyed calm,

122
00:11:00.879 --> 00:11:08.600
<v Speaker 1>yah brijella and manure. He walked towards Poutria's family Sumua

123
00:11:08.759 --> 00:11:15.399
<v Speaker 1>mata tua manant haap den sadiki tras.

124
00:11:17.559 --> 00:11:20.120
<v Speaker 3>All eyes turned to him, waiting with full hope and

125
00:11:20.159 --> 00:11:27.600
<v Speaker 3>a bit of feargemasaya do how is my father's condition?

126
00:11:27.759 --> 00:11:33.080
<v Speaker 1>Doctor Tanya sa la mut tatapi manta.

127
00:11:34.559 --> 00:11:37.080
<v Speaker 3>Buttri asked in a gentle yet steady voice.

128
00:11:37.759 --> 00:11:44.080
<v Speaker 1>Dorasaum. The doctor smiled, oprasiya success.

129
00:11:45.960 --> 00:11:47.279
<v Speaker 3>The surgery was successful.

130
00:11:47.799 --> 00:11:51.639
<v Speaker 1>Aya kalian akan bake bike saijia.

131
00:11:52.720 --> 00:11:54.039
<v Speaker 3>Your father will be okay.

132
00:11:54.440 --> 00:12:04.159
<v Speaker 1>Ya huatu untumulihan tatapilla di nan langjar joap Doctor Sara

133
00:12:04.360 --> 00:12:05.440
<v Speaker 1>Mullaga can.

134
00:12:06.919 --> 00:12:10.039
<v Speaker 3>He needs time to recover? But everything went smoothly, the

135
00:12:10.120 --> 00:12:11.960
<v Speaker 3>doctor replied in a reassuring tone.

136
00:12:12.600 --> 00:12:17.039
<v Speaker 1>Saktika de lo Manka and Milanda RecA.

137
00:12:18.759 --> 00:12:21.279
<v Speaker 3>Immediately, a wave of relief washed over them.

138
00:12:21.840 --> 00:12:28.200
<v Speaker 1>A dimo Mulukputri rat signumcheria kuli mahie si wa Yahya.

139
00:12:29.799 --> 00:12:33.360
<v Speaker 3>Puddy hugged Potri tightly. A cheerful smile returned to his face.

140
00:12:34.159 --> 00:12:42.320
<v Speaker 1>Sari mumucha kan Shukur bru lan kali Matagnaca peru rasa Shukur.

141
00:12:44.080 --> 00:12:47.480
<v Speaker 3>Sorry repeatedly gave thanks, her eyes moist with gratitude.

142
00:12:48.039 --> 00:12:52.679
<v Speaker 1>De la moment itu Putri mina de sua too.

143
00:12:54.279 --> 00:12:56.480
<v Speaker 3>In that moment, poutre realized something.

144
00:12:56.840 --> 00:13:01.679
<v Speaker 1>Dia marasakankaan deri harapa then kma an.

145
00:13:03.360 --> 00:13:06.120
<v Speaker 3>She felt the strength from hope and togetherness.

146
00:13:06.279 --> 00:13:16.080
<v Speaker 1>Baha di'a bisamunga lubi errat that.

147
00:13:16.200 --> 00:13:18.679
<v Speaker 3>With a little optimism and love, she could hold her

148
00:13:18.720 --> 00:13:19.519
<v Speaker 3>family closer.

149
00:13:20.200 --> 00:13:25.799
<v Speaker 1>Kid hanyatahan tatapi makin kua.

150
00:13:27.320 --> 00:13:29.799
<v Speaker 3>Her conviction not only endured, but grew stronger.

151
00:13:30.440 --> 00:13:43.000
<v Speaker 1>The musimpanasu putritu mahati yng tag.

152
00:13:44.879 --> 00:13:47.879
<v Speaker 3>In that challenging summer, Putri grew to become a pillar

153
00:13:47.919 --> 00:13:51.120
<v Speaker 3>for her family, facing everything with a steadfast heart.

154
00:13:56.960 --> 00:14:00.200
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right off to this

155
00:14:00.279 --> 00:14:05.200
<v Speaker 2>commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian,

156
00:14:05.440 --> 00:14:06.159
<v Speaker 2>then in English.

157
00:14:12.519 --> 00:14:27.200
<v Speaker 1>Tardunardunarduna, audible, kami, krami, karami, ceramic, bhuban, buban, buban, burden

158
00:14:27.720 --> 00:14:38.759
<v Speaker 1>mondermandir mondermandir mondarmandir pacing you maas you mas jams anxious,

159
00:14:39.320 --> 00:14:47.840
<v Speaker 1>Munghali Khan, mungali Khan Mungalikhan, divert kayaki nan kayaki nan

160
00:14:48.320 --> 00:14:56.159
<v Speaker 1>Kayaki Nan conviction, the Gou, the Gou, the Goo steadfast,

161
00:14:56.720 --> 00:15:14.279
<v Speaker 1>Pilar Pilar Pila, pillar Banu, Tantangan Banu, tantangan Banu, Tantangan challenging, Munjaga, Munjaga, Munjaga, maintain,

162
00:15:14.759 --> 00:15:21.720
<v Speaker 1>tanggum Jawa, tangun Jawa, tangum ja wab responsibility, Gaili Sa,

163
00:15:22.799 --> 00:15:30.519
<v Speaker 1>Gaili Sa, Gaili Sa restless, Mulaga Khan, Mulaga Khan, Mullaga Khan,

164
00:15:31.720 --> 00:15:41.679
<v Speaker 1>reassuring Rasa Shukur Rasa, shukur rasa, shukur gratitude, khlaga an, kalagaan,

165
00:15:42.120 --> 00:15:54.279
<v Speaker 1>kalaga an relief, kabrisama an, kabrasama an, cabrasama an togetherness, Pamulihan, pamulihan,

166
00:15:54.879 --> 00:16:03.440
<v Speaker 1>pa mulihan recover, Mantap manthap mantab steadily. Burupang A La Man,

167
00:16:04.440 --> 00:16:09.840
<v Speaker 1>burupang A, La man Burpang La Man experienced cond C

168
00:16:11.080 --> 00:16:18.879
<v Speaker 1>CONDC CONDC condition The Brican Harapan, the Brican Harapan. The

169
00:16:19.080 --> 00:16:25.879
<v Speaker 1>Brican Harapan reassured the Kala Khan, the Kalah Khan. The

170
00:16:26.080 --> 00:16:35.240
<v Speaker 1>Kalah Khan defeated the Lumbang Glombang Glombang wave Kutchua Masan,

171
00:16:36.279 --> 00:16:44.200
<v Speaker 1>Kutcha Masan, Kucha Masan anxiety, Doctor Buddhah, doctor Buddha, doctor

172
00:16:44.360 --> 00:16:54.639
<v Speaker 1>Buddha surgeon, malinkop malinkop malin coop Surround, kabrisama An, kabrasama A,

173
00:16:55.120 --> 00:17:07.119
<v Speaker 1>kubrasama An, Togetherness, the Misma Optimisma, Optimisma, optimism, Burgacia, Kucha Bertacchia,

174
00:17:07.200 --> 00:17:10.920
<v Speaker 1>kucha burcaia, gacha moist.

175
00:17:17.200 --> 00:17:20.160
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

176
00:17:21.079 --> 00:17:24.039
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

177
00:17:24.119 --> 00:17:27.000
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

178
00:17:27.119 --> 00:17:30.519
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

179
00:17:30.640 --> 00:17:34.960
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

180
00:17:35.039 --> 00:17:38.920
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

181
00:17:39.160 --> 00:17:44.440
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

182
00:17:44.519 --> 00:17:50.160
<v Speaker 2>fluentfiction dot org, slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

183
00:17:50.359 --> 00:17:52.319
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
