WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.519
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a sudden rainstorm reveals

7
00:00:28.600 --> 00:00:32.159
<v Speaker 3>hidden tensions and sparks a heartfelt dialogue leading to a

8
00:00:32.200 --> 00:00:34.439
<v Speaker 3>new beginning for a family seeking piece.

9
00:00:34.719 --> 00:00:36.320
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.240 --> 00:00:43.520
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.600 --> 00:00:46.719
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.799 --> 00:00:51.439
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.840 --> 00:00:54.880
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.920 --> 00:00:58.799
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.399 --> 00:01:03.159
<v Speaker 5>Your subscribe not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.200 --> 00:01:06.640
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.680 --> 00:01:11.840
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11.920 --> 00:01:15.400
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.480 --> 00:01:18.599
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.640 --> 00:01:22.079
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.120 --> 00:01:26.319
<v Speaker 5>Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.359 --> 00:01:30.799
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30.959 --> 00:01:34.840
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.719 --> 00:01:49.920
<v Speaker 1>Lalumda latarda a mundsen rasuo al zabras samblavin and s

25
00:01:50.200 --> 00:01:57.599
<v Speaker 1>ambal ira ladada iyamtz del park Una familia ain't tanava

26
00:01:57.719 --> 00:02:05.640
<v Speaker 1>person die tranquil laya, uriali, nuria avian praparatum, picnic prosta

27
00:02:05.680 --> 00:02:11.639
<v Speaker 1>la cal madala, natura yaviat and sions canoas bayan lalaya,

28
00:02:11.759 --> 00:02:21.879
<v Speaker 1>miraba al seubultan buscan unmumenda paou interior eratimida semprapensativa, uril

29
00:02:22.280 --> 00:02:27.560
<v Speaker 1>al sujar manett, sultava du na pedra aun altra alegra

30
00:02:27.719 --> 00:02:35.120
<v Speaker 1>ipled argea, nuriya la seva mara astenia unmantel so ovraleva,

31
00:02:35.319 --> 00:02:41.639
<v Speaker 1>dispuzada a gaudid al dina familia kin natardo mesbunikak riva

32
00:02:42.400 --> 00:02:49.439
<v Speaker 1>baku mantan nuriya a munsumbriura nostalgik Tania records dltras, diadas

33
00:02:49.479 --> 00:02:54.919
<v Speaker 1>pasadas and la sva Familia all records lafay and falis protambeli,

34
00:02:55.000 --> 00:03:02.080
<v Speaker 1>pazaben lalaya bas and tiambalcap pra centia, kelpez mess fort

35
00:03:02.159 --> 00:03:10.520
<v Speaker 1>kamai latncio no ernova des thea faya mezzus lasparaulas entrailias

36
00:03:10.800 --> 00:03:17.240
<v Speaker 1>eRNAs casas eplenas the malantazus, lourial simprint and tan cala

37
00:03:17.319 --> 00:03:25.039
<v Speaker 1>familiar rashiz sasantia, trapat in tralas duas finza, keldia ninguno

38
00:03:25.080 --> 00:03:30.080
<v Speaker 1>a viat in gutl valor dubri al sukor jus quanel

39
00:03:30.159 --> 00:03:36.000
<v Speaker 1>pigny kumen saba alsnubuls asanuni al cel ila, pluja, bakaura,

40
00:03:36.080 --> 00:03:43.800
<v Speaker 1>subtatamen bangcor capun patit kural a mids al zabras allah

41
00:03:44.280 --> 00:03:50.439
<v Speaker 1>mentra la pluja parfumavalas fulias lalaya basanti kavia rivatal moment

42
00:03:51.759 --> 00:03:57.840
<v Speaker 1>bul parla badi m d sizio lasparaoulas bansur ti a

43
00:03:58.000 --> 00:04:03.479
<v Speaker 1>buna fragilitat in esparada, hussin to si use a lunat

44
00:04:04.840 --> 00:04:11.639
<v Speaker 1>am sent to sola, ebul katotornia, se commavans lanuria, bamila

45
00:04:11.759 --> 00:04:19.560
<v Speaker 1>sebaphilia and bulsplends the vecta ecumpraancio, laya nu savilla, kats

46
00:04:19.639 --> 00:04:26.199
<v Speaker 1>and ti as a she bad met ramtristeza, tambe ue, trubata, alta,

47
00:04:27.560 --> 00:04:33.920
<v Speaker 1>lurial sempre, nimat, buffet um pasan daban, fem u nou

48
00:04:34.000 --> 00:04:43.199
<v Speaker 1>kuman samen junes and santanem miloshi bags klama basset come

49
00:04:43.360 --> 00:04:49.560
<v Speaker 1>sun p shakat the soveral a familia, la plusja vanamarshan

50
00:04:49.839 --> 00:04:55.759
<v Speaker 1>ivan sur tid a, la hupluk mullat sparasombians anakel moumen

51
00:04:56.439 --> 00:05:03.920
<v Speaker 1>la montagna, basa blames, brilliant kuamban marsha del munsegna la layes,

52
00:05:04.120 --> 00:05:10.480
<v Speaker 1>santia di farin ara, kumprenia, case vertera, funa, mantal icala,

53
00:05:10.519 --> 00:05:17.319
<v Speaker 1>kumun cassiu, pudia, snavel faridas laira hera fresk yestaba ple

54
00:05:17.439 --> 00:05:20.959
<v Speaker 1>the speranza uno kuman samen para la familia.

55
00:05:22.079 --> 00:05:25.160
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:05:25.240 --> 00:05:25.879
<v Speaker 3>may have missed.

57
00:05:26.680 --> 00:05:30.519
<v Speaker 1>La lunda later da a munsen rasuo.

58
00:05:32.199 --> 00:05:34.720
<v Speaker 3>The afternoon light in munsangne was gentle.

59
00:05:35.000 --> 00:05:38.639
<v Speaker 1>Al zabra sambla vend sa ambalven.

60
00:05:40.920 --> 00:05:43.000
<v Speaker 3>The trees seem to dance with the light breeze.

61
00:05:43.600 --> 00:05:52.399
<v Speaker 1>Here Ladada Iya migdal park Una Familia Intantava parson Dia tranquil.

62
00:05:53.959 --> 00:05:56.279
<v Speaker 3>It was Ladaida, and in the middle of the park

63
00:05:56.600 --> 00:05:59.560
<v Speaker 3>a family was trying to spend a peaceful day lia.

64
00:05:59.680 --> 00:06:06.959
<v Speaker 1>Ya Urili, Nuriya Avien praparadun pignik brosuta la cal mad

65
00:06:07.040 --> 00:06:12.639
<v Speaker 1>la natura Iya vieten siuns canosbayen.

66
00:06:13.160 --> 00:06:16.600
<v Speaker 3>Laya, Uriol and Nuria had planned a picnic, but beneath

67
00:06:16.600 --> 00:06:19.319
<v Speaker 3>the calm of nature there were tensions that were not visible.

68
00:06:20.079 --> 00:06:27.480
<v Speaker 1>La Laya mirab al Savultan bushkan unmumen the bau interiur.

69
00:06:28.439 --> 00:06:31.399
<v Speaker 3>Liya looked around, searching for a moment of inner peace.

70
00:06:32.120 --> 00:06:35.639
<v Speaker 1>Ereti midha simprabin Setiva.

71
00:06:37.199 --> 00:06:38.959
<v Speaker 3>She was shy, always thoughtful.

72
00:06:39.279 --> 00:06:47.959
<v Speaker 1>Uriel al sugarmanet saltaba duna pedra aun altra agra ible

73
00:06:48.160 --> 00:06:49.519
<v Speaker 1>the Nargia.

74
00:06:50.519 --> 00:06:53.720
<v Speaker 3>Uriol. Her little brother was jumping from one rock to another,

75
00:06:54.240 --> 00:06:55.519
<v Speaker 3>cheerful and full of energy.

76
00:06:56.279 --> 00:07:04.240
<v Speaker 1>Nuriya la seva mara Asthenia n un mantel so dispuzada

77
00:07:04.439 --> 00:07:07.319
<v Speaker 1>Agodi del di na Familia.

78
00:07:08.240 --> 00:07:11.120
<v Speaker 3>Nuria. Their mother spread a cloth on the grass, ready

79
00:07:11.160 --> 00:07:12.439
<v Speaker 3>to enjoy the family lunch.

80
00:07:13.120 --> 00:07:19.240
<v Speaker 1>Qui ne tardo mis bunika kariva baku mantan Nuria a

81
00:07:19.399 --> 00:07:21.600
<v Speaker 1>munsumbriura nostalgic.

82
00:07:23.199 --> 00:07:26.439
<v Speaker 3>What a beautiful autumn that is arriving, commented Nuria with

83
00:07:26.480 --> 00:07:27.480
<v Speaker 3>a nostalgic smile.

84
00:07:28.160 --> 00:07:35.399
<v Speaker 1>Thenier records daltresdiadas pasadas and la seba familia al records

85
00:07:35.560 --> 00:07:39.199
<v Speaker 1>La fay and falise Protambeli bazzaven.

86
00:07:40.879 --> 00:07:43.560
<v Speaker 3>She had memories of other past tadas with her family,

87
00:07:44.079 --> 00:07:47.639
<v Speaker 3>memories that made her happy, but also wait on her La.

88
00:07:47.680 --> 00:07:55.040
<v Speaker 1>Laya ba sentiam balcap prosentia kelpez mis fort came.

89
00:07:54.800 --> 00:07:59.160
<v Speaker 3>I Lia nodded, but felt that weight stronger than.

90
00:07:59.079 --> 00:08:02.480
<v Speaker 1>Ever latnsiu Noernova.

91
00:08:04.079 --> 00:08:05.199
<v Speaker 3>The tension was not new.

92
00:08:05.959 --> 00:08:12.800
<v Speaker 1>This is the feya mezus lasparaoulas in trelias irnascassas eplein

93
00:08:12.920 --> 00:08:14.399
<v Speaker 1>as the malantazus.

94
00:08:16.000 --> 00:08:18.839
<v Speaker 3>For months, words between them had been scarce and full

95
00:08:18.879 --> 00:08:19.959
<v Speaker 3>of misunderstandings.

96
00:08:20.759 --> 00:08:30.800
<v Speaker 1>Lurial simprintan Thanka familia, rashiz Saesantia Trapatin tralasduas.

97
00:08:31.480 --> 00:08:35.120
<v Speaker 3>Rio, always trying to see the family succeed, felt trapped

98
00:08:35.159 --> 00:08:35.759
<v Speaker 3>between the two.

99
00:08:36.519 --> 00:08:43.000
<v Speaker 1>Finza Keldia ningunu a via tingutl valr du ri al suko.

100
00:08:44.759 --> 00:08:47.000
<v Speaker 3>Until that day, no one had had the courage to

101
00:08:47.080 --> 00:08:48.879
<v Speaker 3>open their hearts.

102
00:08:49.080 --> 00:08:56.080
<v Speaker 1>Quanl pigni, kuman sava alsnuboules asvanu nil sel ila pluja

103
00:08:56.440 --> 00:08:58.360
<v Speaker 1>bakaura subtadamin.

104
00:09:00.159 --> 00:09:02.519
<v Speaker 3>Just as the picnic was starting, clouds gathered in the

105
00:09:02.559 --> 00:09:04.799
<v Speaker 3>sky and rain fell suddenly.

106
00:09:05.159 --> 00:09:10.399
<v Speaker 1>Bancora ca bon petit kral a mitz del zabras.

107
00:09:12.000 --> 00:09:14.679
<v Speaker 3>They ran towards a small shelter among the trees.

108
00:09:15.000 --> 00:09:23.519
<v Speaker 1>Alla mintre la pluja parfumvalas foulias, laalaya, barsanti caveer rivat

109
00:09:23.519 --> 00:09:24.200
<v Speaker 1>al mumen.

110
00:09:25.799 --> 00:09:28.559
<v Speaker 3>There while the rain scented the leaves, Laya felt that

111
00:09:28.639 --> 00:09:29.360
<v Speaker 3>the moment had come.

112
00:09:30.120 --> 00:09:33.480
<v Speaker 1>Bulparla badi m de sizio.

113
00:09:35.080 --> 00:09:38.000
<v Speaker 3>I want to talk, she said with determination.

114
00:09:38.240 --> 00:09:43.919
<v Speaker 1>Lasparaulas bansur ti amuna fragilita tinas parada.

115
00:09:45.440 --> 00:09:47.799
<v Speaker 3>The words came out with unexpected fragility.

116
00:09:48.440 --> 00:09:51.399
<v Speaker 1>Usintu siusee lunette.

117
00:09:53.039 --> 00:09:54.720
<v Speaker 3>I'm sorry if I've pushed you away.

118
00:09:55.080 --> 00:09:59.840
<v Speaker 1>Amcintus la ivul cato tourni se com.

119
00:10:02.039 --> 00:10:04.600
<v Speaker 3>I feel alone and I want everything to be like before.

120
00:10:05.440 --> 00:10:12.080
<v Speaker 1>La nuriya bamila sila and muls plends the fata ikum pranciou.

121
00:10:13.679 --> 00:10:16.120
<v Speaker 3>Nuria looked at her daughter with eyes full of affection

122
00:10:16.279 --> 00:10:17.120
<v Speaker 3>and understanding.

123
00:10:17.879 --> 00:10:26.480
<v Speaker 1>Laya laya nusavilla cutsantias as she bad metram Tristes.

124
00:10:28.120 --> 00:10:31.039
<v Speaker 3>I didn't know you felt that way, she admitted, with sadness.

125
00:10:31.840 --> 00:10:40.480
<v Speaker 1>Tambe uetruvada falta, I've missed it too. Lurio sempreni mad

126
00:10:41.440 --> 00:10:43.799
<v Speaker 1>buffium Bazanda.

127
00:10:43.200 --> 00:10:46.960
<v Speaker 3>Van Riol always lively stepped forward.

128
00:10:47.639 --> 00:10:50.039
<v Speaker 1>Fem un no kuman semen.

129
00:10:51.759 --> 00:10:58.799
<v Speaker 3>Let's make a new start June's together, and zantanem milosh

130
00:10:59.679 --> 00:11:04.960
<v Speaker 3>bay exclama. We understand each other better this way, he exclaimed.

131
00:11:05.679 --> 00:11:11.120
<v Speaker 1>Barsei come siun pesaesa schakad the sora la familia.

132
00:11:12.720 --> 00:11:14.360
<v Speaker 3>It was as if a weight had been lifted off

133
00:11:14.399 --> 00:11:14.879
<v Speaker 3>the family.

134
00:11:15.679 --> 00:11:23.159
<v Speaker 1>La plugja vara marshen ivan surti de la chupluc mullet parossumbriens.

135
00:11:24.840 --> 00:11:27.039
<v Speaker 3>The rain started to fade, and they stepped out of

136
00:11:27.080 --> 00:11:28.919
<v Speaker 3>the shelter, wet but smiling.

137
00:11:29.519 --> 00:11:35.000
<v Speaker 1>Annakeel moumen la montaigne barsambla mes Brillian.

138
00:11:36.639 --> 00:11:38.799
<v Speaker 3>In that moment, the mountain seemed brighter.

139
00:11:39.080 --> 00:11:45.559
<v Speaker 1>Quamban, marcha del mun signa, Keldia, lies Santia di farin.

140
00:11:47.120 --> 00:11:50.279
<v Speaker 3>When they left Mouncegne that day, Liya felt different.

141
00:11:50.639 --> 00:11:58.480
<v Speaker 1>Ara kumprenia, casseu, vertera, funa, mantal icalakumuni, cassiu, pudiya, Sanna

142
00:11:58.679 --> 00:11:59.840
<v Speaker 1>Belias Farida.

143
00:12:00.039 --> 00:12:04.519
<v Speaker 3>Yes, she now understood that being open was essential and

144
00:12:04.639 --> 00:12:06.639
<v Speaker 3>that communication could heal old wounds.

145
00:12:07.519 --> 00:12:14.320
<v Speaker 1>Laid hera fresk yestavable the speranza uno kuman samen bar

146
00:12:14.399 --> 00:12:15.360
<v Speaker 1>a la familia.

147
00:12:16.799 --> 00:12:18.919
<v Speaker 3>The air was fresh and full of hope, a new

148
00:12:19.000 --> 00:12:20.000
<v Speaker 3>beginning for the family.

149
00:12:25.840 --> 00:12:29.960
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

150
00:12:31.039 --> 00:12:35.159
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

151
00:12:41.639 --> 00:13:07.360
<v Speaker 1>Loom, llum, lium, hight bin yaoge bin yooge beIN yaoge breeze, bignique, bignique, bignique, picnic, mante, mante, mantel, cloth, dina, dina, dina.

152
00:13:08.159 --> 00:13:18.279
<v Speaker 6>Lunch, ardeau, ardeau, dau, adam, allegra, allegra, allegra.

153
00:13:18.840 --> 00:13:24.679
<v Speaker 1>Cheerful anergea, energeia anergea.

154
00:13:25.039 --> 00:13:35.960
<v Speaker 7>Energy, records, records, records, memories, balor, balor, balor.

155
00:13:36.639 --> 00:13:47.919
<v Speaker 1>Courage, churral, churral, chorral shelter, freshly tat, freshly tat, freshilitat,

156
00:13:49.159 --> 00:14:01.559
<v Speaker 1>fragility affecta affecta affecta affection, coumprencio, coumprencio, coom barancio.

157
00:14:02.000 --> 00:14:07.600
<v Speaker 3>Understanding, pass pass pass step.

158
00:14:07.759 --> 00:14:16.919
<v Speaker 1>Kuman, Samin, Kuman, Samin, Kuman, samin, start p bes ps

159
00:14:18.279 --> 00:14:30.159
<v Speaker 1>wait asperanza a speranza, asperanza, hope, Pao, interior, Pao, Interior, Pao, interior,

160
00:14:31.360 --> 00:14:38.559
<v Speaker 1>inner peace, t mida t mida, t mida, shay ten sions,

161
00:14:39.639 --> 00:14:52.080
<v Speaker 1>ten sions, then sions, tensions malantazus, malantazus, malandazus, misunderstandings ubi

162
00:14:52.240 --> 00:15:02.360
<v Speaker 1>al kor ubri al kor ubi al kor open heart, parfu, maba, barfu, Mava, barfu,

163
00:15:02.519 --> 00:15:15.399
<v Speaker 1>mava scented, moontaigne, moontagna, moontaig mountain, Senna, Senna, senna yo,

164
00:15:16.039 --> 00:15:25.759
<v Speaker 1>bilias Faridas, bilias, faridas, belias, faridas, old wounds, fresque, fresque,

165
00:15:26.440 --> 00:15:35.879
<v Speaker 1>frest fresh asbanuni asbanuni asbanuni, gathered soup da da min

166
00:15:37.039 --> 00:15:47.879
<v Speaker 1>soup da da min soup da da minh Suddenly, we.

167
00:15:47.960 --> 00:15:51.840
<v Speaker 2>Hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan. Our

168
00:15:51.879 --> 00:15:55.080
<v Speaker 2>team works tirelessly to bring you high quality, engaging content

169
00:15:55.200 --> 00:15:57.759
<v Speaker 2>that will help you to reach your goals, but we

170
00:15:57.879 --> 00:16:01.039
<v Speaker 2>can't do it alone. You're our support is crucial in

171
00:16:01.200 --> 00:16:05.279
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

172
00:16:05.399 --> 00:16:10.039
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

173
00:16:10.200 --> 00:16:15.360
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

174
00:16:15.480 --> 00:16:19.960
<v Speaker 2>dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a

175
00:16:20.039 --> 00:16:21.559
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
