WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:11.759
<v Speaker 1>Fluid fluentfic dorg. Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast

2
00:00:11.759 --> 00:00:15.279
<v Speaker 1>where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension.

3
00:00:16.199 --> 00:00:18.800
<v Speaker 1>In each episode, will present a short story in both

4
00:00:18.839 --> 00:00:21.000
<v Speaker 1>English and Indonesian with the aim of helping you to

5
00:00:21.039 --> 00:00:22.679
<v Speaker 1>improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.800
<v Speaker 2>In this episode, we'll explore the delicate balance between family

7
00:00:28.879 --> 00:00:33.719
<v Speaker 2>duties and personal aspirations as siblings navigate love and responsibilities

8
00:00:33.799 --> 00:00:35.920
<v Speaker 2>under the timeless roof of their ancestral home.

9
00:00:36.479 --> 00:00:38.079
<v Speaker 1>Right after this commercial break.

10
00:00:41.960 --> 00:00:45.280
<v Speaker 3>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:45.359 --> 00:00:48.479
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.560 --> 00:00:53.200
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.600 --> 00:00:56.640
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.640 --> 00:01:00.640
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:01.240 --> 00:01:04.920
<v Speaker 3>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.959 --> 00:01:08.400
<v Speaker 3>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08.439 --> 00:01:13.599
<v Speaker 3>to everyone. It's simple visit Plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:13.680 --> 00:01:17.159
<v Speaker 3>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:17.239 --> 00:01:20.359
<v Speaker 3>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20.359 --> 00:01:23.840
<v Speaker 3>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.879 --> 00:01:28.079
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:28.120 --> 00:01:32.519
<v Speaker 3>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.680 --> 00:01:36.560
<v Speaker 3>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45.439 --> 00:01:52.879
<v Speaker 4>Mata harrisoret andpla hand barat when Nari Ruma and yahayahangatrahirsblu

25
00:01:53.040 --> 00:02:05.400
<v Speaker 4>Malam datta di halamandupan aromam lamb poor dino, takachio, ruma

26
00:02:07.400 --> 00:02:17.599
<v Speaker 4>uk and kay rum Solisa, Haratu santahun, harry inni, Kurgaputtaman,

27
00:02:17.680 --> 00:02:24.960
<v Speaker 4>kurga yanhangad adi du duk di branda, Maranon, har itu,

28
00:02:25.120 --> 00:02:34.400
<v Speaker 4>brat baginya Yamamogan tang arbage and axulum did lam renaber

29
00:02:34.479 --> 00:02:43.199
<v Speaker 4>dis kusi and pupum reka tari tantaya di Jakarta renapsumangat

30
00:02:43.719 --> 00:02:51.719
<v Speaker 4>Indian Man German pina d ibu kota na munn harapan

31
00:02:51.840 --> 00:03:02.360
<v Speaker 4>Adi tari aku in Jakarta, katarina matanya burbina namun adi

32
00:03:02.520 --> 00:03:13.639
<v Speaker 4>in akuta tai maumbantu orantua tari yan sala b pikirjenak Rina,

33
00:03:14.400 --> 00:03:22.680
<v Speaker 4>munkin ad jan tanga, kita adi tamukanz lusiang bai bagis

34
00:03:22.840 --> 00:03:29.680
<v Speaker 4>mua malam itu the balai klarga adi Mamulai praja kapan

35
00:03:31.080 --> 00:03:40.400
<v Speaker 4>rina akutuan mu disini oran tuas Makintua, then malam masala

36
00:03:40.520 --> 00:03:55.000
<v Speaker 4>kuangan rina trakaju masalak uangan manghapakag Itura, Hasia, kluarga akuta,

37
00:03:55.240 --> 00:04:04.000
<v Speaker 4>mamu tapikita Harusa taka rang jawab adi pur the button

38
00:04:04.120 --> 00:04:09.520
<v Speaker 4>puntar j d rina bi and taramimpina di Jakarta, then

39
00:04:09.599 --> 00:04:15.000
<v Speaker 4>kowa jibankur Ganya di sini tari yng du duk the

40
00:04:15.080 --> 00:04:23.079
<v Speaker 4>Antaramerica manjadi jimbata yng lambu rina Camu biza Tinga Samantara

41
00:04:24.439 --> 00:04:34.160
<v Speaker 4>bantu slasai ka masalah iniu camu bizak Jakarta camichayakan klan

42
00:04:34.279 --> 00:04:45.800
<v Speaker 4>suman Rumpadamu sarantari di suaramanankan rinatar d m pikiranyaamu ahirnya

43
00:04:46.040 --> 00:04:54.759
<v Speaker 4>yet seen Lama baikla aku akan tinga na munta beres

44
00:04:55.480 --> 00:05:00.759
<v Speaker 4>is in can a kuper gimnjer impianku add di mangangu

45
00:05:01.399 --> 00:05:07.079
<v Speaker 4>Mangharti de maharge kaputu san rina Persaudera, and then chinta

46
00:05:07.199 --> 00:05:14.959
<v Speaker 4>tabatas the antaram RecA sorry brandju de lam damai adbla

47
00:05:15.079 --> 00:05:21.160
<v Speaker 4>Germo hormati pilihanrina rina mana muka magna kompromi, then tari

48
00:05:21.279 --> 00:05:28.959
<v Speaker 4>brahasil munjiaga ca harmonisan tawa kambalihi, ruma itu sumantara, bintan,

49
00:05:29.079 --> 00:05:36.680
<v Speaker 4>bintag mulaunul di lait malam rina kinitahu, mosqui, impiga panting

50
00:05:37.319 --> 00:05:43.680
<v Speaker 4>clara adela, rumahy and salalum nungu, the nanhanga plukanya, ruma

51
00:05:43.839 --> 00:05:48.959
<v Speaker 4>Jioglomania dii Saxi chintad impien daaell and breiringan.

52
00:05:50.279 --> 00:05:53.480
<v Speaker 2>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

53
00:05:53.560 --> 00:05:54.199
<v Speaker 2>may have missed.

54
00:05:54.920 --> 00:06:00.720
<v Speaker 4>Mata harisoret and lamp lahndi ufuk barat manin nari ruma

55
00:06:00.959 --> 00:06:05.800
<v Speaker 4>yuglo yahaya hang atrahir sbulu malam data.

56
00:06:07.639 --> 00:06:11.319
<v Speaker 2>The afternoon sun set slowly on the western horizon, casting

57
00:06:11.360 --> 00:06:14.199
<v Speaker 2>its last warm light on the ruma jo glow before nightfall.

58
00:06:14.879 --> 00:06:22.399
<v Speaker 4>Di hala mandupan aromam mala ti tchium lambut burchampur diru

59
00:06:22.639 --> 00:06:26.519
<v Speaker 4>tawa ana kanakiyamblari lari kachil.

60
00:06:27.759 --> 00:06:30.720
<v Speaker 2>In the front yard. The gentle scent of jasmine mingled

61
00:06:30.759 --> 00:06:34.639
<v Speaker 2>with the lively laughter of children running around rumah.

62
00:06:34.360 --> 00:06:40.800
<v Speaker 4>Itu bdmagaing Uki and Kayu yang rumt Sao La Mamboa

63
00:06:40.959 --> 00:06:43.079
<v Speaker 4>Kisa Haratu Santahun.

64
00:06:44.759 --> 00:06:47.920
<v Speaker 2>The house stood grandly with intricate with carvings, as if

65
00:06:48.000 --> 00:06:49.680
<v Speaker 2>telling stories of hundreds of years.

66
00:06:50.600 --> 00:06:57.519
<v Speaker 4>Harry Eni kurgaskumpul Untupurtamuan klurga ya Hangat.

67
00:06:58.920 --> 00:07:02.360
<v Speaker 2>Today the extent ended family gathered for a warm family meeting.

68
00:07:03.000 --> 00:07:07.160
<v Speaker 4>Adidu duk di Branda maranum.

69
00:07:08.160 --> 00:07:10.120
<v Speaker 2>Abbi sat on the porch pondering.

70
00:07:10.519 --> 00:07:12.800
<v Speaker 4>Harri Itu Brett Baginya.

71
00:07:14.399 --> 00:07:16.720
<v Speaker 2>The day was heavy for him Iyam.

72
00:07:16.519 --> 00:07:21.079
<v Speaker 4>Mamanyo bassar Anaksulum.

73
00:07:22.720 --> 00:07:25.360
<v Speaker 2>He held great responsibilities as the eldest child.

74
00:07:26.040 --> 00:07:36.480
<v Speaker 4>Did Lamrina Burdiskus Sapupu RecA Tari Tantanya Dijakarta.

75
00:07:38.240 --> 00:07:41.519
<v Speaker 2>Inside, Rena was discussing with her cousin Tari about her

76
00:07:41.600 --> 00:07:41.879
<v Speaker 2>job in.

77
00:07:41.959 --> 00:07:49.120
<v Speaker 4>Jakarta Renapanusumanga in manger Mimpina di Ibuko Ta.

78
00:07:50.800 --> 00:07:53.839
<v Speaker 2>Rena was enthusiastic, eager to pursue her dreams in the

79
00:07:53.920 --> 00:07:54.839
<v Speaker 2>capital city.

80
00:07:55.279 --> 00:08:00.879
<v Speaker 4>Na munk In, Nanyaan Dingan Harapan Adi.

81
00:08:02.639 --> 00:08:05.920
<v Speaker 2>However, her desires were at odds with patias expectations.

82
00:08:06.639 --> 00:08:20.680
<v Speaker 4>Tari Aku Ininakarta, Katarina Matanyabinardari.

83
00:08:17.160 --> 00:08:19.920
<v Speaker 2>I want to go to Jakarta, said Rena, her eyes sparkling.

84
00:08:20.639 --> 00:08:26.360
<v Speaker 4>Na mun Adi inin Akuta Tasini Mumbantu Orantua.

85
00:08:28.079 --> 00:08:30.399
<v Speaker 2>But Padi wants me to stay here to help our parents.

86
00:08:31.120 --> 00:08:37.480
<v Speaker 4>Tari young salal Bupkijina.

87
00:08:39.000 --> 00:08:41.720
<v Speaker 2>Tari, who was always the mediator, thought for a moment.

88
00:08:42.320 --> 00:08:46.080
<v Speaker 4>Rina munkin ada Jallantanga.

89
00:08:47.919 --> 00:08:49.720
<v Speaker 2>Rina, maybe there's a middle ground.

90
00:08:50.080 --> 00:08:57.240
<v Speaker 4>Kita Adi Ta mukanz luciang Bai Bagisu Mua.

91
00:08:58.960 --> 00:09:01.480
<v Speaker 2>We can talk to Adi and find a solution that's

92
00:09:01.519 --> 00:09:02.279
<v Speaker 2>good for everyone.

93
00:09:03.039 --> 00:09:09.919
<v Speaker 4>Malam Itu di Blaiklurga Adi Mu Mulai Pracha ka Pan.

94
00:09:11.639 --> 00:09:14.559
<v Speaker 2>That night in the family hall, Kadi began the conversation.

95
00:09:15.399 --> 00:09:20.200
<v Speaker 4>Rina Aku Bantuan mud Sini.

96
00:09:21.519 --> 00:09:22.799
<v Speaker 2>Rena, I need your help here.

97
00:09:23.559 --> 00:09:30.360
<v Speaker 4>Oran Tua Sama Kintua. Then Rui Mangala Mi Masala kuang An.

98
00:09:32.080 --> 00:09:34.639
<v Speaker 2>Our parents are getting older and the house is facing

99
00:09:34.720 --> 00:09:35.799
<v Speaker 2>financial problems.

100
00:09:36.600 --> 00:09:37.759
<v Speaker 4>Rinaj.

101
00:09:39.399 --> 00:09:40.399
<v Speaker 2>Rena was surprised.

102
00:09:41.120 --> 00:09:42.960
<v Speaker 4>Masala kuuang an.

103
00:09:44.399 --> 00:09:45.360
<v Speaker 2>Financial problems.

104
00:09:46.080 --> 00:09:53.320
<v Speaker 4>Mangapa Kakara, why are you just telling me now Itura

105
00:09:53.480 --> 00:09:55.000
<v Speaker 4>Hasia Klara.

106
00:09:56.759 --> 00:09:57.759
<v Speaker 2>It's a family secret.

107
00:09:58.440 --> 00:10:03.720
<v Speaker 4>Akuta Ma Mumbai Mu. I didn't want to burden you

108
00:10:04.360 --> 00:10:12.440
<v Speaker 4>Tapikita harusakarang jo ap Adi, but we must unite now,

109
00:10:12.879 --> 00:10:16.679
<v Speaker 4>Pabi replied purd Buttan punt yed Edi.

110
00:10:18.360 --> 00:10:19.279
<v Speaker 2>A debate ensued.

111
00:10:19.960 --> 00:10:26.759
<v Speaker 4>Rina bu Antara Mimpina Kibena di Sini.

112
00:10:28.519 --> 00:10:31.559
<v Speaker 2>Rena was torn between her dreams in Jakarta and her

113
00:10:31.600 --> 00:10:33.120
<v Speaker 2>obligations to her family here.

114
00:10:33.840 --> 00:10:41.480
<v Speaker 4>Tari yng du duk di antaram RecA Munyeddi jimbattan yan Lambu.

115
00:10:42.480 --> 00:10:45.000
<v Speaker 2>Turri, sitting between them, became a gentle bridge.

116
00:10:45.720 --> 00:10:50.639
<v Speaker 4>Rina Camu Bisatinga Sumantara.

117
00:10:51.480 --> 00:10:53.200
<v Speaker 2>Rena, you can stay here temporarily.

118
00:10:53.919 --> 00:10:59.600
<v Speaker 4>Bantu sa La sai ka Masalahini, help solve this issue.

119
00:11:00.200 --> 00:11:04.559
<v Speaker 4>Setla itu Camu Bisakarta.

120
00:11:06.320 --> 00:11:08.080
<v Speaker 2>After that you can go to Jakarta.

121
00:11:08.759 --> 00:11:15.120
<v Speaker 4>Cami Purchaya can clang sum Ruma Inipada Mu Sarantari di

122
00:11:15.600 --> 00:11:17.200
<v Speaker 4>Sara Munanankan.

123
00:11:18.879 --> 00:11:22.320
<v Speaker 2>We entrust the sustainability of this house to you, advised

124
00:11:22.360 --> 00:11:23.720
<v Speaker 2>Tari with a calming voice.

125
00:11:24.480 --> 00:11:28.759
<v Speaker 4>Rinatar dim Pikiranyamu.

126
00:11:30.279 --> 00:11:32.399
<v Speaker 2>Rena fell silent, her mind in turmoil.

127
00:11:33.080 --> 00:11:35.720
<v Speaker 4>Ahirnya iyetre s lo ma.

128
00:11:37.600 --> 00:11:39.240
<v Speaker 2>Finally, she smiled weakly.

129
00:11:39.639 --> 00:11:45.559
<v Speaker 4>Baik la aku akan Tinga, All right, I will stay

130
00:11:46.279 --> 00:11:53.600
<v Speaker 4>now mun satla es is in can aku pergimung impianku.

131
00:11:55.279 --> 00:11:58.320
<v Speaker 2>But once everything is settled, allow me to pursue my dream.

132
00:11:59.000 --> 00:12:05.200
<v Speaker 4>Ad mungang guk Mangharti de maharge kaputu Sanrina.

133
00:12:06.200 --> 00:12:10.240
<v Speaker 2>Adi nodded, understanding and appreciating Rena as decision.

134
00:12:10.600 --> 00:12:15.720
<v Speaker 4>Prasada and then chintaas di antara ma RecA.

135
00:12:17.440 --> 00:12:19.919
<v Speaker 2>Brotherhood and boundless love existed among them.

136
00:12:20.679 --> 00:12:23.360
<v Speaker 4>Sorre bralajut de lam da Maai.

137
00:12:25.159 --> 00:12:26.879
<v Speaker 2>The afternoon continued peacefully.

138
00:12:27.559 --> 00:12:39.360
<v Speaker 4>Ad Blamati Pilihanrinarina mana muka magna, kompromi dentari brahasil munyagaka Harmoni.

139
00:12:39.559 --> 00:12:45.000
<v Speaker 2>San Adi learned to respect rena A's choices, Rena discovered

140
00:12:45.039 --> 00:12:48.519
<v Speaker 2>the meaning of compromise, and Tari managed to maintain harmony.

141
00:12:49.120 --> 00:12:56.720
<v Speaker 4>Tawa kambalimmuuhi ruma Itu Samantara Binta bintang Mulaimuntu lan di

142
00:12:56.960 --> 00:12:58.480
<v Speaker 4>la Malam.

143
00:12:59.720 --> 00:13:02.399
<v Speaker 2>Later once again filled the house as the stars began

144
00:13:02.480 --> 00:13:03.600
<v Speaker 2>to appear in the night sky.

145
00:13:04.399 --> 00:13:16.600
<v Speaker 4>Renakinitahu mosque impiagna panting gloorga, adela rue mahia salalumunungu, thenanhanga plukaya.

146
00:13:17.480 --> 00:13:20.799
<v Speaker 2>Rena now knew although her dreams were important, family was

147
00:13:20.840 --> 00:13:22.919
<v Speaker 2>the home, always waiting with a warm embrace.

148
00:13:23.759 --> 00:13:31.799
<v Speaker 4>Rumadio glomugne di saxi, chintaden, impienda, pabrijell and bingyan.

149
00:13:32.679 --> 00:13:35.559
<v Speaker 2>The rumajo global witness that love and dreams could walk

150
00:13:35.600 --> 00:13:36.240
<v Speaker 2>hand in hand.

151
00:13:42.080 --> 00:13:46.200
<v Speaker 1>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

152
00:13:47.240 --> 00:13:51.639
<v Speaker 1>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

153
00:13:57.879 --> 00:14:14.440
<v Speaker 4>Sorreh, sorrey, sorry, afternoon, ufu, ufu, oufu, horizon, burchampour, burchampour, birchampour, mingled,

154
00:14:14.919 --> 00:14:35.879
<v Speaker 4>tah wa, tah wa, taha, laughter, mugha, mugha, mgha grandly, rumi, rumi, rumi, intricate, maranum, maranom, maranum, pondering,

155
00:14:36.360 --> 00:14:45.879
<v Speaker 4>tangum jahwa, tangum jawap, tanggum jah wa, responsibilities, banu, samangat, banu,

156
00:14:45.919 --> 00:15:00.919
<v Speaker 4>sa magat banu samangad enthusiastic, Harapan, Harapan, Harapan, expectations, bananga, bananga, pananga,

157
00:15:02.360 --> 00:15:10.360
<v Speaker 4>mediator so luci so luci, sol u si solution kuangan

158
00:15:11.519 --> 00:15:19.600
<v Speaker 4>ku wangan, k u wang an financial, kuwaijiban, kuwaijiban kauwai

159
00:15:19.759 --> 00:15:27.320
<v Speaker 4>ji ban, obligations per du batan, per dubatan, per du batan,

160
00:15:28.600 --> 00:15:41.759
<v Speaker 4>to pay, burkechamu, burkechamu, Birkchamu, turmoil, Compromi, come, Promi, comprom compromise,

161
00:15:42.360 --> 00:15:55.039
<v Speaker 4>ka Harmoni San Kharmonisan, Kahrmoni San Harmony, Palucan, Palukan, pallu Khan, Embrace,

162
00:15:55.799 --> 00:16:12.960
<v Speaker 4>sak Si, sak Si, sak c witness, tat, burbatas, tabatas tap, Burbatas, boundless, Muninari, Muninari, Muninari,

163
00:16:14.320 --> 00:16:30.200
<v Speaker 4>cast Baranda Brandha, Buranda, porch, Burbinar, Burbinar, Burbinar, Sparkling, Jalantanga, Jalantanga,

164
00:16:30.840 --> 00:16:43.279
<v Speaker 4>Ja Lantanga, middle Ground, Kalang Sungan, Kalang Sungan, Kalang Sungan, Sustainability, Lama, Lama,

165
00:16:43.960 --> 00:16:59.240
<v Speaker 4>Lama Weekly, Munnanankan, Munanankan, Munanangkhan Coming, Mungattakhan, Mungattakhan, Mungattakhan, reveal

166
00:16:59.840 --> 00:17:05.839
<v Speaker 4>my un Jugga, mun Jugga, mun Jagga manage.

167
00:17:12.039 --> 00:17:15.000
<v Speaker 1>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction. Indonesian.

168
00:17:15.920 --> 00:17:18.880
<v Speaker 1>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

169
00:17:19.000 --> 00:17:21.839
<v Speaker 1>content that will help you to reach your goals, but

170
00:17:22.000 --> 00:17:25.359
<v Speaker 1>we can't do it alone. Your support is crucial in

171
00:17:25.480 --> 00:17:29.799
<v Speaker 1>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

172
00:17:29.920 --> 00:17:34.559
<v Speaker 1>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

173
00:17:34.759 --> 00:17:40.279
<v Speaker 1>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

174
00:17:40.440 --> 00:17:45.599
<v Speaker 1>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

175
00:17:45.720 --> 00:17:47.200
<v Speaker 1>final word from our sponsors
