WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.359
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.399 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.239
<v Speaker 2>Greek with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.280 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.359
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a soul stirring journey

8
00:00:28.359 --> 00:00:32.479
<v Speaker 3>of discovery as Ocostas uncovers his ancestral legacy in the

9
00:00:32.520 --> 00:00:35.119
<v Speaker 3>breathtaking landscapes of Santorini.

10
00:00:34.920 --> 00:00:36.520
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:40.399 --> 00:00:43.719
<v Speaker 1>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:43.799 --> 00:00:46.920
<v Speaker 1>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:47.000 --> 00:00:51.600
<v Speaker 1>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:52.039 --> 00:00:55.079
<v Speaker 1>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:55.079 --> 00:00:59.000
<v Speaker 1>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.000 --> 00:01:03.679
<v Speaker 1>Description not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

17
00:01:03.719 --> 00:01:07.480
<v Speaker 1>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

18
00:01:08.519 --> 00:01:12.480
<v Speaker 1>It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become

19
00:01:12.519 --> 00:01:16.000
<v Speaker 1>a Plus subscriber today. When you do, you become a

20
00:01:16.120 --> 00:01:20.079
<v Speaker 1>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

21
00:01:20.439 --> 00:01:23.640
<v Speaker 1>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

22
00:01:24.359 --> 00:01:27.480
<v Speaker 1>Let's transform the way we experience the power of stories.

23
00:01:28.159 --> 00:01:32.799
<v Speaker 1>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

24
00:01:33.040 --> 00:01:35.000
<v Speaker 1>we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:56.519 --> 00:02:03.760
<v Speaker 4>Tele Morphia qui storia to toputo bragonotu, then the youth,

26
00:02:03.760 --> 00:02:07.680
<v Speaker 4>the pragmatic comelusis cathosy glosoky paradoss to eat and xennes

27
00:02:08.800 --> 00:02:13.919
<v Speaker 4>ennas frescosilio sell and Pepano pototi, sias kiocostas, brittafigio, semetopicix

28
00:02:13.919 --> 00:02:18.280
<v Speaker 4>and asipu. The organo ymara after I viii ekag nor

29
00:02:18.400 --> 00:02:21.240
<v Speaker 4>is a cathe petroton is hue kegume pathos in historia

30
00:02:21.360 --> 00:02:26.319
<v Speaker 4>ketus mythus, nahia, matto de sandorinis tossing ginepus melusi on

31
00:02:26.360 --> 00:02:31.199
<v Speaker 4>his Si, santos dano, masitus ten kio, dimetris enna salos,

32
00:02:31.240 --> 00:02:36.159
<v Speaker 4>taxidiotis itris tu himatism cripaia car is an ex rev

33
00:02:36.199 --> 00:02:40.759
<v Speaker 4>nun ens animus ps menu pasha fisusi and ames stavus

34
00:02:40.840 --> 00:02:46.719
<v Speaker 4>eclesion your mather peripleneticis to Sergios, tafus stag alm techstrapia

35
00:02:47.879 --> 00:02:51.360
<v Speaker 4>siena na pomeer or helo coo hoo acosta's conduct cepanos

36
00:02:51.360 --> 00:02:59.159
<v Speaker 4>academic cro it napallo farmenophilacto haragmeno, metonomo to propabuto simadia

37
00:02:59.159 --> 00:03:04.599
<v Speaker 4>pot pelfon crimeno mesas dochrono ipaia petra vetti gardiat to

38
00:03:04.680 --> 00:03:10.120
<v Speaker 4>costa in anacalypse of t egenquistihitu for nepotis rezus two

39
00:03:11.199 --> 00:03:15.599
<v Speaker 4>then it tan pleongxenus e eladida meros do kids coolis

40
00:03:15.680 --> 00:03:20.319
<v Speaker 4>the borushan a laction af toto sinestima mena neu estimasigenias

41
00:03:20.560 --> 00:03:26.120
<v Speaker 4>acostas apophasis and apparatiniti baramonito itthel and amati perisota, historiet

42
00:03:26.319 --> 00:03:32.960
<v Speaker 4>cogenias two nataxidepsi nasisi isandorini kim nimest and bragono tanginra

43
00:03:33.039 --> 00:03:39.439
<v Speaker 4>coomatitu tonici metantin a, theism pelagon tonangalises and the coto

44
00:03:39.479 --> 00:03:44.560
<v Speaker 4>peedi a costas britton to estati keepjudinatos hora po comma

45
00:03:44.599 --> 00:03:45.639
<v Speaker 4>melusis discardias.

46
00:03:46.719 --> 00:03:49.840
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any part you

47
00:03:49.919 --> 00:03:50.560
<v Speaker 3>may have missed.

48
00:03:51.120 --> 00:03:55.599
<v Speaker 4>A costas the cotas t gardiatis and dourinis kita medels

49
00:03:55.639 --> 00:03:57.159
<v Speaker 4>too allows you to a yeo.

50
00:03:58.479 --> 00:04:01.360
<v Speaker 3>A costas stood in the heart of a doorinis gazing

51
00:04:01.439 --> 00:04:03.199
<v Speaker 3>ino at the blue of the ion.

52
00:04:03.360 --> 00:04:07.479
<v Speaker 4>Iteni proto to forest in a lava kimeirodietis an exisit

53
00:04:07.599 --> 00:04:11.120
<v Speaker 4>and tosho and doni push jedon borussenet angixi.

54
00:04:12.599 --> 00:04:14.680
<v Speaker 3>It was his first time in a lava, and the

55
00:04:14.759 --> 00:04:17.399
<v Speaker 3>smell of spring was so intense he could almost touch it.

56
00:04:18.040 --> 00:04:21.560
<v Speaker 4>Televkas pit himtus velazius true LUs ton galis and a

57
00:04:21.680 --> 00:04:25.360
<v Speaker 4>acalypsit in no morphia ki storia tu topu too bragonutu.

58
00:04:26.920 --> 00:04:29.319
<v Speaker 3>The white houses with the blue domes beckoned him to

59
00:04:29.399 --> 00:04:32.360
<v Speaker 3>discover the beauty and history of the land of his ancestors.

60
00:04:33.040 --> 00:04:37.519
<v Speaker 4>Then I knew the pragmatic komelustis, kathosi glosse ki paradosus

61
00:04:37.560 --> 00:04:38.600
<v Speaker 4>to eat and xennes.

62
00:04:40.079 --> 00:04:42.319
<v Speaker 3>He didn't feel like a real member of it, as

63
00:04:42.360 --> 00:04:44.399
<v Speaker 3>the language and traditions were foreign to him.

64
00:04:45.000 --> 00:04:50.279
<v Speaker 4>ENA's frescosilio sell and peppano potnaoti sias kiocostas pritikata fi

65
00:04:50.399 --> 00:04:54.240
<v Speaker 4>yo smto picix and a ysiputi organo imia.

66
00:04:55.199 --> 00:04:58.839
<v Speaker 3>Afres sanson over the Templeo fhias Endo Costas have found

67
00:04:58.879 --> 00:05:02.040
<v Speaker 3>refuge in a local organized Biguai Maria.

68
00:05:02.480 --> 00:05:07.800
<v Speaker 4>After Vienikika norizkath Petro Tu Nishiju Kixigus me pats in

69
00:05:07.920 --> 00:05:11.600
<v Speaker 4>Historia Quitus Mitus do narhienav Mato ti Sandorinis.

70
00:05:13.160 --> 00:05:15.560
<v Speaker 3>This kind woman knew every stone of the island and

71
00:05:15.720 --> 00:05:18.920
<v Speaker 3>passionately explained the history and myths of the ancient wonders

72
00:05:18.959 --> 00:05:26.480
<v Speaker 3>of Sirunez Tosinghiniepus Melussi Sane. He was moved by how

73
00:05:26.560 --> 00:05:28.680
<v Speaker 3>she spoke of the island as if it were alive.

74
00:05:29.399 --> 00:05:34.279
<v Speaker 4>Masitusenko dimitris Ena Salus Axidiotes.

75
00:05:34.839 --> 00:05:38.439
<v Speaker 3>Accompanying the Mjuoso dmitris Oh another traveler.

76
00:05:38.560 --> 00:05:42.800
<v Speaker 4>Iristus HiMAT Siriparea Kihis and Exerevnun.

77
00:05:44.360 --> 00:05:47.959
<v Speaker 3>The three of them formed a small group and started exploring.

78
00:05:48.160 --> 00:05:53.720
<v Speaker 4>Ena San muss Menu Pasha Fisus and Amesa Eglion.

79
00:05:54.639 --> 00:05:57.399
<v Speaker 3>A Wind from the past Pasva Bleu, among the crosses

80
00:05:57.439 --> 00:05:58.480
<v Speaker 3>of the churches.

81
00:05:58.720 --> 00:06:04.040
<v Speaker 4>Iomada Peri plenar hiostafush sta al mate Kisteipia.

82
00:06:05.560 --> 00:06:08.800
<v Speaker 3>The group wandered through ancient tombs, statues and ruins.

83
00:06:09.160 --> 00:06:14.360
<v Speaker 4>Sienna Pomero Helo yigo hoo a Coosta's conduc cepanoad micro.

84
00:06:15.920 --> 00:06:21.079
<v Speaker 3>In a secluded archaeological site, Acostas stumbled upon something small it.

85
00:06:21.360 --> 00:06:26.680
<v Speaker 4>And napallillo farmeno philacto haragmeno metno matu pro paputu.

86
00:06:28.199 --> 00:06:31.079
<v Speaker 3>It was an old worn emulet engraved with the name

87
00:06:31.120 --> 00:06:32.759
<v Speaker 3>of his great grandfather.

88
00:06:32.959 --> 00:06:37.319
<v Speaker 4>Simadia put Parelthon Krimeno messa dorono.

89
00:06:38.199 --> 00:06:40.279
<v Speaker 3>A sign from the past, hidden through time.

90
00:06:40.639 --> 00:06:43.639
<v Speaker 4>Ipalia petra ve Gardia to Costa.

91
00:06:45.240 --> 00:06:48.120
<v Speaker 3>The old stone tied itself to t Gardia to Costa.

92
00:06:48.319 --> 00:06:53.399
<v Speaker 4>Yena caalypse f t agen eculivistihitu for ye putis Rizstu.

93
00:06:54.920 --> 00:06:57.720
<v Speaker 3>This discovery became a key to his soul, a voice

94
00:06:57.759 --> 00:06:58.439
<v Speaker 3>from his roots.

95
00:06:59.120 --> 00:07:00.680
<v Speaker 4>Then it tapleon xenus.

96
00:07:02.120 --> 00:07:04.839
<v Speaker 3>He was no longer a stranger i elad de.

97
00:07:04.959 --> 00:07:09.800
<v Speaker 4>Merous tu qui discolis the Burushan election of Toto sinestima.

98
00:07:10.600 --> 00:07:13.319
<v Speaker 3>Iolada was a part of him, and the difficulties could

99
00:07:13.319 --> 00:07:14.439
<v Speaker 3>not change that feeling.

100
00:07:15.079 --> 00:07:20.600
<v Speaker 4>Mena neu estima Senias Acostas Apophasis and partiniti Barramonitu.

101
00:07:22.079 --> 00:07:25.600
<v Speaker 3>With a new found sense of kinship, Acostas decided to

102
00:07:25.680 --> 00:07:26.600
<v Speaker 3>extend his day.

103
00:07:27.079 --> 00:07:33.519
<v Speaker 4>Ethel and Amati perishostie ceniastu nataxidepsi Nazisi.

104
00:07:35.040 --> 00:07:37.560
<v Speaker 3>He wanted to learn more about his family's history, to

105
00:07:37.680 --> 00:07:38.639
<v Speaker 3>travel to live.

106
00:07:39.120 --> 00:07:44.079
<v Speaker 4>Isan Dooriniki Nimus and Bragono tuihinitra.

107
00:07:42.879 --> 00:07:47.639
<v Speaker 3>Coomatitu Sadrini, and the memories of his ancestors had now

108
00:07:47.680 --> 00:07:48.560
<v Speaker 3>become a part of him.

109
00:07:49.120 --> 00:07:55.600
<v Speaker 4>Tonisi metantin and theijion Quitopelae, tonangailises and di cooto Pevii.

110
00:07:57.160 --> 00:07:59.959
<v Speaker 3>The island, with its blooming flowers and the sea stretching out,

111
00:08:00.480 --> 00:08:02.000
<v Speaker 3>embraced him like its own child.

112
00:08:02.600 --> 00:08:08.720
<v Speaker 4>Agostas rigit nev totu, kristati, kipjudina, toste hora, pokoma, milushes discardiers.

113
00:08:10.199 --> 00:08:13.199
<v Speaker 3>Acostas found himself and stood stronger in the country that

114
00:08:13.319 --> 00:08:14.480
<v Speaker 3>still spoke to the hearts.

115
00:08:20.319 --> 00:08:24.439
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

116
00:08:25.480 --> 00:08:29.279
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

117
00:08:35.759 --> 00:08:45.000
<v Speaker 4>Kardia igardia, ikardia, the heart, toyeu toyeu, toy yeo, the

118
00:08:45.080 --> 00:08:51.759
<v Speaker 4>aegean o trulus o, trulus o trulus, the dome otopus

119
00:08:52.679 --> 00:09:01.480
<v Speaker 4>otopush otopos, the land i progni, hiprogoni, Iprogoni, the ancestors

120
00:09:01.919 --> 00:09:09.120
<v Speaker 4>of Frescosilus, of Frescosilus, of Frescosius, the fresh sun onaos

121
00:09:10.039 --> 00:09:18.759
<v Speaker 4>onaos on naos, the temple Tokatafigiu, Tokatafigio to Katafigiu, the

122
00:09:18.879 --> 00:09:23.320
<v Speaker 4>refuge Tonisi Tonisi Tonisi.

123
00:09:23.919 --> 00:09:33.120
<v Speaker 5>The island Emithi, Emithi, Emithi, the myths Tofavma, Tofavma, Tofavuma,

124
00:09:34.159 --> 00:09:41.960
<v Speaker 5>the wonder otaxidiotis otaxidiotis o taxidiotes, the traveler o anemus

125
00:09:42.840 --> 00:09:47.559
<v Speaker 5>o anemos o anemos, the wind to pres meeno pasca

126
00:09:48.440 --> 00:09:52.840
<v Speaker 5>to perres meeno pasca, to perras meno baska, the past

127
00:09:52.879 --> 00:10:03.480
<v Speaker 5>Easter Ostavos, ostavos, ostavos, the cross otafos odafos otaphos, the

128
00:10:03.600 --> 00:10:08.159
<v Speaker 5>tomb to ag Alma, to ag Alma, to agra Alma.

129
00:10:08.840 --> 00:10:18.639
<v Speaker 4>The statue Toribio, Toribio Toerepio, the ruin tophillahto Tophilacto, Tophilacto,

130
00:10:19.720 --> 00:10:29.799
<v Speaker 4>the emulet Tonoma, Tonoma toonoma. The name Enacalypsi, Enacalypsi, enacalypsi,

131
00:10:30.840 --> 00:10:40.600
<v Speaker 4>the discovery ipsihi, ipsihi, ipsihi, the soul Isingenia, Isingenia, Isingienia,

132
00:10:41.679 --> 00:10:50.240
<v Speaker 4>The kinship e Istoria, Eestoria, Eastoria, the history, imnimi, imnimi,

133
00:10:50.559 --> 00:10:58.159
<v Speaker 4>im nimi, The Memory Toanthus, to Aanthus, Toanthus, the Flower

134
00:10:58.639 --> 00:11:03.360
<v Speaker 4>to Pelarus, Tobe la Ruche, to beel la roche, the

135
00:11:03.480 --> 00:11:11.200
<v Speaker 4>c Topevie, Topevie, Topevie, the child, I petra i petra

136
00:11:11.519 --> 00:11:18.679
<v Speaker 4>i petra the Stone, Efoni, Efoni, efon me, the voice.

137
00:11:24.960 --> 00:11:27.679
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

138
00:11:28.600 --> 00:11:31.559
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

139
00:11:31.639 --> 00:11:34.519
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

140
00:11:34.639 --> 00:11:38.000
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

141
00:11:38.159 --> 00:11:42.480
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

142
00:11:42.559 --> 00:11:46.440
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

143
00:11:46.679 --> 00:11:51.159
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit w w

144
00:11:51.519 --> 00:11:56.320
<v Speaker 2>W dot, fluentfiction dot org, slash Premium Greek. Thanks for listening,

145
00:11:57.360 --> 00:12:00.159
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors, y
