WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 2>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 2>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 2>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 2>your listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:29.199
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore a vibrant Italian market, navigate

8
00:00:29.280 --> 00:00:32.159
<v Speaker 3>language barriers with a little tech help, and discover the

9
00:00:32.200 --> 00:00:35.479
<v Speaker 3>joys of cooking with locals in a quaint positano kitchen.

10
00:00:35.640 --> 00:00:37.240
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

11
00:00:41.119 --> 00:00:44.439
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:44.520 --> 00:00:47.640
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:47.719 --> 00:00:52.359
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:52.759 --> 00:00:55.799
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:55.799 --> 00:00:59.719
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.399 --> 00:01:04.079
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:04.120 --> 00:01:07.560
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:07.560 --> 00:01:08.159
<v Speaker 5>to everyone.

19
00:01:09.239 --> 00:01:09.799
<v Speaker 1>It's simple.

20
00:01:10.439 --> 00:01:13.599
<v Speaker 5>Visit plus dot fluentfiction dot org and become a Plus

21
00:01:13.599 --> 00:01:17.359
<v Speaker 5>subscriber today. When you do, you become a champion for

22
00:01:17.439 --> 00:01:21.239
<v Speaker 5>global language learning and enjoy an ad free experience. So

23
00:01:21.400 --> 00:01:25.359
<v Speaker 5>please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's

24
00:01:25.359 --> 00:01:29.040
<v Speaker 5>transform the way we experience the power of stories. Your

25
00:01:29.120 --> 00:01:33.840
<v Speaker 5>journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together, we

26
00:01:33.920 --> 00:01:35.719
<v Speaker 5>can keep the world's stories flowing.

27
00:01:44.519 --> 00:01:52.719
<v Speaker 1>Der Morgena Freschentla disonna Tanste badas at Mia, der Ama, Ficuste, Lucas,

28
00:01:52.879 --> 00:02:00.959
<v Speaker 1>i'm Bagaistata cor ostochlant lef alfgerich Tuchte, markt fon, Positano, Imva, Clara,

29
00:02:01.319 --> 00:02:09.120
<v Speaker 1>Theinenougirigefrinden shaomidy Orajen rivzi on stopt Ira Camara Inde tasha

30
00:02:09.400 --> 00:02:18.319
<v Speaker 1>omminbilt Somatan, the standerwaren Ina explosion van Faben, Sitronen, loustetten, Eben, Wunden,

31
00:02:18.479 --> 00:02:23.280
<v Speaker 1>Frischer creuter on the Einheim mission, Spragen for lla Arma, Medenkunten,

32
00:02:24.560 --> 00:02:28.919
<v Speaker 1>Lucas Schnoperatedendoff von Tumian on Rosmarine and their loft on

33
00:02:29.080 --> 00:02:33.680
<v Speaker 1>Warber stripped Einzichati get sue Tartan for an italieneshes herbst

34
00:02:33.840 --> 00:02:39.360
<v Speaker 1>esn't so finten d'arva hilde inna friendly remarked fraumed Ana

35
00:02:39.479 --> 00:02:45.759
<v Speaker 1>brighton Lachen the boat tomartin surini on Wonda Senvaana sahan

36
00:02:47.039 --> 00:02:55.400
<v Speaker 1>buon Giano Frata fresca facunde dizzi stoids, Lucas fazute, Matilda

37
00:02:55.479 --> 00:03:01.400
<v Speaker 1>suplauden Abba disch brah waina herde cl Clara bermag designer

38
00:03:01.479 --> 00:03:07.759
<v Speaker 1>on the scha height Lucas fazus med app order via

39
00:03:07.879 --> 00:03:14.120
<v Speaker 1>canton on straanen echkunta photosmachen ont du mastas ein Kaufen

40
00:03:15.360 --> 00:03:22.039
<v Speaker 1>Lucas snikte edvas vida vili abba voste dassi rechtat in

41
00:03:22.400 --> 00:03:27.159
<v Speaker 1>ardnam we're drefn on sen einers donda ambrunen Clara fashwant

42
00:03:27.319 --> 00:03:32.759
<v Speaker 1>meteira Camara in the manger Ifna designer Bazetsong's app on

43
00:03:33.000 --> 00:03:37.840
<v Speaker 1>neer Dezia beyzonder ranch dunt met Pelzen Porcini v elas

44
00:03:39.039 --> 00:03:45.039
<v Speaker 1>zaina auben loustetten auf questa e perfetto sakte at soujiledo

45
00:03:45.159 --> 00:03:49.240
<v Speaker 1>on sigta of the pilzer dor dan phil im ein

46
00:03:49.560 --> 00:03:53.800
<v Speaker 1>das their owner Clara am Arban di koch donnuren konte

47
00:03:55.039 --> 00:04:03.120
<v Speaker 1>Faustria shaute azim hofte dasirachside dittoguera deeed sidewaggin On Schleislich,

48
00:04:03.240 --> 00:04:09.159
<v Speaker 1>tarte Clara met Anna Brighten, Grinson, vida av ihabidi schwinsteenbelder

49
00:04:10.360 --> 00:04:18.360
<v Speaker 1>on tu ihabdi peltzergefunden aba eheled inner on shouts jam

50
00:04:19.560 --> 00:04:27.759
<v Speaker 1>ichbradne helfebam, koccous Clara d'ardennach ihaba and ed zagdizi on

51
00:04:27.920 --> 00:04:32.360
<v Speaker 1>Ginzo Hilde mett henden on Klein and warten are clear,

52
00:04:32.439 --> 00:04:40.000
<v Speaker 1>dizzi dzitraazion, hilde kichato on nick de fashdandnesfoil some ashdown

53
00:04:40.120 --> 00:04:45.959
<v Speaker 1>and from Lucas stim dizzi tazeichtsu enan sohefn their abn

54
00:04:46.079 --> 00:04:50.920
<v Speaker 1>kamschnell on Sosamin, Matilde barited and zidas perfect the italiena

55
00:04:51.000 --> 00:04:56.879
<v Speaker 1>scherhabstmilsu naturely come and art Pashini peltz at some einsatz

56
00:04:58.120 --> 00:05:03.519
<v Speaker 1>the adovt vrom knoblaketre olivenul fer de di kuche i'm

57
00:05:03.720 --> 00:05:08.040
<v Speaker 1>ended as albans ale lachend am tish sasan a cante

58
00:05:08.160 --> 00:05:11.319
<v Speaker 1>lucas the craft for a welcome from Susam and abeit

59
00:05:11.480 --> 00:05:16.519
<v Speaker 1>on locla by sight lej de Clara on hild dank

60
00:05:16.600 --> 00:05:23.160
<v Speaker 1>bar an Viahettan Doesneye Alaina geschaft, Clara rupe Yer glass

61
00:05:23.240 --> 00:05:29.000
<v Speaker 1>On Sakta freulech after arbentoyer on neue freund Schaften der

62
00:05:29.120 --> 00:05:34.639
<v Speaker 1>moon cheenberdemer on lucas USTe does these an Aleibnezva does

63
00:05:34.879 --> 00:05:40.000
<v Speaker 1>Niva gasenwerde the kr Alfa romvan on reisa on Fla,

64
00:05:40.079 --> 00:05:43.439
<v Speaker 1>Noya geschichten, d a mitnahausenimen konte.

65
00:05:44.639 --> 00:05:47.680
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

66
00:05:47.759 --> 00:05:48.399
<v Speaker 3>may have missed.

67
00:05:49.000 --> 00:05:54.279
<v Speaker 1>The are morgen Va, frisch On, clar disonor tansteads as

68
00:05:54.519 --> 00:05:57.079
<v Speaker 1>blauermer der amy Fikuste.

69
00:05:58.800 --> 00:06:01.600
<v Speaker 3>The morning was fresh and clear. The sun danced over

70
00:06:01.639 --> 00:06:04.040
<v Speaker 3>the azure blue sea of the Amalfi Kista.

71
00:06:04.399 --> 00:06:11.199
<v Speaker 1>Lucas ein bergeistata koch o Steutschland leave alfgerich tuchten markt

72
00:06:11.319 --> 00:06:12.519
<v Speaker 1>fon Positano.

73
00:06:14.279 --> 00:06:18.240
<v Speaker 3>Lucas, an enthusiastic cook from Germany, walked excitedly through the

74
00:06:18.279 --> 00:06:20.000
<v Speaker 3>market of Positano.

75
00:06:20.079 --> 00:06:24.319
<v Speaker 1>Niemen im Va Clara zanenougirige Freunden.

76
00:06:26.040 --> 00:06:28.800
<v Speaker 3>Beside him was Clara, his curious girlfriend.

77
00:06:29.000 --> 00:06:35.199
<v Speaker 1>Schaomidi orasen reef si on shtopte ire Kamara Indie Tasha

78
00:06:35.680 --> 00:06:37.319
<v Speaker 1>om ein bert somachen.

79
00:06:38.959 --> 00:06:42.680
<v Speaker 3>Look at the oranges, she exclaimed, stuffing her camera into

80
00:06:42.759 --> 00:06:43.920
<v Speaker 3>her bag to take a picture.

81
00:06:44.519 --> 00:06:48.360
<v Speaker 1>Di stendevaren aine explosion von faren.

82
00:06:50.079 --> 00:06:52.319
<v Speaker 3>The stalls were an explosion of colors.

83
00:06:52.560 --> 00:06:59.399
<v Speaker 1>Sitnen neuchtet nibenbunden frischer kreutere on the einheim missen sprachen

84
00:06:59.560 --> 00:07:01.759
<v Speaker 1>foler vam metin kunten.

85
00:07:03.399 --> 00:07:06.240
<v Speaker 3>Lemons glowed next to bundles of fresh herbs, and the

86
00:07:06.319 --> 00:07:08.279
<v Speaker 3>locals spoke warmly with the customers.

87
00:07:09.000 --> 00:07:14.399
<v Speaker 1>Lucas schnoppet den dufft fontumian on Rossmarin and der luft

88
00:07:14.600 --> 00:07:20.839
<v Speaker 1>on Faber stripped an sichtigtsu tartan for an italienicious habst

89
00:07:21.079 --> 00:07:22.240
<v Speaker 1>esn't so finten.

90
00:07:24.079 --> 00:07:26.519
<v Speaker 3>Lucas sniffed the scent of time and rosemary in the

91
00:07:26.600 --> 00:07:29.519
<v Speaker 3>air and was eager to find unique ingredients for an

92
00:07:29.560 --> 00:07:30.600
<v Speaker 3>Italian autumn meal.

93
00:07:31.279 --> 00:07:36.759
<v Speaker 1>D' va hilde ana friche marked framed anam brightened leachen.

94
00:07:38.519 --> 00:07:41.519
<v Speaker 3>There was Hilda, a friendly market woman with a broad smile.

95
00:07:42.279 --> 00:07:47.519
<v Speaker 1>Zibo to Marten Soorini on vunder schunavner sa an.

96
00:07:49.240 --> 00:07:52.040
<v Speaker 3>She offered tomatoes zucchinis and beautiful walnuts.

97
00:07:52.600 --> 00:08:00.519
<v Speaker 1>Buon Giano Bongiano, fratta fresca, fecunde disichto.

98
00:08:01.920 --> 00:08:03.920
<v Speaker 3>Pritta fresca, she announced proudly.

99
00:08:04.600 --> 00:08:11.199
<v Speaker 1>Lucas fer matisuplaud abba divahde.

100
00:08:12.920 --> 00:08:15.639
<v Speaker 3>Lucas tried to chat with Hilda, but the language was

101
00:08:15.680 --> 00:08:16.160
<v Speaker 3>a barrier.

102
00:08:16.839 --> 00:08:20.000
<v Speaker 1>Clara bemg de onzichahit.

103
00:08:21.680 --> 00:08:23.240
<v Speaker 3>Clara noticed his uncertainty.

104
00:08:23.920 --> 00:08:26.480
<v Speaker 1>Lucas fazuste app.

105
00:08:28.079 --> 00:08:30.480
<v Speaker 3>Lucas tried with the app order.

106
00:08:30.839 --> 00:08:35.960
<v Speaker 1>Via curtin on strenen or we could split up is

107
00:08:36.240 --> 00:08:44.480
<v Speaker 1>cane photosmachen on to du mastes einkaufen. Lucas sneakte et

108
00:08:44.559 --> 00:08:50.600
<v Speaker 1>vas vida vili abba vust tsichtate.

109
00:08:51.120 --> 00:08:53.200
<v Speaker 3>I could take pictures and you you do the shopping.

110
00:08:53.720 --> 00:08:56.840
<v Speaker 3>Lucas nodded somewhat reluctantly, but he knew she was right.

111
00:08:57.519 --> 00:09:03.279
<v Speaker 1>In art non via tref sint ayna stunda an Clara

112
00:09:03.559 --> 00:09:06.799
<v Speaker 1>fchwant met ira Camara in the menge.

113
00:09:08.360 --> 00:09:10.200
<v Speaker 3>All right, we meet in an hour at the fountain.

114
00:09:10.679 --> 00:09:12.840
<v Speaker 3>Clara disappeared into the crowd with her camera.

115
00:09:13.840 --> 00:09:20.639
<v Speaker 1>If natazan bazetsun's epp deich and bisander and standt pisen

116
00:09:21.080 --> 00:09:23.080
<v Speaker 1>pocini v e las.

117
00:09:24.879 --> 00:09:27.879
<v Speaker 3>He opened his translation app and approached a special stand

118
00:09:27.960 --> 00:09:29.519
<v Speaker 3>with mushrooms puccini.

119
00:09:29.600 --> 00:09:35.279
<v Speaker 1>As he read Xena augustetn auf, his eyes lit up.

120
00:09:35.919 --> 00:09:41.679
<v Speaker 1>Questa e perfeto zacht etzuhide on sect afti.

121
00:09:41.399 --> 00:09:46.159
<v Speaker 3>Pizze questa e prafetto, he said to Hilda and pointed

122
00:09:46.200 --> 00:09:46.919
<v Speaker 3>to the mushrooms.

123
00:09:47.519 --> 00:09:55.159
<v Speaker 1>Dor dan phili im ein daserona clara am avni kochnknte.

124
00:09:56.799 --> 00:09:59.679
<v Speaker 3>But then he realized that without Clara he couldn't attend

125
00:09:59.720 --> 00:10:01.080
<v Speaker 3>the cook class in the evening.

126
00:10:01.720 --> 00:10:07.679
<v Speaker 1>Frostrie chaute esichu mont hoft dessi rechta ditzo rege.

127
00:10:09.399 --> 00:10:11.919
<v Speaker 3>Frustrated, he looked around and hoped she would be back

128
00:10:11.960 --> 00:10:12.360
<v Speaker 3>in time.

129
00:10:13.000 --> 00:10:18.519
<v Speaker 1>Diet said feggin an chlislich tarte Clara met Anne Brighten

130
00:10:18.639 --> 00:10:20.000
<v Speaker 1>Grinson Veda alv.

131
00:10:21.679 --> 00:10:24.679
<v Speaker 3>Time passed, and finally Clara appeared with a broad.

132
00:10:24.519 --> 00:10:27.279
<v Speaker 1>Grin ihabadi schuenstein Veder.

133
00:10:29.000 --> 00:10:31.080
<v Speaker 3>I took the most beautiful pictures.

134
00:10:31.120 --> 00:10:37.159
<v Speaker 1>Mondu ihabadi pezza gefonden, and.

135
00:10:37.279 --> 00:10:40.240
<v Speaker 6>You I found the mushrooms abba.

136
00:10:40.399 --> 00:10:43.840
<v Speaker 1>Ehid inna on chautzi unzi cher um.

137
00:10:45.360 --> 00:10:47.879
<v Speaker 3>But he paused and looked around uncertainly.

138
00:10:48.519 --> 00:10:56.679
<v Speaker 1>Is prare denhe febam korkos Clara d'artna, I need your

139
00:10:56.720 --> 00:10:59.360
<v Speaker 1>help with the cooking class. Clara thought for a moment.

140
00:11:00.159 --> 00:11:04.120
<v Speaker 1>Eshaba ani ed zach dizzi on kinzo Hilde.

141
00:11:05.879 --> 00:11:08.159
<v Speaker 3>I have an idea, she said, and went over to.

142
00:11:08.200 --> 00:11:13.960
<v Speaker 1>Hilda Mittenen on kleinen Vaughten a clear dizzi di zituazion.

143
00:11:15.720 --> 00:11:18.639
<v Speaker 3>With gestures and a few words, she explained the situation.

144
00:11:19.440 --> 00:11:23.200
<v Speaker 1>Hilde kicheto on nicht ferstentnes foel.

145
00:11:24.720 --> 00:11:27.399
<v Speaker 3>Hilda giggold and nodded understandingly.

146
00:11:27.320 --> 00:11:34.440
<v Speaker 1>Som ashdaunen fon luka stimtizitatzegichtsu enen sohefen.

147
00:11:35.360 --> 00:11:35.919
<v Speaker 6>To Lucas.

148
00:11:35.960 --> 00:11:38.399
<v Speaker 3>As amazement, she actually agreed to help them.

149
00:11:38.919 --> 00:11:47.759
<v Speaker 1>Dear abn kamschnel on souzamin Matilde baraetitt zidas perfect itajena schehabstmatsu.

150
00:11:49.480 --> 00:11:52.679
<v Speaker 3>Evening came quickly, and together with Hilda, they prepared the

151
00:11:52.759 --> 00:11:54.279
<v Speaker 3>perfect Italian autumn.

152
00:11:54.000 --> 00:11:59.360
<v Speaker 1>Meal natuurli kamen arti poshini pilzit some ainzats.

153
00:12:01.000 --> 00:12:03.600
<v Speaker 3>Of course, the Paccini mushrooms were also used.

154
00:12:04.200 --> 00:12:09.799
<v Speaker 1>De duftetrengton olivenu fut di couche.

155
00:12:11.000 --> 00:12:13.759
<v Speaker 3>The scent of garlic confused olive oil filled the kitchen.

156
00:12:14.360 --> 00:12:19.360
<v Speaker 1>I'm ended as arbens as a lad am tish sasen

157
00:12:19.840 --> 00:12:24.159
<v Speaker 1>a cante Lucas de craft for le vilcom fond susamen

158
00:12:24.279 --> 00:12:26.840
<v Speaker 1>aviade calavii site.

159
00:12:28.639 --> 00:12:31.200
<v Speaker 3>At the end of the evening, as everyone sat laughing

160
00:12:31.240 --> 00:12:35.159
<v Speaker 3>at the table, Lucas realized the powerful impact of collaboration

161
00:12:35.559 --> 00:12:36.440
<v Speaker 3>and local wisdom.

162
00:12:37.799 --> 00:12:40.480
<v Speaker 1>De Clara on da an.

163
00:12:42.200 --> 00:12:44.600
<v Speaker 3>He smiled gratefully at Clara and Hilda.

164
00:12:45.120 --> 00:12:51.759
<v Speaker 1>Hittin as nie aline geschaft Clara Hope glass on zac

165
00:12:51.879 --> 00:13:01.480
<v Speaker 1>de froulich after us aardentoyer onnie freundschaften der Mounchina aunt

166
00:13:01.639 --> 00:13:07.960
<v Speaker 1>Lucas vuste dosticse and elibnzvah dos enifa gusenverde.

167
00:13:09.559 --> 00:13:12.200
<v Speaker 3>We would never have managed this on our own. Claha

168
00:13:12.320 --> 00:13:16.000
<v Speaker 3>raised her glass and said cheerfully to adventure in new friendships.

169
00:13:16.519 --> 00:13:19.399
<v Speaker 3>The moon shone over the sea, and Lucas knew that

170
00:13:19.480 --> 00:13:21.440
<v Speaker 3>this was an experience he would never forget.

171
00:13:22.120 --> 00:13:30.200
<v Speaker 1>Di korfa romvanon reischa on folnoye geschichten d e mitnahausenim enkonte.

172
00:13:31.799 --> 00:13:34.720
<v Speaker 3>The cooking experience was now richer and full of new

173
00:13:34.840 --> 00:13:36.519
<v Speaker 3>stories that he could take home with him.

174
00:13:42.279 --> 00:13:46.440
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

175
00:13:47.480 --> 00:13:51.879
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in German, then in English.

176
00:13:57.879 --> 00:14:08.519
<v Speaker 1>Fresh fresh, fresh, cla cla cla, clear off, garrect off,

177
00:14:08.600 --> 00:14:19.559
<v Speaker 1>grrect off, gherrict, excitedly, nougerrich, nougerrich, neugerish, curious, reef reef

178
00:14:19.879 --> 00:14:44.960
<v Speaker 1>reef exclaimed, stop the stop the stop the stuffing, explosion, explosion, explosion, explosion, louischtetten, louistetten, loustetten, glode, pistripped, bistripped, bistriped, eager, iron,

179
00:14:45.000 --> 00:14:49.720
<v Speaker 1>sish artigre iron, sish artiger aron sish artigue.

180
00:14:50.480 --> 00:14:57.279
<v Speaker 6>Unique, sou tighten so tighten soo tighten ingredients.

181
00:14:57.279 --> 00:15:09.600
<v Speaker 1>Friendly here, friendly here, friendly, Hilde, hilde hurd, barrier, vida, vilich, vida, vilich,

182
00:15:09.840 --> 00:15:37.080
<v Speaker 1>vida vilich, reluctantly, bronen, bronen bornen, fountain ap ap app perfect, perfect, perfect, perfect, frostriet, frostriat, frostriat, frustrated, ashdownen, ashdownen, ashdownen, amazed,

183
00:15:37.559 --> 00:15:46.519
<v Speaker 1>susamon abeite, susamon abeite, suzamon abeite. Collaboration weis heide, weis Heide,

184
00:15:46.799 --> 00:15:53.320
<v Speaker 1>wys Heide, wisdom, Freulich, Freulich, Freulich.

185
00:15:53.919 --> 00:16:01.840
<v Speaker 6>Cheerfully Album Tooya Album, Tooya Album Tooya Adventure, won't mont

186
00:16:02.240 --> 00:16:04.360
<v Speaker 6>mon't Moon.

187
00:16:04.559 --> 00:16:08.759
<v Speaker 1>Eleepness, eleepness, eleepness.

188
00:16:09.240 --> 00:16:16.000
<v Speaker 6>Experience, cor course corecurse, coch course, cooking class.

189
00:16:16.200 --> 00:16:24.039
<v Speaker 1>Mark, stunt mark, stunt mark, stant market stall, hahapsmile, perhaps

190
00:16:24.240 --> 00:16:37.039
<v Speaker 1>my habsmile at a meal, knoplertranton, Kneltrington, kno petrankton, garlic confused, brightislation,

191
00:16:38.320 --> 00:16:42.639
<v Speaker 1>right desolation, brightestlation, broad smile.

192
00:16:48.919 --> 00:16:51.679
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction German.

193
00:16:52.600 --> 00:16:55.559
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

194
00:16:55.639 --> 00:16:58.480
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

195
00:16:58.639 --> 00:17:01.960
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

196
00:17:02.080 --> 00:17:06.200
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

197
00:17:06.279 --> 00:17:10.160
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

198
00:17:10.359 --> 00:17:15.640
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

199
00:17:15.680 --> 00:17:20.039
<v Speaker 2>fluent fiction dot org Premium German. Thanks for listening, and

200
00:17:20.279 --> 00:17:22.240
<v Speaker 4>Now a final word from our sponsors
