WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluentfic dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.640
<v Speaker 3>In this episode, we'll follow Audria and Martina as they

7
00:00:28.679 --> 00:00:32.759
<v Speaker 3>embark on an emotional journey to Montserrat's Sacred Peaks, rediscovering

8
00:00:32.799 --> 00:00:36.359
<v Speaker 3>the power of forgiveness and family amidst breathtaking vistas.

9
00:00:36.560 --> 00:00:38.159
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:42.039 --> 00:00:45.399
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:45.399 --> 00:00:48.560
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.640 --> 00:00:53.240
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.679 --> 00:00:56.719
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.719 --> 00:01:00.719
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story yet a time.

15
00:01:01.280 --> 00:01:04.959
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:05.040 --> 00:01:08.480
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08.480 --> 00:01:13.680
<v Speaker 5>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.719 --> 00:01:17.239
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:17.319 --> 00:01:20.400
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20.439 --> 00:01:23.920
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.959 --> 00:01:28.159
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:28.200 --> 00:01:32.599
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.760 --> 00:01:36.640
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45.439 --> 00:01:50.840
<v Speaker 1>Alsoldo prima vera at karisiava alsims tad's the munserat mintradria

25
00:01:50.959 --> 00:01:59.400
<v Speaker 1>i martine kaminavan palcamiser pankalmunati las floors, the senjordi, unculosbius

26
00:01:59.719 --> 00:02:04.439
<v Speaker 1>fjav and lascenda i al perfum de la rosa zumpli elira,

27
00:02:05.640 --> 00:02:15.039
<v Speaker 1>aldiya eraspacial una, puna, tunica, paradria, adria amun rostrad sidid mirava,

28
00:02:15.080 --> 00:02:22.159
<v Speaker 1>lava garmana ambuna varagia de speranza in nervisa TEMs caloralacio

29
00:02:22.360 --> 00:02:28.719
<v Speaker 1>entrails save astirad comun kurdil be a punda trancarsa avui

30
00:02:28.919 --> 00:02:36.400
<v Speaker 1>is aldiya as daya asmunagada, un ultra commun mantra martina

31
00:02:36.639 --> 00:02:41.400
<v Speaker 1>al su gustad finji ob servanu mesal paizaja par al

32
00:02:41.520 --> 00:02:48.280
<v Speaker 1>sukrbatagawa rapidamen all records a marsden tigas disputa's pujav and

33
00:02:48.319 --> 00:02:54.400
<v Speaker 1>ala seva men prota ya villa una jumda speranza san

34
00:02:54.520 --> 00:03:00.719
<v Speaker 1>jordi amenda da valentia ya moore la faya crea anumpuder

35
00:03:00.919 --> 00:03:06.400
<v Speaker 1>mes grandcl se urgu mentra pu javan al cilensi and

36
00:03:06.560 --> 00:03:12.479
<v Speaker 1>trails as mes profun comsilas paraulas kedasina trapadas alasa ulias

37
00:03:12.520 --> 00:03:17.599
<v Speaker 1>in bizipplas dl passat amasura caasa gustav and al sim

38
00:03:17.960 --> 00:03:24.080
<v Speaker 1>la vistas turnava impressionan undra kurdatori de la seva patita significance,

39
00:03:24.439 --> 00:03:28.919
<v Speaker 1>the van la majaes tusitat da la montana finale men

40
00:03:29.120 --> 00:03:35.639
<v Speaker 1>banariva aun patit mirado, ambvisitas a total abai alsnubuls passa

41
00:03:35.719 --> 00:03:41.479
<v Speaker 1>jav and namen palcel lao ela tranquilitatls and bulta communca

42
00:03:41.560 --> 00:03:48.639
<v Speaker 1>fel matti adria varaspira profunda men buskan kurajia iforsa and

43
00:03:48.759 --> 00:03:57.319
<v Speaker 1>akeya spi sagrad martina baku mansa la mulanmen m da

44
00:03:57.319 --> 00:04:02.759
<v Speaker 1>parla martine jira al cap la seva zules brilliance a

45
00:04:02.879 --> 00:04:09.719
<v Speaker 1>buna varagia da dulo y esperanza alfinale lira turnala mirada

46
00:04:09.840 --> 00:04:19.959
<v Speaker 1>asparan alex spectativa, the court, Adria, parlem lasparaulas, banku ma

47
00:04:20.000 --> 00:04:26.399
<v Speaker 1>and Saflui primetur vadasiidas prom balpastal thames as ban femes

48
00:04:26.519 --> 00:04:32.399
<v Speaker 1>in sakalidas ban parla da las faridas and tigas dls

49
00:04:32.480 --> 00:04:39.920
<v Speaker 1>malantazus ideal as, expectativas, trancadas, las excusas ils pardons vanamargie,

50
00:04:40.279 --> 00:04:47.759
<v Speaker 1>competitos and tralas linias vince canoje resmes councilancidos, an aca,

51
00:04:48.000 --> 00:04:55.800
<v Speaker 1>momen albinkla, trancad Kumansakatriza, sulam, nizad parla mus ferraraverenda, munzarat

52
00:04:57.079 --> 00:05:02.399
<v Speaker 1>banan tendra cala sevasi novi via, the separa Vecta, numeza villa,

53
00:05:02.480 --> 00:05:07.639
<v Speaker 1>the ser real eunesta an al caamida, Turnada, sot al

54
00:05:07.759 --> 00:05:13.399
<v Speaker 1>salda Latada, adria i Martina kamiave and Gustata gustad ammun

55
00:05:13.480 --> 00:05:19.600
<v Speaker 1>Saint timendelmen Ra nubat sena du naveen, the Supta, calas

56
00:05:19.639 --> 00:05:24.959
<v Speaker 1>faridas noir and tangranz iCal pardo comlas flos, cal zambultaven

57
00:05:25.680 --> 00:05:31.800
<v Speaker 1>nasa sitava numezzunamika, the salpa crisia a munsarat Aquelin d

58
00:05:31.839 --> 00:05:38.560
<v Speaker 1>red sagrat avien trubad no numez la see nottam bel camida, turnada,

59
00:05:38.720 --> 00:05:44.720
<v Speaker 1>casa ala familia al ca real men importava amlas renitad

60
00:05:44.759 --> 00:05:50.120
<v Speaker 1>al munasti ala sevas as pallias as dirigian capa unfuturmilio

61
00:05:50.720 --> 00:05:54.279
<v Speaker 1>on la rosas, the san Giorgi Crescheri and liuras Dranco.

62
00:05:55.439 --> 00:05:58.519
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

63
00:05:58.600 --> 00:05:59.240
<v Speaker 3>may have missed.

64
00:05:59.800 --> 00:06:04.439
<v Speaker 1>All sol the prima vera a casiava al simsdan. That's

65
00:06:04.560 --> 00:06:12.519
<v Speaker 1>the monserat Mintradria, Martine caminavan palcmiser panakal Munasti.

66
00:06:14.120 --> 00:06:17.000
<v Speaker 3>The spring sun caressed the jagged peaks of Montserrat as

67
00:06:17.000 --> 00:06:20.680
<v Speaker 3>Adriae and Martina walked along the winding path to the monastery.

68
00:06:21.480 --> 00:06:27.800
<v Speaker 1>Las floors. The Senjiordi unculos bius flunkjev and la sinda

69
00:06:28.319 --> 00:06:31.920
<v Speaker 1>il perfun de la rosa zumbi.

70
00:06:33.480 --> 00:06:36.279
<v Speaker 3>The Saint Jordi. Flowers in bright colors flanked the path,

71
00:06:36.800 --> 00:06:38.480
<v Speaker 3>and the scent of roses filled the air.

72
00:06:39.160 --> 00:06:45.560
<v Speaker 1>Alda raspasiel Unoa Tunica Paradria.

73
00:06:47.079 --> 00:06:49.839
<v Speaker 3>The day was special, a unique opportunity for Adria.

74
00:06:50.519 --> 00:07:00.199
<v Speaker 1>Adria amun rostra the sidid mirava Germana amuna varga, the speranza.

75
00:06:59.519 --> 00:07:04.680
<v Speaker 3>In Adria, with a determined face, looked at his sister

76
00:07:04.800 --> 00:07:06.240
<v Speaker 3>with a mix of hope and nerves.

77
00:07:07.040 --> 00:07:15.720
<v Speaker 1>Feye tims callla sieu in trails sevieres tirad comunkurdilve abunda trancars.

78
00:07:17.279 --> 00:07:20.319
<v Speaker 3>For a long time, the relationship between them had stretched

79
00:07:20.399 --> 00:07:22.319
<v Speaker 3>like an old string about to snap.

80
00:07:22.959 --> 00:07:30.920
<v Speaker 1>Avui is aldilla asde ya asimajuna barada eun altra comun mantra.

81
00:07:32.519 --> 00:07:35.040
<v Speaker 3>Today is the day, he told himself over and over,

82
00:07:35.240 --> 00:07:35.759
<v Speaker 3>like a mantra.

83
00:07:36.600 --> 00:07:47.160
<v Speaker 1>Martina al su gustad finjiob servanumesl baizada, but alsukrbatavrapi them.

84
00:07:46.959 --> 00:07:52.040
<v Speaker 3>In Martina beside him pretended to only observe the landscape.

85
00:07:52.279 --> 00:07:53.879
<v Speaker 3>But her heart was beating rapidly.

86
00:07:54.519 --> 00:08:02.399
<v Speaker 1>Al recordze mars danigas disputaspojava ala seva min protambe ye

87
00:08:02.519 --> 00:08:04.920
<v Speaker 1>villa una lum de speranza.

88
00:08:06.480 --> 00:08:09.199
<v Speaker 3>The bitter memories of past disputes rose to her mind,

89
00:08:09.720 --> 00:08:11.079
<v Speaker 3>but there was also a glimmer of.

90
00:08:11.120 --> 00:08:18.879
<v Speaker 1>Hope Senjordi amla sev lejinda. The valentia yamore la faye

91
00:08:19.000 --> 00:08:23.879
<v Speaker 1>crea an umpuder mes gran cal seurul.

92
00:08:24.800 --> 00:08:28.120
<v Speaker 3>Saint Jordi, with his legend of bravery and love, made

93
00:08:28.120 --> 00:08:30.839
<v Speaker 3>her believe in a power greater than her own pride.

94
00:08:31.279 --> 00:08:37.000
<v Speaker 1>Mintra pu javan alcilensi in tress fey ya mes prufung

95
00:08:37.679 --> 00:08:44.240
<v Speaker 1>comesilasparaulas qudesina trapadas a las a rule zim visipla dl passett.

96
00:08:45.840 --> 00:08:49.200
<v Speaker 3>As they climbed, the silence between them deepened, as if

97
00:08:49.279 --> 00:08:51.759
<v Speaker 3>words were trapped in the invisible needles of the past.

98
00:08:52.480 --> 00:08:59.879
<v Speaker 1>Amasura casa Gustave and alcim la vistas turnawa imprassiunan un

99
00:09:00.159 --> 00:09:06.000
<v Speaker 1>rai de la sea patita significance da van la majesu

100
00:09:06.960 --> 00:09:07.840
<v Speaker 1>la montagne.

101
00:09:09.360 --> 00:09:12.759
<v Speaker 3>As they approached the summit, the view became breathtaking, a

102
00:09:12.879 --> 00:09:15.360
<v Speaker 3>reminder of their small significance in the face of the

103
00:09:15.399 --> 00:09:16.799
<v Speaker 3>mountain's majesty.

104
00:09:17.080 --> 00:09:22.240
<v Speaker 1>Finale min banariva un petit mired ambista.

105
00:09:25.360 --> 00:09:29.240
<v Speaker 3>Finally, they reached a small viewpoint overlooking the entire valley.

106
00:09:29.519 --> 00:09:39.679
<v Speaker 1>Alsnubula and lintamn palsel lao il tranquilita zambulta communca fel mati.

107
00:09:41.279 --> 00:09:44.840
<v Speaker 3>The clouds roamed slowly across the blue sky, and tranquility

108
00:09:44.919 --> 00:09:46.519
<v Speaker 3>surrounded them like morning coffee.

109
00:09:47.159 --> 00:09:57.080
<v Speaker 1>Adria varaspiraufunda men buskang kuraga iforsa an akela spict.

110
00:09:57.480 --> 00:10:00.399
<v Speaker 3>Adria took a deep breath, seeking courage and strength in

111
00:10:00.480 --> 00:10:01.320
<v Speaker 3>that sacred space.

112
00:10:02.240 --> 00:10:10.519
<v Speaker 1>Martina bakuman sa la tra mulairemin m de parla.

113
00:10:12.039 --> 00:10:17.279
<v Speaker 3>Martina. He began his voice, trembling slightly. We need to talk, Martina,

114
00:10:17.440 --> 00:10:24.759
<v Speaker 3>girl cap la sevazules brilliance amuna varregia, the dull y Esperanza.

115
00:10:26.360 --> 00:10:29.200
<v Speaker 3>Martina turned her head, her eyes bright with a mix

116
00:10:29.279 --> 00:10:30.159
<v Speaker 3>of pain and hope.

117
00:10:30.720 --> 00:10:42.840
<v Speaker 1>Alfinale Lira tournala mirada esperan alex bactativa, the godd Adria.

118
00:10:43.919 --> 00:10:51.440
<v Speaker 3>Parlem. In the end, she returned his gaze, waiting expectantly. Okay, Adria, let's.

119
00:10:51.320 --> 00:11:01.440
<v Speaker 1>Talk lasparaulas bankumen saflui primturvada zides brom balpasal thimes as

120
00:11:01.559 --> 00:11:04.559
<v Speaker 1>ban femmes sincerekalidas.

121
00:11:06.159 --> 00:11:09.279
<v Speaker 3>The words began to flow, first troubled and timid, but

122
00:11:09.440 --> 00:11:11.600
<v Speaker 3>over time they became more sincere and warm.

123
00:11:12.399 --> 00:11:20.720
<v Speaker 1>Ban parlada LEAs faridas, antigas, dels malanazus ideal as expectativas trancadas.

124
00:11:22.320 --> 00:11:25.360
<v Speaker 3>They talked about the old wounds, the misunderstandings, and the

125
00:11:25.440 --> 00:11:26.600
<v Speaker 3>broken expectations.

126
00:11:27.399 --> 00:11:34.279
<v Speaker 1>LA's excusas i els pardons, Vana margie, competitos in trelas linis,

127
00:11:34.960 --> 00:11:40.559
<v Speaker 1>fins canoyegers mes con silencidos.

128
00:11:40.919 --> 00:11:45.240
<v Speaker 3>Apologies and forgiveness emerged like threads among the lines, until

129
00:11:45.279 --> 00:11:47.799
<v Speaker 3>there was nothing left but a sweet silence.

130
00:11:48.039 --> 00:11:55.639
<v Speaker 1>Anacay momen al vinkla trancad, kumensa, CikA triza, sulam niza

131
00:11:55.919 --> 00:11:59.039
<v Speaker 1>parla mus ferraraverenda munserat.

132
00:12:00.639 --> 00:12:04.120
<v Speaker 3>In that moment, the broken bond began to mend, solemnized

133
00:12:04.159 --> 00:12:06.639
<v Speaker 3>by the reverent atmosphere of Montserrat.

134
00:12:06.799 --> 00:12:10.759
<v Speaker 1>Banan tendre cala seba ra, la sieu no a villa,

135
00:12:10.879 --> 00:12:16.120
<v Speaker 1>the se per fecte numes a villa, the serreal eunista.

136
00:12:17.679 --> 00:12:20.600
<v Speaker 3>They understood that their relationship did not have to be perfect,

137
00:12:21.159 --> 00:12:22.679
<v Speaker 3>It just had to be real and honest.

138
00:12:23.320 --> 00:12:31.799
<v Speaker 1>Anne al Camide Turnada, sotl sold Laterda Adria, Martina, camiinaven Coustata,

139
00:12:31.919 --> 00:12:36.679
<v Speaker 1>coustat A moon sin timen de la jamenra Nubat.

140
00:12:38.240 --> 00:12:41.000
<v Speaker 3>On the way back, under the afternoon sun, Adria and

141
00:12:41.120 --> 00:12:44.399
<v Speaker 3>Martina walked side by side with a sense of renewed relief.

142
00:12:45.200 --> 00:12:51.080
<v Speaker 1>Sena du Naveen the Supta Calas Faridas noir and tangrans

143
00:12:51.639 --> 00:12:58.440
<v Speaker 1>icl Pardo come las flos cal zambultaven Nasa Sitava, Numezzu

144
00:12:58.519 --> 00:13:00.639
<v Speaker 1>na Mika the Slpa Grisha.

145
00:13:02.120 --> 00:13:04.600
<v Speaker 3>They suddenly realized that the wounds were not so great,

146
00:13:05.120 --> 00:13:08.519
<v Speaker 3>and that forgiveness, like the flowers that surrounded them, only

147
00:13:08.639 --> 00:13:09.879
<v Speaker 3>needed a little sun to grow.

148
00:13:10.519 --> 00:13:19.799
<v Speaker 1>Ammun Serrat akeelindred ser grat aben trubad nunumes la snutam

149
00:13:19.879 --> 00:13:27.840
<v Speaker 1>bel camide, tournada, casa a la familia al carrel menimpurtava.

150
00:13:28.159 --> 00:13:31.080
<v Speaker 3>At Montserrat, that sacred place they had found not only

151
00:13:31.120 --> 00:13:33.879
<v Speaker 3>their voice, but also the way back home to the family,

152
00:13:34.200 --> 00:13:35.200
<v Speaker 3>to what really mattered.

153
00:13:35.759 --> 00:13:41.320
<v Speaker 1>Amla serenitadd al Muna still ala seas as pallas as

154
00:13:41.399 --> 00:13:49.639
<v Speaker 1>the region Capunfuturmilio Larroses, the Saint Jordi Crescheri and Urasdranco.

155
00:13:51.159 --> 00:13:53.960
<v Speaker 3>With the serenity of the monastery at their backs, they

156
00:13:54.039 --> 00:13:56.960
<v Speaker 3>headed towards a better future where the Roses of Saint

157
00:13:57.039 --> 00:13:58.519
<v Speaker 3>Jordi would grow free of rancor.

158
00:14:04.399 --> 00:14:08.519
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

159
00:14:09.559 --> 00:14:13.720
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

160
00:14:20.240 --> 00:14:25.960
<v Speaker 1>La prima Vedra La prima Vedra, la prima Vedra. The

161
00:14:26.039 --> 00:14:33.440
<v Speaker 1>spring al seems al siems, al seems, the peaks al cami,

162
00:14:34.480 --> 00:14:41.200
<v Speaker 1>al come al came, the path, al munasti, al munasti,

163
00:14:41.679 --> 00:14:49.279
<v Speaker 1>al munasti, The monastery al parfum, al parfum, al parfum,

164
00:14:50.480 --> 00:14:59.200
<v Speaker 1>de scent, lau purunad, lau purunitat, l'ao purdunitad, the opportunity

165
00:14:59.679 --> 00:15:10.519
<v Speaker 1>al gurdil, al kurdil, alcourdil, the string alpaizaja, alpaizaja, al paizaja,

166
00:15:11.679 --> 00:15:17.639
<v Speaker 1>the landscape al kor, al kor, al kor, the heart

167
00:15:18.279 --> 00:15:23.679
<v Speaker 1>La Vallentilla, la valentia, la vallentilla.

168
00:15:23.919 --> 00:15:33.639
<v Speaker 3>The bravery Lurghui, lurghui, lurghul, the pride alci Lenzi, alci lenzi,

169
00:15:34.279 --> 00:15:42.600
<v Speaker 3>al see lency, the silence, lasa gulas, lasa hulas, lasa gulas,

170
00:15:43.799 --> 00:15:49.720
<v Speaker 3>the needles, al siem al siem, al seem. The summit

171
00:15:50.320 --> 00:15:59.399
<v Speaker 3>La vista, la vista, la vista, the view levai Levai Lvai,

172
00:16:00.679 --> 00:16:08.039
<v Speaker 3>the valley Alsnoubules, alsnoubules, alsnoubules, The clouds.

173
00:16:08.240 --> 00:16:15.600
<v Speaker 1>Let Tranquilli, tat Let, Tranquilli, tat Letrnquilli, tat The tranquility

174
00:16:16.120 --> 00:16:25.080
<v Speaker 1>Al Couragia, alcuragia, al Courajia, the courage, La forza, la forza,

175
00:16:25.879 --> 00:16:27.279
<v Speaker 1>la forza.

176
00:16:28.000 --> 00:16:32.759
<v Speaker 3>The strength, al dulau, al dulo al dulo.

177
00:16:33.519 --> 00:16:43.679
<v Speaker 1>The pain like Spectativa, like expectativa, lxpectativa, the expectation Als malantazus,

178
00:16:44.639 --> 00:16:53.080
<v Speaker 1>als Malantazus, al smelantazus, The misunderstandings al Pardo, al pardou,

179
00:16:53.720 --> 00:17:02.360
<v Speaker 1>al Pardo, the forgiveness Albinkla, Albinkla, al bingla, The bond,

180
00:17:02.960 --> 00:17:08.880
<v Speaker 1>Led mush Veda, Led mush Veda, led mush Veda, The

181
00:17:08.960 --> 00:17:17.680
<v Speaker 1>atmosphere Lalao Jamin Lalo Jamin, Liaoja minh The relief. Let's

182
00:17:17.759 --> 00:17:23.799
<v Speaker 1>furie us, Let's fury us, Let's furie this, The wounds

183
00:17:24.440 --> 00:17:29.599
<v Speaker 1>Love Familia, La familia, la familia.

184
00:17:29.920 --> 00:17:36.440
<v Speaker 3>The family, Al futur, al futur, al futur, the future.

185
00:17:42.720 --> 00:17:45.680
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

186
00:17:46.599 --> 00:17:49.559
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality engaging

187
00:17:49.640 --> 00:17:52.480
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

188
00:17:52.640 --> 00:17:55.960
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

189
00:17:56.079 --> 00:17:59.880
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please can

190
00:18:00.000 --> 00:18:04.200
<v Speaker 2>consider becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories,

191
00:18:04.400 --> 00:18:09.640
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

192
00:18:09.680 --> 00:18:14.279
<v Speaker 2>fluent fiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and

193
00:18:14.480 --> 00:18:16.440
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
