WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:02.919
<v Speaker 1>Fluid Fluent.

2
00:00:05.120 --> 00:00:05.320
<v Speaker 2>RG.

3
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 3>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

4
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 3>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

5
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 3>each episode, we'll present a short story in both English

6
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 3>and German with the aim of helping you to improve

7
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 3>your listening comprehension.

8
00:00:25.640 --> 00:00:29.600
<v Speaker 4>Explore a heartfelt journey of reconciliation as siblings reunite at

9
00:00:29.600 --> 00:00:32.960
<v Speaker 4>a snowy castle and discover the power of forgiveness and

10
00:00:33.039 --> 00:00:34.359
<v Speaker 4>new beginnings.

11
00:00:34.359 --> 00:00:35.960
<v Speaker 1>Right after this commercial break.

12
00:00:39.880 --> 00:00:43.159
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

13
00:00:43.240 --> 00:00:46.320
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

14
00:00:46.439 --> 00:00:51.079
<v Speaker 5>subscribing to fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

15
00:00:51.479 --> 00:00:54.520
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

16
00:00:54.560 --> 00:00:58.439
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

17
00:00:59.079 --> 00:01:03.119
<v Speaker 5>Your subscription only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

18
00:01:03.159 --> 00:01:06.920
<v Speaker 5>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

19
00:01:07.959 --> 00:01:11.920
<v Speaker 5>It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become

20
00:01:11.959 --> 00:01:15.480
<v Speaker 5>a Plus subscriber today. When you do, you become a

21
00:01:15.560 --> 00:01:19.560
<v Speaker 5>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

22
00:01:19.920 --> 00:01:23.079
<v Speaker 5>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

23
00:01:23.799 --> 00:01:26.920
<v Speaker 5>Let's transform the way we experience the power of stories

24
00:01:27.599 --> 00:01:32.239
<v Speaker 5>your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

25
00:01:32.519 --> 00:01:34.480
<v Speaker 5>we can keep the world's stories flowing.

26
00:01:43.239 --> 00:01:48.400
<v Speaker 2>Der vint vete kur ruchti berg schnefloen tansten and de

27
00:01:48.560 --> 00:01:53.840
<v Speaker 2>luft omer veran, lukas tuchten, faschneiten, fat so schlusnaw schwanstein,

28
00:01:53.920 --> 00:02:02.159
<v Speaker 2>ging sinhatschlukschnella at setnete e truk an incline and rosag

29
00:02:02.280 --> 00:02:07.599
<v Speaker 2>met byzonder and gishenkon inner Roman, Anti kintide mezzaan and

30
00:02:07.640 --> 00:02:16.400
<v Speaker 2>geshwistan Inner Roman davida au leben lassenwotter asva lamehir abayeed

31
00:02:16.439 --> 00:02:21.560
<v Speaker 2>stwadi said ka kommen m innerandeshloss as war as wam

32
00:02:23.120 --> 00:02:27.039
<v Speaker 2>the knistand and kamena lisandas houltz on dee pershkawaya and

33
00:02:27.240 --> 00:02:34.280
<v Speaker 2>inventen and flakanden Lichtansen Francisca, the immer Geduldigemitler and their

34
00:02:34.360 --> 00:02:41.120
<v Speaker 2>familiar wattebarides off inn the hadenidi hofnom alf kageben does

35
00:02:41.240 --> 00:02:47.840
<v Speaker 2>lucas Anus targettorikeren verde lucas reefzi a freud i'd see

36
00:02:47.919 --> 00:02:57.639
<v Speaker 2>inza iromaman vahdak on foller herzlichhkait klausingegeno obartete from fenstahaus

37
00:02:59.120 --> 00:03:03.000
<v Speaker 2>Zaina Armavaran fora shrinked on the Gezich sector and a

38
00:03:03.080 --> 00:03:11.240
<v Speaker 2>mission osva wunderum on frost Lucas Hatti infalassen evade youngsterdad

39
00:03:11.400 --> 00:03:18.000
<v Speaker 2>ry on hattizi himmage fragt varum, Lucas gaganenvah come weamachen

40
00:03:18.120 --> 00:03:22.719
<v Speaker 2>and schlos fum schluk Francisca four in their halfnong the

41
00:03:22.840 --> 00:03:28.080
<v Speaker 2>biden Brewider mid Isinander Soufa Zunen, the acelte fan, the

42
00:03:28.240 --> 00:03:35.319
<v Speaker 2>Geshichen derita on Kunige, the einsttiza hanger gangenvaren aba bilde

43
00:03:35.479 --> 00:03:41.080
<v Speaker 2>es Kalia, Tedish demon Klauswarf Lucas four, the familiar m

44
00:03:41.080 --> 00:03:46.280
<v Speaker 2>stich Gelason so happen two hast ons align Galason mich

45
00:03:46.400 --> 00:03:52.439
<v Speaker 2>alain Galasen Sinish dimid sitator for emozionen Lucas sand that

46
00:03:52.599 --> 00:04:00.000
<v Speaker 2>in kop for la royer as toot Malite, klaus Ischwalterdasnima

47
00:04:00.080 --> 00:04:08.479
<v Speaker 2>nights hechtat imma Anoich, Francisca trad an and schridneer as

48
00:04:08.599 --> 00:04:15.520
<v Speaker 2>is oustan inn at zeidefazunom on hofnom we's in susamen

49
00:04:15.919 --> 00:04:21.759
<v Speaker 2>this is Daswichtiste Lucas Reicht Klaus and Kleines tashen messer

50
00:04:22.079 --> 00:04:29.879
<v Speaker 2>angershenkv irum gruzfata iren amen waren Indian grigschnitzt on the

51
00:04:30.079 --> 00:04:36.519
<v Speaker 2>Kleines Arbentoya sag de Lucas Lisa Klaus namdas mesa fort

52
00:04:36.759 --> 00:04:43.639
<v Speaker 2>in the hunt inner Roman kirtan Zurik does the Minzamkleton

53
00:04:43.759 --> 00:04:49.040
<v Speaker 2>of Boemer Lager foryer am white rant and Kleines Lecher

54
00:04:49.079 --> 00:04:54.279
<v Speaker 2>and Stasi of Sinelitten do most mere a claren varum

55
00:04:54.639 --> 00:05:04.480
<v Speaker 2>Lucas duncan vernoi anfangen zuck the Klaus Lucas necte tschurch

56
00:05:05.920 --> 00:05:12.079
<v Speaker 2>i'm asta zontak trafn si alaed susamen their estashwamed bunten

57
00:05:12.160 --> 00:05:17.319
<v Speaker 2>iron on oster Schokoladic addict the lachten on the inner

58
00:05:17.600 --> 00:05:22.600
<v Speaker 2>sech antipha gang and at sight the zona shindush Defensta

59
00:05:22.959 --> 00:05:28.399
<v Speaker 2>adds opsi andenoy begins ziegnen voiter gamain sam and sheeeden

60
00:05:28.480 --> 00:05:35.040
<v Speaker 2>zi yidisyat suzamin so common omnoye inner Roman, zushaffen lukas

61
00:05:35.120 --> 00:05:44.240
<v Speaker 2>fasprach roufigat sushreiben on klaus landed zufageben Francisca vagluplech ire

62
00:05:44.360 --> 00:05:49.759
<v Speaker 2>familie va leschidapha aint their winter ended the on the

63
00:05:49.800 --> 00:05:53.360
<v Speaker 2>Ainois kapitol bagan follahofnom on Libe.

64
00:05:54.560 --> 00:05:57.680
<v Speaker 4>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

65
00:05:57.759 --> 00:05:58.399
<v Speaker 4>may have missed.

66
00:05:59.000 --> 00:06:01.639
<v Speaker 2>Their windwd kur ruchtberge.

67
00:06:03.519 --> 00:06:04.959
<v Speaker 4>The wind blew coolly through.

68
00:06:04.839 --> 00:06:11.319
<v Speaker 2>The mountains, schneeflocken tansten and de luft umir want lukas

69
00:06:11.480 --> 00:06:16.600
<v Speaker 2>stuchtin ferschneidenfat som schloss no schwanstein.

70
00:06:15.800 --> 00:06:20.839
<v Speaker 4>Ging snowflakes danced in the air as Lucas walked along

71
00:06:20.879 --> 00:06:24.160
<v Speaker 4>the snowy path to schlossnischwanstein.

72
00:06:24.120 --> 00:06:28.319
<v Speaker 2>Zeen hat schluk schneller at szichte tourneete.

73
00:06:30.319 --> 00:06:32.439
<v Speaker 4>His heart beat faster as he approached the door.

74
00:06:33.600 --> 00:06:40.480
<v Speaker 2>It truk an inclinen ruksak met pisander and gushenken inner

75
00:06:40.639 --> 00:06:46.879
<v Speaker 2>Roman and I kin tit mitzen and geschwistan inner romen

76
00:06:47.319 --> 00:06:50.079
<v Speaker 2>die vida oufleeven lassen vote.

77
00:06:52.000 --> 00:06:55.199
<v Speaker 4>He carried a small backpack with special gifts, memories of

78
00:06:55.319 --> 00:06:58.120
<v Speaker 4>childhood with his siblings, memories he wanted to relive.

79
00:06:59.439 --> 00:07:03.680
<v Speaker 2>Esfa la mehir avayetstvadizatka komen.

80
00:07:05.680 --> 00:07:07.639
<v Speaker 4>It had been a long time, but now the time

81
00:07:07.720 --> 00:07:08.079
<v Speaker 4>had come.

82
00:07:09.199 --> 00:07:12.000
<v Speaker 2>Im innerndeschlosses vasvam.

83
00:07:14.120 --> 00:07:15.759
<v Speaker 4>Inside the castle it was warm.

84
00:07:16.639 --> 00:07:22.720
<v Speaker 2>De knistanden carmina lisendas holtz on de pershkevaya and inventen

85
00:07:22.879 --> 00:07:24.959
<v Speaker 2>and flakan lichtansen.

86
00:07:26.959 --> 00:07:29.800
<v Speaker 4>The crackling fireplaces made the wood and antlers on the

87
00:07:29.879 --> 00:07:31.600
<v Speaker 4>walls dance in the flickering light.

88
00:07:32.879 --> 00:07:40.399
<v Speaker 2>Francisca the imma gedur gemtla rend familia vattevartes alf en.

89
00:07:42.439 --> 00:07:46.399
<v Speaker 4>Francisca, always the patient mediator of the family, was already

90
00:07:46.439 --> 00:07:47.120
<v Speaker 4>waiting for him.

91
00:07:48.279 --> 00:07:55.120
<v Speaker 2>Sihati di hofnong alf kageben des lucas anus tags kirn verde.

92
00:07:57.040 --> 00:07:59.480
<v Speaker 4>She had never given up hope that Lucas would return

93
00:07:59.560 --> 00:07:59.920
<v Speaker 4>one day.

94
00:08:01.199 --> 00:08:05.560
<v Speaker 2>Lucas rivzi e freut atsi inza.

95
00:08:07.160 --> 00:08:09.560
<v Speaker 4>Lucas, she called happily when she saw him.

96
00:08:10.680 --> 00:08:14.839
<v Speaker 2>I roum ah mon vashtak on fala hartzlichkaite.

97
00:08:16.759 --> 00:08:18.759
<v Speaker 4>Her embrace was strong and full of warmth.

98
00:08:19.879 --> 00:08:23.920
<v Speaker 2>Klaus sengiegenbo obachtet from fenstaaus.

99
00:08:25.879 --> 00:08:28.720
<v Speaker 4>Klaus, on the other hand, observed from the window.

100
00:08:29.600 --> 00:08:35.600
<v Speaker 2>Zaena ahma varen ferschrind on sean gezichchakta and emission os

101
00:08:35.679 --> 00:08:37.639
<v Speaker 2>favundorm en frost.

102
00:08:39.639 --> 00:08:42.360
<v Speaker 4>His arms were crossed and his face showed a mixture

103
00:08:42.399 --> 00:08:43.759
<v Speaker 4>of bewilderment and frustration.

104
00:08:45.039 --> 00:08:48.000
<v Speaker 2>Lucas hati infhalassen.

105
00:08:49.080 --> 00:08:50.159
<v Speaker 4>Lucas had left him.

106
00:08:51.080 --> 00:08:57.559
<v Speaker 2>Evade jungste deetrai on hatizi iimmage fract varum lucas kagang

107
00:08:57.639 --> 00:08:57.919
<v Speaker 2>n va.

108
00:09:00.039 --> 00:09:02.279
<v Speaker 4>He was the youngest of the three and had always

109
00:09:02.320 --> 00:09:03.600
<v Speaker 4>wondered why Lucas had left.

110
00:09:04.799 --> 00:09:10.799
<v Speaker 2>Come vier machen a schlos furon schluk Francisca for in

111
00:09:10.960 --> 00:09:15.919
<v Speaker 2>der hofnon di biden bruder mit einander tufa zunen.

112
00:09:17.840 --> 00:09:21.559
<v Speaker 4>Come Let's have a castle tour, suggested Francisca, hoping to

113
00:09:21.679 --> 00:09:22.919
<v Speaker 4>reconcile the two brothers.

114
00:09:24.120 --> 00:09:30.600
<v Speaker 2>The etzelte fonding gesich de rita and Kunige the einstechtiza

115
00:09:30.720 --> 00:09:32.320
<v Speaker 2>henge gang envaaren.

116
00:09:34.360 --> 00:09:36.799
<v Speaker 4>She talked about the stories of knights and kings who

117
00:09:36.879 --> 00:09:38.159
<v Speaker 4>once walked through these halls.

118
00:09:39.240 --> 00:09:42.679
<v Speaker 2>Abba bildt Eskaye de dichtemon.

119
00:09:43.879 --> 00:09:45.200
<v Speaker 4>But soon the mood escalated.

120
00:09:46.320 --> 00:09:51.879
<v Speaker 2>Klaus vaf Lucas four de familia m shtichkeelssen sohaen.

121
00:09:53.759 --> 00:09:56.120
<v Speaker 4>Klaus accused Lucas of abandoning the family.

122
00:09:57.200 --> 00:10:06.080
<v Speaker 2>Duhastns alaine lassen mich a L'Ange lessen zanishtimidata for emozionen.

123
00:10:07.039 --> 00:10:10.519
<v Speaker 4>You left us alone, left me alone. His voice trembled

124
00:10:10.559 --> 00:10:11.000
<v Speaker 4>with emotion.

125
00:10:12.240 --> 00:10:15.720
<v Speaker 2>Lucas sind it in kop for la roye.

126
00:10:17.799 --> 00:10:19.879
<v Speaker 4>Lucas lowered his head full of remorse.

127
00:10:21.159 --> 00:10:29.559
<v Speaker 2>Estmelite Klaus, I am sorry, Klaus ichvot das nemts.

128
00:10:30.799 --> 00:10:31.600
<v Speaker 4>I never wanted this.

129
00:10:32.840 --> 00:10:35.200
<v Speaker 2>Iachte ima anois.

130
00:10:36.639 --> 00:10:37.519
<v Speaker 4>I always thought of you.

131
00:10:38.679 --> 00:10:41.559
<v Speaker 2>Franciska trad an and shrednea.

132
00:10:43.519 --> 00:10:47.080
<v Speaker 4>Francisca stepped closer, as is Austan.

133
00:10:49.080 --> 00:10:54.440
<v Speaker 2>It is easter an tai de fazuno on tofnong.

134
00:10:55.720 --> 00:10:57.519
<v Speaker 4>A time of reconciliation and hope.

135
00:10:58.559 --> 00:11:02.120
<v Speaker 2>He is in susaman des is das vichtiste.

136
00:11:04.039 --> 00:11:06.399
<v Speaker 4>We are together, That is the most important thing.

137
00:11:07.600 --> 00:11:13.120
<v Speaker 2>Lucas reichte Klaus and kleines tashn messer and geschenk von

138
00:11:13.240 --> 00:11:14.559
<v Speaker 2>irm Groswata.

139
00:11:16.519 --> 00:11:19.919
<v Speaker 4>Lucas handed Klaus a small pocket knife, a gift from their.

140
00:11:19.879 --> 00:11:25.000
<v Speaker 2>Grandfather Irenamenvaren Indian Grifgeschnitzt.

141
00:11:26.919 --> 00:11:29.720
<v Speaker 4>Their names were carved into the handle on.

142
00:11:29.960 --> 00:11:34.679
<v Speaker 2>Zach kleinis aventoya zach de Luca Slisa.

143
00:11:36.120 --> 00:11:38.879
<v Speaker 4>Our little adventure, Lucas said quietly.

144
00:11:39.600 --> 00:11:43.159
<v Speaker 2>Klaus namdas messa fosichtich indie hunt.

145
00:11:45.159 --> 00:11:47.080
<v Speaker 4>Klaus took the knife carefully in his hand.

146
00:11:48.480 --> 00:11:56.399
<v Speaker 2>Inner Roman kiirten Zorik memories returned des gamin zame Kletan

147
00:11:56.559 --> 00:11:59.279
<v Speaker 2>of boimer Laga foyer am.

148
00:11:59.240 --> 00:12:04.879
<v Speaker 4>Vatran climbing trees together, campfires at the forest.

149
00:12:04.679 --> 00:12:09.600
<v Speaker 2>Edge and kleines lech and Stasich of Senelitten.

150
00:12:11.519 --> 00:12:13.519
<v Speaker 4>A small smile crept onto his lips.

151
00:12:14.639 --> 00:12:18.480
<v Speaker 2>Do most me e claren vahom Lucas.

152
00:12:20.440 --> 00:12:22.279
<v Speaker 4>You have to explain why, Lucas.

153
00:12:23.039 --> 00:12:26.759
<v Speaker 2>Dan convenoi and fangen zach de Klaus.

154
00:12:28.759 --> 00:12:35.519
<v Speaker 4>Then we can start anew, said Klaus Lucas Nichte Lucas nodded,

155
00:12:36.559 --> 00:12:42.639
<v Speaker 4>thesmch dech Oh, that's what I want too. I'm oster

156
00:12:42.879 --> 00:12:49.799
<v Speaker 4>zontak trafni ale Suzamin. On Easter Sunday they all met together.

157
00:12:50.679 --> 00:12:57.080
<v Speaker 2>Dear estishvamit bunten Ian on Oster schokoladedict.

158
00:12:57.759 --> 00:13:01.200
<v Speaker 4>The dining table was set with colorful eggs and Easter chocolates.

159
00:13:02.399 --> 00:13:06.600
<v Speaker 2>Zie lachten on inner zich andifa gang in sight.

160
00:13:08.679 --> 00:13:10.600
<v Speaker 4>They laughed and reminisced about old times.

161
00:13:11.759 --> 00:13:17.960
<v Speaker 2>Diezona sinduscht fensta adds opsi andenu begin ziegnen voute.

162
00:13:20.000 --> 00:13:22.519
<v Speaker 4>The sun shone through the windows, as if blessing a

163
00:13:22.600 --> 00:13:23.159
<v Speaker 4>new beginning.

164
00:13:24.240 --> 00:13:30.120
<v Speaker 2>Gamainzam and sheeeden zi, yidis yatsusam and so common omnoye

165
00:13:30.480 --> 00:13:32.120
<v Speaker 2>innerong and sushafen.

166
00:13:34.080 --> 00:13:38.039
<v Speaker 4>Together they decided to come together every year, creating new memories.

167
00:13:39.279 --> 00:13:45.720
<v Speaker 2>Lucas fasprach reifig sushreiben on Klaus lantatsufegeben.

168
00:13:47.639 --> 00:13:51.000
<v Speaker 4>Lucas promised to write more often, and Klaus learned to forgive.

169
00:13:52.159 --> 00:13:54.080
<v Speaker 2>Franciska va bleuklich.

170
00:13:56.039 --> 00:13:57.320
<v Speaker 4>Francisco was happy.

171
00:13:58.120 --> 00:14:01.320
<v Speaker 2>Irefamilyeva and faint.

172
00:14:03.399 --> 00:14:05.039
<v Speaker 4>Her family was finally reunited.

173
00:14:06.159 --> 00:14:11.879
<v Speaker 2>Devinta ended nois kapete bagan folla hof no.

174
00:14:14.759 --> 00:14:17.399
<v Speaker 4>The winter ended and a new chapter began, full of

175
00:14:17.480 --> 00:14:18.080
<v Speaker 4>hope and love.

176
00:14:24.440 --> 00:14:28.600
<v Speaker 1>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

177
00:14:29.600 --> 00:14:33.639
<v Speaker 1>Here are today's vocabulary words, first in German, then in English.

178
00:14:40.039 --> 00:14:49.559
<v Speaker 2>Der vint der vint der vint win, dear back, dear back,

179
00:14:51.360 --> 00:14:59.240
<v Speaker 2>dear back, Mountain, D shne flock d shne flock, d

180
00:14:59.360 --> 00:15:10.320
<v Speaker 2>schneflock snowflake, das Schluss, das Schluss, das schluss castle. There

181
00:15:10.399 --> 00:15:19.240
<v Speaker 2>come in, there, come in, there, come in, fireplace D Pilschchevire,

182
00:15:20.440 --> 00:15:30.080
<v Speaker 2>d perlsch gevire d Pilschchevaya, Antlers, d Metlaren d mettlaren

183
00:15:31.840 --> 00:15:40.039
<v Speaker 2>d metlaren, mediator di um amung, d um ahmung, d

184
00:15:40.240 --> 00:15:55.480
<v Speaker 2>um amung, embrace, defavunderung, defavunderung, defavunderung, bewilderment, de frost de frost.

185
00:15:56.960 --> 00:16:00.399
<v Speaker 4>De frost, frustration d.

186
00:16:00.480 --> 00:16:08.200
<v Speaker 2>S lossphurm d schloss furum d s loss furm, tour,

187
00:16:09.120 --> 00:16:14.080
<v Speaker 2>der rita, derrita, der rita.

188
00:16:15.080 --> 00:16:23.000
<v Speaker 4>Night, de roye, de roye, de roye, remorse.

189
00:16:23.480 --> 00:16:38.919
<v Speaker 2>Defestuum, defezunum, defeszunum, reconciliation d' hoffnung d hoffnung d hoffnung hope.

190
00:16:39.759 --> 00:16:47.919
<v Speaker 2>There's taschen Mesa. There's tashen mesa. That's taschen mesa pocket knife.

191
00:16:48.799 --> 00:16:56.559
<v Speaker 2>That's album Tooya. That's album Tooya, that's album Tooya. Adventure

192
00:16:57.399 --> 00:17:05.880
<v Speaker 2>des gashenk des gish shink. There's a shink. Gift their bomb,

193
00:17:07.200 --> 00:17:15.160
<v Speaker 2>their bamb their bomb. There there's lager for your there's

194
00:17:15.400 --> 00:17:22.400
<v Speaker 2>lager for your there's lager for your campfire. Their vitrant,

195
00:17:23.720 --> 00:17:38.240
<v Speaker 2>their vitrant, their vitrant. Edge, deslation, desolation, deslation, smile, fag

196
00:17:38.240 --> 00:17:51.000
<v Speaker 2>gibben forgibben, forgibbon, forgive. That's compete. That's compete. That's compete.

197
00:17:52.319 --> 00:17:56.960
<v Speaker 2>Chapter D A in a Room, D A in a Room,

198
00:17:58.759 --> 00:18:09.480
<v Speaker 2>D A in a Room. Memory, Diegashwista, Diegeschwista, Diegaschwista Siblings,

199
00:18:10.359 --> 00:18:20.039
<v Speaker 2>D TWA D two D TWOA Door de prat der frat,

200
00:18:21.839 --> 00:18:31.519
<v Speaker 2>de prat path de Kuhnish, de Kuhnish, der Kuhnish King.

201
00:18:32.440 --> 00:18:38.839
<v Speaker 2>Dear Rahum, Dear raum, dear Rahum room.

202
00:18:45.480 --> 00:18:48.279
<v Speaker 3>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction German.

203
00:18:49.160 --> 00:18:52.119
<v Speaker 3>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

204
00:18:52.200 --> 00:18:55.039
<v Speaker 3>content that will help you to reach your goals, but

205
00:18:55.200 --> 00:18:58.519
<v Speaker 3>we can't do it alone. Your support is crucial in

206
00:18:58.640 --> 00:19:02.759
<v Speaker 3>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

207
00:19:02.880 --> 00:19:07.519
<v Speaker 3>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

208
00:19:07.640 --> 00:19:12.839
<v Speaker 3>custom episode requests, and more visit www dot fluent fiction

209
00:19:13.000 --> 00:19:16.640
<v Speaker 3>dot org Premium German. Thanks for listening, and

210
00:19:16.839 --> 00:19:18.799
<v Speaker 1>Now a final word from our sponsors.
