WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.559
<v Speaker 1>In this episode, we'll unravel the heartfelt tale of family

7
00:00:28.920 --> 00:00:32.159
<v Speaker 1>tradition and the balance between longing for adventure and the

8
00:00:32.159 --> 00:00:34.960
<v Speaker 1>weight of legacy as Sarah and Michael navigate the emotional

9
00:00:35.039 --> 00:00:37.200
<v Speaker 1>inheritance discussions at Lake Sima.

10
00:00:37.479 --> 00:00:39.079
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.960 --> 00:00:46.320
<v Speaker 3>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46.320 --> 00:00:49.479
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.520 --> 00:00:54.119
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.600 --> 00:00:57.600
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.640 --> 00:01:01.560
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:02.200 --> 00:01:05.879
<v Speaker 3>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05.959 --> 00:01:09.400
<v Speaker 3>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09.400 --> 00:01:14.599
<v Speaker 3>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:14.640 --> 00:01:18.159
<v Speaker 3>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.239 --> 00:01:21.280
<v Speaker 3>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.359 --> 00:01:24.840
<v Speaker 3>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:24.840 --> 00:01:29.040
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:29.120 --> 00:01:33.519
<v Speaker 3>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.680 --> 00:01:37.560
<v Speaker 3>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.359 --> 00:01:58.959
<v Speaker 4>Give an valoheyeshilumenin Alta gunsarakotso lake Saimaki, melinio sod and

26
00:01:59.079 --> 00:02:03.519
<v Speaker 4>bailey on wapon at toyacoco per olicoco on to nut

27
00:02:03.560 --> 00:02:07.439
<v Speaker 4>makila surules is a muta rauhoit tavisamerkees iso van heempi

28
00:02:07.519 --> 00:02:11.599
<v Speaker 4>and perine ya kamenen siza la makisa oli la min

29
00:02:11.680 --> 00:02:17.560
<v Speaker 4>tayakod coosta poon pehmet savitiapois at a lamented kertoyvatarinoit a

30
00:02:17.639 --> 00:02:23.280
<v Speaker 4>vusi and taka Sara van h in serkosta katio laudas

31
00:02:23.479 --> 00:02:30.840
<v Speaker 4>noyao Dunena peri tele ayatuxian hana olivastulinen yahule divinen mutasisima

32
00:02:30.960 --> 00:02:34.319
<v Speaker 4>san and kay pasi mutosta e la ma yosakin mule

33
00:02:35.719 --> 00:02:40.360
<v Speaker 4>makintois sapasa Mikhail Sara noor and and bizerku now roya

34
00:02:40.400 --> 00:02:45.120
<v Speaker 4>vit salimuid and consa hanela oli aina ol udseai kaili

35
00:02:45.240 --> 00:02:49.199
<v Speaker 4>and henki muta hantumsin Nutpainen asked to per and perenteide

36
00:02:49.240 --> 00:02:54.840
<v Speaker 4>and valiaksi kuitenkin suddam and anihokut telihanta ua us in

37
00:02:54.919 --> 00:03:02.080
<v Speaker 4>paiko hiya Kokemuxin is to Tampapotan Sara Eedotti kunperkerran to

38
00:03:02.199 --> 00:03:07.599
<v Speaker 4>yodote tunkezkustallon Kaiki as said to Muka vast rukapoid and

39
00:03:07.759 --> 00:03:12.879
<v Speaker 4>umperile Yannitu Steevi is to ilmasa perin and yakamin and

40
00:03:12.960 --> 00:03:18.360
<v Speaker 4>makila olid pujes A yobit Khan mutasara olise yokalopost as

41
00:03:18.759 --> 00:03:25.039
<v Speaker 4>sile minusta maiden Pitaisi Murda Muki sara Alovaro vast mutapata

42
00:03:25.120 --> 00:03:30.599
<v Speaker 4>VISs ti, sen Ula peitovia ai kaya resursea Yamina Haluan

43
00:03:30.800 --> 00:03:37.319
<v Speaker 4>mutapois hues and lasceo do i helia is sus Mikhail

44
00:03:37.400 --> 00:03:43.120
<v Speaker 4>Kohotti kaen sa Mietti and sannoyantar gone making history a

45
00:03:43.319 --> 00:03:47.599
<v Speaker 4>pert get nosvat me and me alesa mixi m My

46
00:03:47.680 --> 00:03:54.400
<v Speaker 4>voice is alasita ta paikon johannvoimepalata kun kai po is

47
00:03:54.560 --> 00:04:02.039
<v Speaker 4>ke Mikhail heedrotti quista al koi sara and jake vat

48
00:04:02.080 --> 00:04:09.960
<v Speaker 4>perusltavaper and pai nawatuntet hi keezkustelivat vaite tlivate yopanau roivat

49
00:04:11.159 --> 00:04:15.520
<v Speaker 4>mutasara huamasi eta han and omat kintuntean sa kieto touivat

50
00:04:15.599 --> 00:04:21.920
<v Speaker 4>makintarinan kun illin and pat to wapulina kohota satun nel

51
00:04:22.000 --> 00:04:29.120
<v Speaker 4>ma per patik hotamlian mikhail nostla sinza and hiliya muttavarmana

52
00:04:30.279 --> 00:04:38.480
<v Speaker 4>kunelantoisiamme mietitan ud saparas rat kaisu tua heetki mutikai ken

53
00:04:39.639 --> 00:04:44.319
<v Speaker 4>per heteki kom promise sing maki a mutasi mutaseevokrat ta

54
00:04:44.480 --> 00:04:50.680
<v Speaker 4>see dama patters antoi sara vapa and la muta ilman

55
00:04:50.759 --> 00:04:55.120
<v Speaker 4>Suli suita ya mikhail le mado lisud and tuntaa and

56
00:04:55.199 --> 00:05:01.680
<v Speaker 4>perentet avoiding ula pita queva and tuli juvaylive pinta kunzaraya

57
00:05:01.720 --> 00:05:07.279
<v Speaker 4>mikail istuvat kustilla heyden katzen za kota sivat nut i

58
00:05:07.360 --> 00:05:13.600
<v Speaker 4>realizing a kuen coos kan innen sara humili hanela oli

59
00:05:13.639 --> 00:05:19.800
<v Speaker 4>omapol kunza, muttahn tiezepalun olevan aina, mado Linen, Mikhail linkin,

60
00:05:19.920 --> 00:05:24.120
<v Speaker 4>zulta do minen, mutoi han naki et tavastu voi ola

61
00:05:24.199 --> 00:05:28.879
<v Speaker 4>muta kin kuinsai ta mista savoy ola sopel to mista

62
00:05:30.120 --> 00:05:35.759
<v Speaker 4>yanin maki ibaik len kuten perimene kaipu muta, sesayud en,

63
00:05:35.879 --> 00:05:41.439
<v Speaker 4>rolin sara ya, Mikhail umerzivat nupalion enem man seka parentesta,

64
00:05:41.600 --> 00:05:44.800
<v Speaker 4>tabapau resta segaestan etatoi sistan.

65
00:05:46.040 --> 00:05:49.120
<v Speaker 1>Let's take another lesson. Listen closely to any part you

66
00:05:49.199 --> 00:05:50.120
<v Speaker 1>may have missed.

67
00:05:50.480 --> 00:05:54.519
<v Speaker 4>Keeve an Valoheya's toy Helia len sula van lumen, pin

68
00:05:54.639 --> 00:05:59.319
<v Speaker 4>alta kunzar ra katzoi ulospien and makin i Kunasta.

69
00:06:00.879 --> 00:06:04.160
<v Speaker 1>The spring light gradually reflected off the melting snow as

70
00:06:04.240 --> 00:06:06.279
<v Speaker 1>toa looked out the window of the small cabin.

71
00:06:07.000 --> 00:06:12.959
<v Speaker 4>Lake Saima ki meli mayeste t senataosta la kuin ikuisu and.

72
00:06:13.079 --> 00:06:17.879
<v Speaker 1>Bailey majestic in the background like an eternal mirror. Lake

73
00:06:18.000 --> 00:06:19.600
<v Speaker 1>Saima glistened on.

74
00:06:19.839 --> 00:06:27.959
<v Speaker 4>Vapun a toyacoco pere olikoko on Lesurumutarra, Tavisamerke, Sao van

75
00:06:28.040 --> 00:06:30.319
<v Speaker 4>Hempie and Peri Nenyaka minn.

76
00:06:31.519 --> 00:06:33.920
<v Speaker 1>It's the eve of Vapu, and the whole family had

77
00:06:34.000 --> 00:06:37.639
<v Speaker 1>gathered at the cabin in somber but calming circumstances, the

78
00:06:37.720 --> 00:06:40.199
<v Speaker 1>dividing of the grandparents inheritance.

79
00:06:40.399 --> 00:06:43.920
<v Speaker 4>Si sa Lea, Merkis sa Oli le min Tiako Ricosta.

80
00:06:45.439 --> 00:06:48.040
<v Speaker 1>Inside the cabin, it was warm and cozy.

81
00:06:48.319 --> 00:06:54.439
<v Speaker 4>Poon pehmet Savita, ilment Kovatari ta Vorsi and Taka.

82
00:06:56.199 --> 00:06:58.720
<v Speaker 1>The soft tones of the wood and wooden elements told

83
00:06:58.800 --> 00:06:59.959
<v Speaker 1>stories from years past.

84
00:07:01.040 --> 00:07:07.879
<v Speaker 4>Sara van Hinserkusta, Kato Lauta se no Yaodunena, Peri telei

85
00:07:07.959 --> 00:07:09.000
<v Speaker 4>ayatuxi on.

86
00:07:10.680 --> 00:07:13.439
<v Speaker 1>Taua, the oldest of the cousins, leaned against the kitchen,

87
00:07:13.519 --> 00:07:15.319
<v Speaker 1>counter spinning her thoughts.

88
00:07:15.720 --> 00:07:22.360
<v Speaker 4>Han Oliva Stulnena Jule Divainen Mutasisi mas sen Hankai Pasimutosta

89
00:07:22.879 --> 00:07:24.680
<v Speaker 4>Ela mayosekin mul.

90
00:07:26.519 --> 00:07:29.920
<v Speaker 1>She was responsible in caring, but deep down she longed

91
00:07:29.959 --> 00:07:31.519
<v Speaker 1>for change, a life somewhere else.

92
00:07:32.319 --> 00:07:38.800
<v Speaker 4>Merkintois Sabas sa Mikhail Sara Noor and Biserku now Royevitza

93
00:07:38.800 --> 00:07:41.480
<v Speaker 4>Ali muidenknsa.

94
00:07:41.839 --> 00:07:44.240
<v Speaker 1>At the other end of the cabin, Mio Tara's younger

95
00:07:44.279 --> 00:07:46.519
<v Speaker 1>cousin laughed and joked with the others.

96
00:07:47.000 --> 00:07:51.959
<v Speaker 4>Hanela Oli aina O lutseek Kaili and Henki Mutta hantuncin

97
00:07:52.079 --> 00:07:55.959
<v Speaker 4>utpai neen ashto per and Perine den Valiaxi.

98
00:07:57.399 --> 00:08:00.279
<v Speaker 1>He always had an adventurous spirit, but now he felt

99
00:08:00.279 --> 00:08:02.920
<v Speaker 1>pressured to uphold the family's traditions.

100
00:08:03.040 --> 00:08:07.800
<v Speaker 4>Kuitinkin Suda min Anijo kut telihandta uha u si in

101
00:08:07.920 --> 00:08:09.839
<v Speaker 4>paiko Kokemusi.

102
00:08:11.560 --> 00:08:14.279
<v Speaker 1>Nevertheless, the voice of his heart still lured him to

103
00:08:14.399 --> 00:08:16.639
<v Speaker 1>new places and experiences.

104
00:08:16.680 --> 00:08:23.000
<v Speaker 4>Istuta papan sara eho kunper ke and to yo te

105
00:08:23.120 --> 00:08:24.879
<v Speaker 4>tunkees gustel.

106
00:08:26.160 --> 00:08:29.079
<v Speaker 1>Let's sit down at the table Taba suggested as the

107
00:08:29.120 --> 00:08:31.879
<v Speaker 1>family gathered for the anticipated discussion.

108
00:08:31.959 --> 00:08:36.960
<v Speaker 4>Kai Ki muka vast rue kapoid and Umperi le ja

109
00:08:37.080 --> 00:08:39.000
<v Speaker 4>ni Tushtivi stui ilmas.

110
00:08:40.799 --> 00:08:44.320
<v Speaker 1>Everyone settled comfortably around the dining table, a sense of

111
00:08:44.440 --> 00:08:45.639
<v Speaker 1>tension hanging in the air.

112
00:08:46.360 --> 00:08:49.799
<v Speaker 4>Peri nunyaka min and miki la Oli lu puje sa

113
00:08:49.879 --> 00:08:56.559
<v Speaker 4>yobit kan mutasara olise Yo calpusi.

114
00:08:55.440 --> 00:08:59.879
<v Speaker 1>Esil dividing the inheritance at the cabin had been discussed

115
00:08:59.919 --> 00:09:02.600
<v Speaker 1>for a long time, but Tawa was the one who

116
00:09:02.679 --> 00:09:03.960
<v Speaker 1>finally brought up the issue.

117
00:09:04.600 --> 00:09:09.919
<v Speaker 4>Minus Ta maid a, pita Simuda mirkhi sara aloitvaro vaste

118
00:09:10.000 --> 00:09:12.320
<v Speaker 4>mutapata vsiesti.

119
00:09:13.120 --> 00:09:16.200
<v Speaker 1>I think we should sell the cabin, Tao began cautiously

120
00:09:16.279 --> 00:09:17.039
<v Speaker 1>but decisively.

121
00:09:17.799 --> 00:09:21.919
<v Speaker 4>Sen U la pitovia aikaya resource saya ya mean a

122
00:09:22.000 --> 00:09:24.799
<v Speaker 4>halua mutapois.

123
00:09:25.720 --> 00:09:28.039
<v Speaker 1>It's up. Keep takes time and resources, and I want

124
00:09:28.039 --> 00:09:28.639
<v Speaker 1>to move away.

125
00:09:29.399 --> 00:09:32.480
<v Speaker 4>June seen lasceeo douihilia isouce.

126
00:09:34.200 --> 00:09:35.559
<v Speaker 1>Silence descended on the room.

127
00:09:36.279 --> 00:09:41.440
<v Speaker 4>Mikhail kohotekatse and Sa mitien sa noyantar gone.

128
00:09:43.000 --> 00:09:45.919
<v Speaker 1>Miuel raised his eyes carefully, considering his words.

129
00:09:46.679 --> 00:09:50.600
<v Speaker 4>Merkhin hi histor yaya perhit get no sivat mihn mi

130
00:09:50.720 --> 00:09:51.320
<v Speaker 4>iles sa.

131
00:09:52.840 --> 00:09:55.480
<v Speaker 1>The cabin's history and family moments came to mind.

132
00:09:56.159 --> 00:10:01.320
<v Speaker 4>Mesi m e Voisi say lu ta sita de desi

133
00:10:01.480 --> 00:10:09.879
<v Speaker 4>ta paikon John Voi mepalata kun kai pu iska Mikhail Hedroti,

134
00:10:11.440 --> 00:10:13.559
<v Speaker 4>why can't we keep it? Make it a place we

135
00:10:13.639 --> 00:10:18.039
<v Speaker 4>can return to when the longing strikes? Miel suggested, Gista

136
00:10:18.159 --> 00:10:24.799
<v Speaker 4>al Khoi the dispute began. Sara njerke vat perushte ludkota

137
00:10:24.919 --> 00:10:27.480
<v Speaker 4>sivatph and pai navatuntet.

138
00:10:29.120 --> 00:10:32.759
<v Speaker 1>Tara's rational arguments met the family's heavy emotions.

139
00:10:32.960 --> 00:10:37.440
<v Speaker 4>Hi keez gushteli vat vay teli va teopanauroivat.

140
00:10:38.919 --> 00:10:41.200
<v Speaker 1>They discussed, argued, and even laughed.

141
00:10:41.559 --> 00:10:46.600
<v Speaker 4>Mutasara hua masi ita hannen omat kintunte and sa kiheto

142
00:10:46.799 --> 00:10:48.399
<v Speaker 4>tuivat ma kintar renan.

143
00:10:50.080 --> 00:10:53.440
<v Speaker 1>But Tara realized that even her own feelings were intertwined

144
00:10:53.480 --> 00:10:54.480
<v Speaker 1>with the cabin's story.

145
00:10:55.080 --> 00:10:59.879
<v Speaker 4>Kun Ila linen pett wapun yu linta kohota is a

146
00:11:00.080 --> 00:11:04.320
<v Speaker 4>dun nel ma pere petikota malian.

147
00:11:05.320 --> 00:11:08.840
<v Speaker 1>As dinner ended, The celebration of Vapu lifted the atmosphere,

148
00:11:09.240 --> 00:11:11.159
<v Speaker 1>and the family decided to raise a toast.

149
00:11:11.919 --> 00:11:17.480
<v Speaker 4>Mikhail nosti la sen sa Anihilia Mutavarmana.

150
00:11:17.960 --> 00:11:21.360
<v Speaker 1>Miel raised his glass, his voice quiet but firm u

151
00:11:21.519 --> 00:11:22.159
<v Speaker 1>ne l an.

152
00:11:22.159 --> 00:11:27.799
<v Speaker 4>Toisia meh mihe titan u de saparas ratkaisu.

153
00:11:29.679 --> 00:11:32.320
<v Speaker 1>Let's listen to each other, Let's think together about the

154
00:11:32.360 --> 00:11:38.720
<v Speaker 1>best solution. Door hit ki mutikai kin that moment changed everything.

155
00:11:39.360 --> 00:11:47.639
<v Speaker 1>Pier heete ki kompromisin merkie mutaisi muta sevogratai si. The

156
00:11:47.759 --> 00:11:50.879
<v Speaker 1>family made a compromise. The cabin would not be sold,

157
00:11:51.120 --> 00:11:52.360
<v Speaker 1>but it would be rented.

158
00:11:52.039 --> 00:12:00.120
<v Speaker 4>Out dampertus antoisara le le muta il mansur lisu the

159
00:12:00.600 --> 00:12:05.360
<v Speaker 4>yamikhaili le mardo li su and tuntea ita and perinte

160
00:12:05.480 --> 00:12:07.080
<v Speaker 4>ta voitin u la pita.

161
00:12:08.799 --> 00:12:11.279
<v Speaker 1>This decision gave Tara the freedom to embark on a

162
00:12:11.360 --> 00:12:14.519
<v Speaker 1>new path without guilt, and Meil the opportunity to feel

163
00:12:14.559 --> 00:12:16.320
<v Speaker 1>that family traditions could be upheld.

164
00:12:16.960 --> 00:12:23.759
<v Speaker 4>Give Antuli huvea lierven pinta kunsara ya mikhail istuivat kui stilla.

165
00:12:25.320 --> 00:12:27.840
<v Speaker 1>The spring wind gently caressed the surface of the lake.

166
00:12:27.919 --> 00:12:30.000
<v Speaker 1>As Pawa and Moos sat on the porch.

167
00:12:30.559 --> 00:12:36.440
<v Speaker 4>Heyden kotzeen sa kota sivat nutirilizing a kunks kan Innen.

168
00:12:37.960 --> 00:12:42.320
<v Speaker 1>Their gaze is met now different than ever before. Sara Humili.

169
00:12:44.000 --> 00:12:46.440
<v Speaker 1>Tara smiled Hanela.

170
00:12:46.039 --> 00:12:51.759
<v Speaker 4>Oli Oma polo kunza muta antisipalun olivan Aina mahdo Linen.

171
00:12:53.320 --> 00:12:55.840
<v Speaker 1>She had her own path, but knew that a return

172
00:12:56.000 --> 00:12:56.919
<v Speaker 1>was always possible.

173
00:12:57.639 --> 00:13:06.600
<v Speaker 4>Mikhail Linkin sutao do minen mutoi hanaki itavastu voilamtak kusta

174
00:13:08.080 --> 00:13:08.679
<v Speaker 4>even mirol.

175
00:13:08.720 --> 00:13:12.399
<v Speaker 1>As perspective changed, he saw that responsibility could be more

176
00:13:12.440 --> 00:13:19.159
<v Speaker 1>than preservation sivoy ola sope du mista. It could be adaptation.

177
00:13:19.440 --> 00:13:27.399
<v Speaker 4>Yanin miki i baiklen kutten peri mane kaipu muta saiuden rolin.

178
00:13:29.000 --> 00:13:32.159
<v Speaker 1>And so the cabin remained in place, like a fundamental longing,

179
00:13:32.639 --> 00:13:33.399
<v Speaker 1>but it acquired a.

180
00:13:33.440 --> 00:13:41.039
<v Speaker 4>New role Saraya mikhail ummrvet nupalion inim and skairtes ista

181
00:13:41.519 --> 00:13:42.799
<v Speaker 4>skaist it.

182
00:13:43.000 --> 00:13:48.440
<v Speaker 1>The toisista, Taba and Niel now understood much more about

183
00:13:48.440 --> 00:13:51.279
<v Speaker 1>both tradition and freedom, about themselves and each other.

184
00:13:57.120 --> 00:14:01.240
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

185
00:14:02.279 --> 00:14:06.120
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

186
00:14:12.559 --> 00:14:21.080
<v Speaker 1>Helio leine, helia, leine, helia lane Gradually hey yes, doy, hey, yes,

187
00:14:21.200 --> 00:14:30.960
<v Speaker 1>doy hey yes doy reflected sulavan, sulavan, soulavan, melting mayestate

188
00:14:31.039 --> 00:14:40.960
<v Speaker 1>dis senna mayestate di senna mayes de di senna, majestic, ekoi, sodin, ekoi, sodin, echoi,

189
00:14:41.159 --> 00:14:48.200
<v Speaker 1>sod in eternal surulysis Sa surulyssis sa soru lyssi sa

190
00:14:49.320 --> 00:14:58.840
<v Speaker 1>somber bir nun bir nun beirin nun Inheritance, Gordy Gusta, Gordy, Gusta, Gordy,

191
00:14:58.960 --> 00:15:05.039
<v Speaker 1>Gusta cozy no yo dunena no yao, dunena no yao,

192
00:15:05.240 --> 00:15:10.960
<v Speaker 1>dunena leaned gate the eloudas in gate, dearlout us in

193
00:15:11.240 --> 00:15:21.559
<v Speaker 1>gait the earlauta sen counter Walyaxy walyaxy warleuxy appalled, say Guilean,

194
00:15:22.639 --> 00:15:33.480
<v Speaker 1>say guileon say Guilean adventuress hedoti heidoti hedoti suggested odote,

195
00:15:33.679 --> 00:15:42.919
<v Speaker 1>don odote, don odote, don anticipated osset, douivat osset, duivat osset,

196
00:15:43.159 --> 00:15:50.360
<v Speaker 1>douivat settled bath de waisies ti bath devisisti bath devizesti

197
00:15:51.440 --> 00:15:58.480
<v Speaker 1>decisively U lapito U lapito U lapito up keep las

198
00:15:58.559 --> 00:16:06.919
<v Speaker 1>geoti lost, kale toy lost, koe toy descended, kieto, douivat, kieto,

199
00:16:07.039 --> 00:16:15.200
<v Speaker 1>to ivat, kieto toivat intertwined yo Linda yu Linda yohlinta

200
00:16:16.559 --> 00:16:22.120
<v Speaker 1>celebration com promise, scene com promise, sine com promise, scene

201
00:16:23.120 --> 00:16:30.080
<v Speaker 1>compromise huva Eli huva Illy hoovera ely carest GOUI is

202
00:16:30.120 --> 00:16:35.759
<v Speaker 1>still la GUIs still la goui still la porch leh

203
00:16:35.879 --> 00:16:43.279
<v Speaker 1>there leh dere leh there embark very mine, very mine,

204
00:16:43.799 --> 00:16:52.679
<v Speaker 1>very mine, fundamental Guipo guipo Gui poo longing so too

205
00:16:52.759 --> 00:17:03.000
<v Speaker 1>dominen soo, dominen sthau to mining perspective, silasta silute, da mista, silute,

206
00:17:03.080 --> 00:17:10.640
<v Speaker 1>da mista, preservation, sopeo dumista, sopeo du mista, sopeo dumista.

207
00:17:11.720 --> 00:17:18.440
<v Speaker 1>Adaptation u lapita u lapita u lapita upheld.

208
00:17:24.599 --> 00:17:27.400
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

209
00:17:28.359 --> 00:17:31.319
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

210
00:17:31.400 --> 00:17:34.279
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

211
00:17:34.400 --> 00:17:37.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

212
00:17:37.920 --> 00:17:42.240
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

213
00:17:42.359 --> 00:17:46.960
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

214
00:17:47.200 --> 00:17:52.680
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot

215
00:17:52.839 --> 00:17:57.839
<v Speaker 2>org slash Premium Finish. Thanks for listening, and now a

216
00:17:57.960 --> 00:17:59.440
<v Speaker 2>final word from our sponsors.

217
00:18:00.079 --> 00:18:00.240
<v Speaker 3>Yeah
