WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.559
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a young artist finds

7
00:00:28.600 --> 00:00:31.960
<v Speaker 3>inspiration and learns the true value of friendship during a

8
00:00:32.039 --> 00:00:34.399
<v Speaker 3>challenging moment in a city bursting with life.

9
00:00:34.880 --> 00:00:36.520
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.399 --> 00:00:43.719
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.759 --> 00:00:46.880
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.960 --> 00:00:51.560
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.000 --> 00:00:55.039
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.079 --> 00:00:59.000
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.000 --> 00:01:03.640
<v Speaker 4>Description not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.679 --> 00:01:07.439
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.480 --> 00:01:12.439
<v Speaker 4>It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.480 --> 00:01:16.000
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.079 --> 00:01:20.079
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.439 --> 00:01:23.599
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:24.319 --> 00:01:27.439
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:28.159 --> 00:01:32.719
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot, fluentfiction dot org. Together,

23
00:01:33.040 --> 00:01:35.000
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.760 --> 00:02:03.120
<v Speaker 1>Anix euler le Bromidia stega ene, mikrok e Elena, cattstagapimeno, tetrapezi, condasto,

25
00:02:03.120 --> 00:02:09.240
<v Speaker 1>paratherro erotis is the sti atmospheret to cafe yemisitisestesisis maro macaffechi,

26
00:02:09.280 --> 00:02:15.639
<v Speaker 1>frondidas e elena in emiennericallytechnis sagmon de sebnevsito genurieti spinaca

27
00:02:16.759 --> 00:02:23.240
<v Speaker 1>dipletis of philus is demetris, meprosopoyemata and the afferon pospaiupinacas

28
00:02:24.439 --> 00:02:31.280
<v Speaker 1>rottai nisichus e elena anastenasi la fria riazu manavroy remiechis

29
00:02:31.319 --> 00:02:38.680
<v Speaker 1>in gendrosi catipusimera, miasi, discolo xaphnica en as vijaskovita looietis

30
00:02:39.759 --> 00:02:44.919
<v Speaker 1>prospatinas the theopisit in an abnueites alleniotito, nostos fiximosos, tithos

31
00:02:45.479 --> 00:02:51.960
<v Speaker 1>onikos o barista paratyitis kiyniapotombango to prosopod dignien sihilleke and

32
00:02:52.000 --> 00:02:57.879
<v Speaker 1>the afferon cathos vlepiity elen and epopheri paratyirondas tendasy plesiasi

33
00:02:57.960 --> 00:03:04.639
<v Speaker 1>megrigora vimata i catastmaconete eelen ap prospatine re missi ale

34
00:03:04.840 --> 00:03:09.360
<v Speaker 1>an yet discoli, or the metris take diipletis and no

35
00:03:09.520 --> 00:03:16.400
<v Speaker 1>nichols nina pro kees nestira in ola cala elena ei

36
00:03:16.479 --> 00:03:22.800
<v Speaker 1>master tho leon nichos ka da stamatia, margokista, fotropo, cataf

37
00:03:23.400 --> 00:03:34.439
<v Speaker 1>remission ian ast paneride kemsalam b stenenda sit stimiss elenemie

38
00:03:34.560 --> 00:03:40.400
<v Speaker 1>there varazi a mikrote tradio keies graphi, or the mits

39
00:03:40.439 --> 00:03:46.919
<v Speaker 1>you nikos paracolo pila mirazomeno, le ma cataoisis ellen avriscio,

40
00:03:47.000 --> 00:03:55.439
<v Speaker 1>himonoy baktis alami, cataist is philisquets apostexis, cato mareteleonic cas

41
00:03:55.639 --> 00:04:03.520
<v Speaker 1>machameilophos e is Polish and a hissond eyeleen a matlun

42
00:04:04.639 --> 00:04:11.800
<v Speaker 1>igardiat ye nomosinkufisi i an existed, the salonikie mentis menikeasi

43
00:04:11.879 --> 00:04:15.319
<v Speaker 1>e borai and.

44
00:04:17.319 --> 00:04:20.399
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

45
00:04:20.480 --> 00:04:22.480
<v Speaker 3>may have missed an existed.

46
00:04:22.560 --> 00:04:24.079
<v Speaker 1>The saloniki.

47
00:04:24.920 --> 00:04:27.720
<v Speaker 3>Springing the saloniki olius.

48
00:04:27.279 --> 00:04:30.360
<v Speaker 1>La berros and amesattis men a karamidia.

49
00:04:31.879 --> 00:04:34.720
<v Speaker 3>The sun beams brightly between the blossoming tiles.

50
00:04:35.000 --> 00:04:39.680
<v Speaker 1>Idromi, yematizoi, manthropus, lunos pernun.

51
00:04:41.240 --> 00:04:43.800
<v Speaker 3>The streets are full of life, with people smiling as

52
00:04:43.800 --> 00:04:44.560
<v Speaker 3>they pass by.

53
00:04:45.120 --> 00:04:50.519
<v Speaker 1>Stigadia, tists, polis ene, mikrokaki, perimenito, super scipts do.

54
00:04:52.120 --> 00:04:54.639
<v Speaker 3>In the heart of the city, a small cafe awaits

55
00:04:54.680 --> 00:05:03.240
<v Speaker 3>its visitors eyelids para. Elena sits at her favorite table

56
00:05:03.319 --> 00:05:04.240
<v Speaker 3>near the window.

57
00:05:04.600 --> 00:05:09.759
<v Speaker 1>Jirotis is esti at mos ferretu cafe yemisis this maroma

58
00:05:09.839 --> 00:05:11.839
<v Speaker 1>cafeke frondidez.

59
00:05:12.639 --> 00:05:15.519
<v Speaker 3>Around her. The warm atmosphere of the cafe fills her

60
00:05:15.560 --> 00:05:17.920
<v Speaker 3>senses with the aroma of coffee and care.

61
00:05:18.360 --> 00:05:24.360
<v Speaker 1>E elenamienerica liechnis sagmon de seb tis Pineca.

62
00:05:25.839 --> 00:05:29.720
<v Speaker 3>Elena is a young artist seeking inspiration for her new painting.

63
00:05:30.000 --> 00:05:34.360
<v Speaker 1>The platis Ophilus is Dimitris my proso po jemato and

64
00:05:34.439 --> 00:05:35.600
<v Speaker 1>the afferun.

65
00:05:36.639 --> 00:05:39.240
<v Speaker 3>Next to her, her friend Demitris with a face full

66
00:05:39.279 --> 00:05:46.800
<v Speaker 3>of interest. Pospaio pinecas, how's the painting going, orotai nicius,

67
00:05:48.279 --> 00:05:55.120
<v Speaker 3>he asks, anxiously. E Elena anastenasi la fria elenosa is lightly.

68
00:05:55.560 --> 00:05:58.319
<v Speaker 1>Riazo MANAVROI remie kissing GENDROSI.

69
00:05:59.839 --> 00:06:02.319
<v Speaker 3>I need to find peace and concentration.

70
00:06:02.439 --> 00:06:04.480
<v Speaker 1>Catipusi mera miasi.

71
00:06:04.160 --> 00:06:07.879
<v Speaker 3>Viscolo something that seems difficult today.

72
00:06:08.600 --> 00:06:11.920
<v Speaker 1>Xavnika ENAs vijascovita loyettis.

73
00:06:13.519 --> 00:06:15.519
<v Speaker 3>Suddenly a cough cuts off her words.

74
00:06:16.160 --> 00:06:22.120
<v Speaker 1>Pros patinos the theo pi abnuitis alaotito nostos fiximos sos titos.

75
00:06:23.680 --> 00:06:26.639
<v Speaker 3>She tries to steady her breathing, but feels the familiar

76
00:06:26.720 --> 00:06:27.759
<v Speaker 3>tightness in her chest.

77
00:06:28.439 --> 00:06:34.920
<v Speaker 1>Onkos O barista paratyritiskinia po tombango dicas.

78
00:06:35.439 --> 00:06:37.680
<v Speaker 3>The barista observes the scene from the counter.

79
00:06:38.079 --> 00:06:43.920
<v Speaker 1>Toproso podu vigni and sihie kenda feron cathos vle poferi.

80
00:06:45.439 --> 00:06:48.920
<v Speaker 3>His face shows concern and interest as he sees a struggling.

81
00:06:48.959 --> 00:06:53.040
<v Speaker 1>Paratynda senende si plisiasi megrigora vimata.

82
00:06:54.639 --> 00:06:56.639
<v Speaker 3>Noticing the tension, he approaches quickly.

83
00:06:57.240 --> 00:06:59.079
<v Speaker 1>Ikatasta silmaconette.

84
00:07:00.560 --> 00:07:01.879
<v Speaker 3>The situation escalates.

85
00:07:02.519 --> 00:07:07.240
<v Speaker 1>I Elena prospathine re missi alienab noitis y ne te viscoli.

86
00:07:08.680 --> 00:07:12.000
<v Speaker 3>Elena tries to calm down, but her breathing becomes difficult.

87
00:07:12.600 --> 00:07:16.399
<v Speaker 1>Oh dmitris de kitte di pleatis and no niicos fernina

88
00:07:16.439 --> 00:07:18.600
<v Speaker 1>pot tirri nero kienest nevstyra.

89
00:07:20.120 --> 00:07:23.279
<v Speaker 3>Dmitris stands by her side, while Dica springs a glass

90
00:07:23.279 --> 00:07:24.920
<v Speaker 3>of water and an inhaler.

91
00:07:25.120 --> 00:07:33.759
<v Speaker 1>Inola cala Elena verotzo ke elena e missimaste tho leon

92
00:07:33.879 --> 00:07:36.480
<v Speaker 1>nicos kita jun da sistamatya.

93
00:07:37.920 --> 00:07:40.519
<v Speaker 3>We're here, says Dicas, looking into her eyes.

94
00:07:41.199 --> 00:07:45.160
<v Speaker 1>Merchist theo troppo kata fern ne teni remischhun.

95
00:07:46.839 --> 00:07:49.480
<v Speaker 3>Slowly and steadily they managed to calm her down.

96
00:07:50.319 --> 00:07:51.839
<v Speaker 1>Enna sa di sepanerhete.

97
00:07:53.360 --> 00:07:54.759
<v Speaker 3>Her breath returns.

98
00:07:54.920 --> 00:07:59.000
<v Speaker 1>Yagni pohori kimasiti serhitemen a lambie.

99
00:08:00.399 --> 00:08:04.000
<v Speaker 3>The anxiety recedes, and with it comes a flash of inspiration.

100
00:08:04.199 --> 00:08:07.519
<v Speaker 1>Steenendo situstigmis i el nimtemie.

101
00:08:07.720 --> 00:08:12.279
<v Speaker 3>There in the moment's tension, Eleanor remembers an idea.

102
00:08:12.759 --> 00:08:16.199
<v Speaker 1>Vrazi a mikroute tradio kiergizenos quie grafi.

103
00:08:17.800 --> 00:08:20.759
<v Speaker 3>She takes out a small notebook and begins to sketch.

104
00:08:21.040 --> 00:08:28.560
<v Speaker 1>O Dmitris Kionicos paracolufuncio pila mire Zomennienes degmiyev le Ma catanoisies.

105
00:08:29.199 --> 00:08:33.720
<v Speaker 3>Dmitris Ewendicus watched silently, sharing a momentary glance of understanding.

106
00:08:34.360 --> 00:08:39.720
<v Speaker 1>Yele navriskio jimono teebn sito bina catis ala kymienee catanoisi

107
00:08:39.799 --> 00:08:42.480
<v Speaker 1>yetdina mitis philis Quetisi postilixis.

108
00:08:44.039 --> 00:08:47.240
<v Speaker 3>Elena finds not only the inspiration for her painting, but

109
00:08:47.360 --> 00:08:50.600
<v Speaker 3>also a new understanding of the power of friendship and support.

110
00:08:51.240 --> 00:08:55.840
<v Speaker 1>Cathosimere t Leoni to cafe ye missi michamilo fos ihi

111
00:08:55.879 --> 00:08:57.320
<v Speaker 1>dispolis nejijunde.

112
00:08:58.879 --> 00:09:01.480
<v Speaker 3>As the day ends in the cafe fills with low light,

113
00:09:02.000 --> 00:09:12.399
<v Speaker 3>the sounds of the city continueum Eleanov learns to accept

114
00:09:12.440 --> 00:09:19.039
<v Speaker 3>her weaknesses and to accept the help of others ikadie Yemikufisi.

115
00:09:20.559 --> 00:09:22.600
<v Speaker 3>Her heart fills with gratitude and relief.

116
00:09:23.240 --> 00:09:31.039
<v Speaker 1>I an existed the Saloniki Memphis mena kirasi Ela.

117
00:09:34.879 --> 00:09:38.879
<v Speaker 3>Spring in Thessaloniki continues with blossoming cherries outside the cafe

118
00:09:39.440 --> 00:09:42.240
<v Speaker 3>and the knowledge that every difficulty can bring a new beginning.

119
00:09:48.039 --> 00:09:52.159
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

120
00:09:53.200 --> 00:09:57.000
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

121
00:10:03.360 --> 00:10:10.440
<v Speaker 1>Oius, o Eus, o Eus. The sun Italy tephnis Italy,

122
00:10:10.519 --> 00:10:23.440
<v Speaker 1>tepnis itali, tephnis. The artist iebnecy ebnecy eembnefci. The inspiration iagonia, iagonia, iagonia,

123
00:10:24.519 --> 00:10:30.080
<v Speaker 1>the anxiety I anasa I anasa I a nasa, the

124
00:10:30.200 --> 00:10:39.480
<v Speaker 1>breath to Anthus, to Anthus, to Anthus, the blossom icardia iicardia, iicardia.

125
00:10:40.559 --> 00:10:44.399
<v Speaker 1>The heart is dig me istig me is tig me,

126
00:10:45.519 --> 00:10:51.360
<v Speaker 1>the moment I anexy I anexy I anixy, the spring

127
00:10:51.840 --> 00:10:58.200
<v Speaker 1>to tetravio, to tetravio, to tetravio, the notebook, to aroma,

128
00:10:59.159 --> 00:11:07.080
<v Speaker 1>to aroma, to aroma, the aroma tovlemma, tovlema, tovilema. The

129
00:11:07.200 --> 00:11:15.120
<v Speaker 1>glance ivmosini IV moosini IV no monsigni. The gratitude enaguffizi,

130
00:11:16.159 --> 00:11:24.120
<v Speaker 1>enakuffizi ianna kuffizi. The relief ikatai ikata noisi, ikata noisi,

131
00:11:25.200 --> 00:11:34.240
<v Speaker 1>the understanding oh barista, oh barista, on barista, the barista, opangos, opangos,

132
00:11:34.399 --> 00:11:39.519
<v Speaker 1>O pangos, the counter e nd s E end c

133
00:11:39.919 --> 00:11:47.879
<v Speaker 1>e nd the tension, osterias osbstiras, o isb nefstyras, the

134
00:11:48.039 --> 00:11:54.200
<v Speaker 1>inhaler I Namiya yavi, namiya ia vi namiya, the weakness

135
00:11:54.720 --> 00:11:59.919
<v Speaker 1>here he, here he, here he the beginning to fo

136
00:12:01.120 --> 00:12:08.159
<v Speaker 1>tophos tofhos, the light, oipescape, this oipescape, this oipiescape, this

137
00:12:09.399 --> 00:12:15.519
<v Speaker 1>the visitor to Parafro, to Parafro, to Parahiro. The window,

138
00:12:16.000 --> 00:12:24.240
<v Speaker 1>APOSTHEICSI apostheicsi e postereisy, the support or romos or romos

139
00:12:24.559 --> 00:12:31.840
<v Speaker 1>or the romos, the street Ifrondida, Ifrondida, if Rondida, the

140
00:12:31.960 --> 00:12:40.000
<v Speaker 1>care estheniaesthenia is asthenia, the illness to Haramo Yello, to

141
00:12:40.159 --> 00:12:47.519
<v Speaker 1>Hamo yellow, to Hamo Yello, the smile, tostithos, tostithos, tostithos,

142
00:12:48.600 --> 00:12:49.080
<v Speaker 1>the chest.

143
00:12:55.360 --> 00:12:58.120
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

144
00:12:59.000 --> 00:13:01.960
<v Speaker 2>Our team works tirely to bring you high quality, engaging

145
00:13:02.080 --> 00:13:04.919
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

146
00:13:05.039 --> 00:13:08.440
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial. In

147
00:13:08.559 --> 00:13:12.879
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

148
00:13:13.000 --> 00:13:16.879
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

149
00:13:17.120 --> 00:13:22.360
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www Dot

150
00:13:22.440 --> 00:13:27.840
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Greek. Thanks for listening, and

151
00:13:28.039 --> 00:13:30.000
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
