WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.760
<v Speaker 3>In this episode, we'll discover how Rena navigates the waters

8
00:00:28.760 --> 00:00:33.159
<v Speaker 3>of respecting tradition while embracing modernity, creating a harmonious celebration

9
00:00:33.280 --> 00:00:35.159
<v Speaker 3>that honors her heritage.

10
00:00:35.039 --> 00:00:36.640
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:40.520 --> 00:00:43.840
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:43.920 --> 00:00:47.039
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:47.119 --> 00:00:51.759
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:52.159 --> 00:00:55.200
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:55.200 --> 00:00:59.119
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.000 --> 00:01:03.799
<v Speaker 4>Subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

17
00:01:03.840 --> 00:01:07.599
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

18
00:01:08.640 --> 00:01:12.599
<v Speaker 4>It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become

19
00:01:12.640 --> 00:01:16.120
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

20
00:01:16.239 --> 00:01:20.200
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

21
00:01:20.599 --> 00:01:23.760
<v Speaker 4>So please join us at Plus dot fluentfiction dot org.

22
00:01:24.480 --> 00:01:27.599
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

23
00:01:28.280 --> 00:01:32.920
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

24
00:01:33.200 --> 00:01:35.079
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:44.920 --> 00:02:00.760
<v Speaker 1>Traditional mata hari bersin musimsami, udaraseju mara and rudimga atapnya

26
00:02:00.840 --> 00:02:07.519
<v Speaker 1>ma jiulan tinghi di hiyasi uki and ukirrita tantang luhour did,

27
00:02:07.560 --> 00:02:16.680
<v Speaker 1>tampatulaharrinahuanita mudha marasak and damayan dihatinya rina bardiri did the

28
00:02:16.759 --> 00:02:26.479
<v Speaker 1>cat and klour ganya malihaprasiapan untupachapamakamanka yan, trahrmat ditajia upa

29
00:02:26.599 --> 00:02:32.879
<v Speaker 1>charapamakamman bukan sakadarparpi, sahan malayan kan, sabu praya and khidupanyang

30
00:02:33.000 --> 00:02:40.800
<v Speaker 1>sarat matna sabacharamohrmati la luhur then and sabaik baiknya na

31
00:02:40.960 --> 00:02:48.000
<v Speaker 1>mun kaliini ad the tantangan barubrapata tua desa in manabakan

32
00:02:48.159 --> 00:02:56.280
<v Speaker 1>music modern than the korasibaru kedellam upachara, joko sapupurina andbisuka

33
00:02:56.400 --> 00:03:04.759
<v Speaker 1>ha halbaru bardiri di sampinsari, theman, the tatmreka rina akupikir

34
00:03:04.919 --> 00:03:12.960
<v Speaker 1>music modern bisa, mamba, suasan alabimria, jikata, joko enthusias, tatapi

35
00:03:13.280 --> 00:03:24.080
<v Speaker 1>na gelisa in itan, tamohormati, tradisikrini music traditional subageman l

36
00:03:24.199 --> 00:03:29.680
<v Speaker 1>lu hurlainya uchaprina, manging a, pantinya, ma jagan nila ni

37
00:03:29.800 --> 00:03:37.759
<v Speaker 1>laibu dhaya the tana kraguan rina, punya, ide iya, manusun renchia,

38
00:03:37.840 --> 00:03:43.960
<v Speaker 1>nayan diaharab bisad trima or a samuapiha dam amikir kan

39
00:03:44.080 --> 00:03:51.639
<v Speaker 1>harmony an taramasalalu, then masakini dam a music traditional tama

40
00:03:52.400 --> 00:03:56.400
<v Speaker 1>namun dia, jugetar tarik mancho basan to hanka chill jan baru,

41
00:03:57.680 --> 00:04:01.960
<v Speaker 1>the yanya kin rina, mamung vulkan parata toua, then klur

42
00:04:02.479 --> 00:04:10.879
<v Speaker 1>did the pan pung konan ak saranta, samama, tatratu ju

43
00:04:11.000 --> 00:04:23.079
<v Speaker 1>padanya bag mamula music traditional spartibiyasai ahir kit music, modern

44
00:04:24.720 --> 00:04:32.120
<v Speaker 1>maba inti achara, hanya manau, jilasrina dong and bi jack

45
00:04:33.240 --> 00:04:43.600
<v Speaker 1>samuatar dam lalu, sora kan juan parata ta trasum it,

46
00:04:43.959 --> 00:04:52.319
<v Speaker 1>bis simbol, tradi, bisa, truth hid zaman, katas or a, tatua,

47
00:04:53.720 --> 00:04:59.959
<v Speaker 1>pada hari upachara music traditional manguma di lamba, mam dad

48
00:05:00.920 --> 00:05:06.720
<v Speaker 1>da tua a crab bagit, tib ahir achara, pur lahan

49
00:05:07.439 --> 00:05:24.519
<v Speaker 1>musik modernutu, lambutihana, kunau, kandua, dunya uab blang sum dungan bay, kluargad, tatanga, rasa, banga,

50
00:05:25.839 --> 00:05:38.439
<v Speaker 1>renaw manyaska, nhtiaga atibajia, esad hal pat i can he lang,

51
00:05:39.720 --> 00:05:46.000
<v Speaker 1>then adaptasa, buddhaya bisabra kamban tanpak helang and jetty drinya,

52
00:05:47.319 --> 00:05:54.000
<v Speaker 1>desa to raja, bristi rahat the lam damai renam the pataga,

53
00:05:54.279 --> 00:06:05.399
<v Speaker 1>then jugapharga and derri komunita tradisei and s masadan Masama.

54
00:06:06.680 --> 00:06:09.800
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

55
00:06:09.879 --> 00:06:10.519
<v Speaker 3>may have missed.

56
00:06:12.199 --> 00:06:19.639
<v Speaker 1>Strada reijia, mata hari bersinar la di musim sami.

57
00:06:21.319 --> 00:06:24.399
<v Speaker 3>In the middle of the traditional village of Tanarja, the

58
00:06:24.519 --> 00:06:26.639
<v Speaker 3>sun shines gently during the spring season.

59
00:06:27.279 --> 00:06:32.480
<v Speaker 1>Udasi du marasap di aaraumput hijao.

60
00:06:34.160 --> 00:06:36.399
<v Speaker 3>The cool air permeates through the green grass.

61
00:06:36.959 --> 00:06:45.439
<v Speaker 1>Rum maga Atapnya, manjulan Tinghi di y si Uki and

62
00:06:45.720 --> 00:06:48.560
<v Speaker 1>Kia Tantangur.

63
00:06:50.240 --> 00:06:54.000
<v Speaker 3>The tonken and houses stand majestically, their roofs towering high,

64
00:06:54.319 --> 00:06:57.000
<v Speaker 3>adorned with carvings telling the stories of ancestors.

65
00:06:57.639 --> 00:07:06.519
<v Speaker 1>Didampatula na Soanita mu da marasakan Keda mayen Dihatinya.

66
00:07:08.160 --> 00:07:10.199
<v Speaker 3>It is in this place that Rena, a young woman,

67
00:07:10.399 --> 00:07:11.519
<v Speaker 3>feels peace in her heart.

68
00:07:12.199 --> 00:07:21.920
<v Speaker 1>Rena bardiri dikurga, malihatprasia pan untu upacha maka manka yan

69
00:07:22.040 --> 00:07:22.720
<v Speaker 1>tra Horma.

70
00:07:24.279 --> 00:07:28.279
<v Speaker 3>Rena stands near her family's tongkanan, observing the preparations for

71
00:07:28.399 --> 00:07:30.680
<v Speaker 3>her honorable grandfather's funeral ceremony.

72
00:07:31.279 --> 00:07:39.000
<v Speaker 1>Ditaijia Upa Charapa maka man Bukan, sakader Purpisahan, milain Khan,

73
00:07:39.160 --> 00:07:43.040
<v Speaker 1>sabu Praya and khidupanyang sarat Macna.

74
00:07:44.759 --> 00:07:47.959
<v Speaker 3>In Dorijia, a funeral ceremony is not just a farewell,

75
00:07:48.319 --> 00:07:50.560
<v Speaker 3>but a celebration of life, full of meaning.

76
00:07:50.920 --> 00:07:56.360
<v Speaker 1>Sabua charamhorma ti l luhurding and sabaik Baiknya.

77
00:07:58.000 --> 00:07:59.879
<v Speaker 3>It is a way to honor the ancestors in the

78
00:08:00.079 --> 00:08:01.439
<v Speaker 3>best way possible.

79
00:08:01.639 --> 00:08:05.920
<v Speaker 1>Now mun kalii Ada, Tantang and Baru.

80
00:08:07.560 --> 00:08:09.879
<v Speaker 3>However, this time there is a new challenge.

81
00:08:11.399 --> 00:08:18.959
<v Speaker 1>Desa inyan manabakan musik modern den de Korasibaru cadelam Upachara.

82
00:08:20.720 --> 00:08:23.720
<v Speaker 3>Some village elders want to incorporate modern music and new

83
00:08:23.800 --> 00:08:25.439
<v Speaker 3>decorations into the ceremony.

84
00:08:26.079 --> 00:08:36.679
<v Speaker 1>Joko Supupurina and Labisuka hal halberu Berdiri di Sampinsari the mandareka.

85
00:08:38.399 --> 00:08:41.960
<v Speaker 3>Joko Rena as cousin who prefers new things, stands next

86
00:08:42.039 --> 00:08:43.600
<v Speaker 3>to sorry their close friend.

87
00:08:44.000 --> 00:08:55.120
<v Speaker 1>Rina akupi kir musik modern bisa, mambas biria jikata Joko anthusiyas.

88
00:08:55.960 --> 00:08:59.120
<v Speaker 3>Rena. I think modern music could make the atmosphere more lively,

89
00:08:59.559 --> 00:09:01.799
<v Speaker 3>says Joe Go enthusiastically.

90
00:09:01.799 --> 00:09:08.039
<v Speaker 1>Ta Tapirrina Gilisa, But Rena is anxious in it and

91
00:09:08.279 --> 00:09:10.519
<v Speaker 1>tamor mati tradisi.

92
00:09:12.279 --> 00:09:13.720
<v Speaker 3>This is about respecting tradition.

93
00:09:17.000 --> 00:09:27.759
<v Speaker 1>Musi tradisona subageman l Lurlainya Uchaprina mangin pantinya, munyaga Nilai

94
00:09:27.879 --> 00:09:29.159
<v Speaker 1>nilai budha Ya.

95
00:09:30.840 --> 00:09:34.279
<v Speaker 3>Our grandfather will be accompanied by traditional music, just like

96
00:09:34.399 --> 00:09:38.799
<v Speaker 3>the other ancestors. Rena says, remembering the importance of preserving

97
00:09:38.879 --> 00:09:39.759
<v Speaker 3>cultural values.

98
00:09:40.440 --> 00:09:44.600
<v Speaker 1>Diakraguan Rena ed.

99
00:09:46.360 --> 00:09:49.200
<v Speaker 3>Amidst the uncertainty, Rena has an idea.

100
00:09:49.480 --> 00:09:55.559
<v Speaker 1>Yea manu sunna na yan diehara misaditrima or a smua

101
00:09:55.720 --> 00:09:56.080
<v Speaker 1>pi haa.

102
00:09:57.720 --> 00:09:59.919
<v Speaker 3>She devises a plan that she hopes will be accept

103
00:10:00.000 --> 00:10:00.960
<v Speaker 3>did by all parties.

104
00:10:01.639 --> 00:10:07.519
<v Speaker 1>Dia mamikirkan harmoni antaramasa la lu den masa kini.

105
00:10:09.279 --> 00:10:12.039
<v Speaker 3>She thinks about a harmony between the past and the present.

106
00:10:12.759 --> 00:10:20.840
<v Speaker 1>Da ma musi traditional, tama na mun die jugetartarik, mancho basantu,

107
00:10:20.919 --> 00:10:22.639
<v Speaker 1>hanki baru.

108
00:10:24.320 --> 00:10:27.440
<v Speaker 3>She wants traditional music to remain the focus, but she's

109
00:10:27.480 --> 00:10:29.679
<v Speaker 3>also interested in trying a small new touch.

110
00:10:30.600 --> 00:10:38.440
<v Speaker 1>Nania kin rina mumumpulkan parata tua den gurga did pan tongkonan.

111
00:10:40.159 --> 00:10:43.679
<v Speaker 3>Confidently, Rena gathers the elders and family in front of the.

112
00:10:43.679 --> 00:10:48.039
<v Speaker 1>Tongkonan Akuna saran cata.

113
00:10:50.080 --> 00:10:51.960
<v Speaker 3>I have a suggestion, she says.

114
00:10:52.440 --> 00:10:55.120
<v Speaker 1>Sammam tatratu jupada.

115
00:10:57.159 --> 00:10:58.080
<v Speaker 3>All eyes turned to her.

116
00:10:58.679 --> 00:11:08.200
<v Speaker 1>Bage man naijikamula musik traditional, spartibiasa tatai a here kit

117
00:11:11.039 --> 00:11:12.080
<v Speaker 1>musik modern.

118
00:11:13.679 --> 00:11:16.480
<v Speaker 3>What if we start with traditional music as usual, but

119
00:11:16.600 --> 00:11:18.879
<v Speaker 3>at the end we close with a gentle modern music

120
00:11:19.000 --> 00:11:19.960
<v Speaker 3>piece t.

121
00:11:21.240 --> 00:11:30.080
<v Speaker 1>Inti Ajara hanya manaaku pianaru agilasrina and bija.

122
00:11:31.600 --> 00:11:33.879
<v Speaker 3>It won't change the essence of the event, just at

123
00:11:33.919 --> 00:11:41.519
<v Speaker 3>a new closure. Renow explains wisely, samuat dim everyone is silent,

124
00:11:42.240 --> 00:11:49.919
<v Speaker 3>la lu sora can juan. Then cheers of agreement are heard.

125
00:11:50.480 --> 00:11:52.639
<v Speaker 1>Parata tua trasum.

126
00:11:54.279 --> 00:11:56.840
<v Speaker 3>The elder smile it bis.

127
00:11:59.159 --> 00:12:07.200
<v Speaker 1>Bisa tru hidu bah candapru bahanza man hirkata sa oran tatua.

128
00:12:08.879 --> 00:12:11.159
<v Speaker 3>That could be a symbol that tradition can continue to

129
00:12:11.240 --> 00:12:14.440
<v Speaker 3>live even amidst changing times, says one elder.

130
00:12:15.240 --> 00:12:23.279
<v Speaker 1>Pada hari Upajarra musik traditional manguma di lumba mamunuhi udera

131
00:12:24.960 --> 00:12:26.159
<v Speaker 1>tua ya akra.

132
00:12:27.759 --> 00:12:30.720
<v Speaker 3>On the day of the ceremony, traditional music echoes through

133
00:12:30.759 --> 00:12:34.200
<v Speaker 3>the valley, filling the air with familiar ancient tunes.

134
00:12:34.519 --> 00:12:42.240
<v Speaker 1>Baghitu ti ba ahir Acharra parlahn musik modr manu tudn

135
00:12:42.360 --> 00:12:42.960
<v Speaker 1>a Lumbu.

136
00:12:44.480 --> 00:12:48.080
<v Speaker 3>As the event concludes, modern music gently closes the ceremony

137
00:12:48.759 --> 00:12:49.159
<v Speaker 3>Ti de.

138
00:12:49.360 --> 00:12:55.039
<v Speaker 1>Ble Bihan Tatapichu kup untuk minyatukandua du.

139
00:12:54.960 --> 00:12:59.519
<v Speaker 3>Nia, not excessive, but enough to unite two worlds.

140
00:13:00.200 --> 00:13:04.039
<v Speaker 1>Up blangsum dinan Bai.

141
00:13:05.720 --> 00:13:06.799
<v Speaker 3>The ceremony goes well.

142
00:13:07.639 --> 00:13:11.720
<v Speaker 1>Clurgadan tatanga, marasa Banga.

143
00:13:12.919 --> 00:13:16.639
<v Speaker 3>Family and neighbors feel Proudrina.

144
00:13:15.519 --> 00:13:19.480
<v Speaker 1>Manyaksi kan samunanhati and Laga.

145
00:13:21.120 --> 00:13:23.320
<v Speaker 3>Rena watches everything with a relieved heart.

146
00:13:24.120 --> 00:13:35.080
<v Speaker 1>Katika a lam tija dies halima akanhila.

147
00:13:35.919 --> 00:13:39.080
<v Speaker 3>When night falls in doori Ja. She realizes that tradition

148
00:13:39.240 --> 00:13:40.639
<v Speaker 3>is not something to fear losing.

149
00:13:41.320 --> 00:13:49.440
<v Speaker 1>Then adaptasa u daya, bisak ma tan paklajetti Dina.

150
00:13:51.080 --> 00:13:54.679
<v Speaker 3>With the right adaptation, culture can evolve without losing its identity.

151
00:13:55.320 --> 00:13:59.480
<v Speaker 1>Desa to raja bristi, rahat de lam Damai.

152
00:14:01.200 --> 00:14:02.879
<v Speaker 3>The village of Targe arrests in peace.

153
00:14:03.600 --> 00:14:09.360
<v Speaker 1>Rena Monda, then Jugaa andrik.

154
00:14:12.320 --> 00:14:15.879
<v Speaker 3>Rena gains a valuable lesson and appreciation from her community.

155
00:14:16.679 --> 00:14:25.320
<v Speaker 1>Tra Disi denu and breg masad Masama.

156
00:14:27.000 --> 00:14:30.360
<v Speaker 3>Tradition and novelty resound at her feet, ready to welcome

157
00:14:30.440 --> 00:14:31.240
<v Speaker 3>the future together.

158
00:14:37.120 --> 00:14:41.240
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

159
00:14:42.279 --> 00:14:46.320
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

160
00:14:52.720 --> 00:15:03.799
<v Speaker 1>Marassap marassap, marassap, permeates, mug macgah, mugha, majestic dhi a

161
00:15:03.960 --> 00:15:10.080
<v Speaker 1>see dh a se d he a, s adorned La

162
00:15:10.120 --> 00:15:29.120
<v Speaker 1>lu hour laluhur, la lu hour, ancestor traharmad tarharmad, tarharmad, honorable, Parpissahn, Parpissahan, Parpissahan, farewell,

163
00:15:29.720 --> 00:15:39.679
<v Speaker 1>paraya an, praya an paraya an celebration, Munambah Khan, Munamba Khan,

164
00:15:40.279 --> 00:15:55.600
<v Speaker 1>Munambah Khan, incorporate, Galisa, Galisa, gel is sa, anxious, munjiaga, munjaga, munjiaga, preserving,

165
00:15:56.120 --> 00:16:02.720
<v Speaker 1>boudha ya, budha ya, boo dhah yah cultural di tanga

166
00:16:03.879 --> 00:16:19.759
<v Speaker 1>di tanga di tanga, amidst kraguan karraguan, karaguan, uncertainty, harmony, harmony, harmony.

167
00:16:20.240 --> 00:16:24.080
<v Speaker 3>Harmony in t in t in t.

168
00:16:25.559 --> 00:16:37.879
<v Speaker 1>Essence, symbol symbol, symbol symbol, mangoma, mangama, mangam echoes a

169
00:16:38.080 --> 00:16:52.519
<v Speaker 1>crab a crab, a crab, familiar toua tua tua ancient, Burlabhhan, Burlabhan, Burlabhhan,

170
00:16:53.879 --> 00:17:04.480
<v Speaker 1>excessive Manyatu Khan, Minyatu Khan, Manyatu Khan, unity, lega lega

171
00:17:05.759 --> 00:17:20.599
<v Speaker 1>relieved bangharga an pumharga An, pangharga An appreciation, Kabaruan, Kubaruan, Kebaruan, novelty,

172
00:17:21.119 --> 00:17:34.000
<v Speaker 1>adapt Tasi Adaptasi, Adaptasi adaptation, bur Kambang Berkambang, Burkambang Evolved,

173
00:17:34.519 --> 00:17:44.119
<v Speaker 1>kadamai An, kadama Yan, kadam mai an Peace, Tantangan Tantangan,

174
00:17:44.799 --> 00:17:56.720
<v Speaker 1>Tantangan challenge, Saran Saran, saran suggestion, prasatu juan, prasatu juan,

175
00:17:57.400 --> 00:18:00.480
<v Speaker 1>parsatu juan agreement.

176
00:18:06.640 --> 00:18:09.599
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

177
00:18:10.519 --> 00:18:13.480
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

178
00:18:13.559 --> 00:18:16.440
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

179
00:18:16.559 --> 00:18:19.960
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

180
00:18:20.079 --> 00:18:24.400
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

181
00:18:24.480 --> 00:18:29.119
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

182
00:18:29.319 --> 00:18:35.119
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

183
00:18:35.240 --> 00:18:40.559
<v Speaker 2>slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final

184
00:18:40.640 --> 00:18:41.759
<v Speaker 2>word from our sponsors.
