WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid FLUENTRG.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.640
<v Speaker 1>In this episode, we'll uncover how curiosity can trap you

7
00:00:28.679 --> 00:00:32.159
<v Speaker 1>in unexpected places and demonstrate the ingenuity and quick thinking

8
00:00:32.200 --> 00:00:34.679
<v Speaker 1>of young friends as they navigate their way out of

9
00:00:34.679 --> 00:00:37.479
<v Speaker 1>a tight spot in Helsinki's Science Museum.

10
00:00:37.640 --> 00:00:39.240
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:43.119 --> 00:00:46.479
<v Speaker 3>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46.479 --> 00:00:49.640
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.719 --> 00:00:54.320
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.759 --> 00:00:57.799
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.799 --> 00:01:01.719
<v Speaker 3>platform bridging global language difference is one story at a time.

16
00:01:02.359 --> 00:01:06.040
<v Speaker 3>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:06.120 --> 00:01:09.560
<v Speaker 3>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09.560 --> 00:01:14.760
<v Speaker 3>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:14.799 --> 00:01:18.319
<v Speaker 3>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.400 --> 00:01:21.480
<v Speaker 3>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.519 --> 00:01:25.000
<v Speaker 3>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:25.040 --> 00:01:29.239
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:29.280 --> 00:01:33.680
<v Speaker 3>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.840 --> 00:01:37.719
<v Speaker 3>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.560 --> 00:02:04.400
<v Speaker 4>Hey nakula musson aulasa olivilina lakulu in auruaya puns or

26
00:02:04.439 --> 00:02:09.919
<v Speaker 4>in a matti rakaste tula muse on irrituss the anthropologian

27
00:02:09.960 --> 00:02:15.840
<v Speaker 4>OSAs tole yosila si historially ya kaluja Hannah and merely

28
00:02:15.879 --> 00:02:19.800
<v Speaker 4>kuvi tuk and salnzi kunhan ayat tell kukamuin i s

29
00:02:19.919 --> 00:02:24.560
<v Speaker 4>t said oliva yuxin kerta is in a slevt accent

30
00:02:25.800 --> 00:02:32.280
<v Speaker 4>gotsoka nightA kiv kirveta han ihas telli I know temo

31
00:02:32.319 --> 00:02:35.400
<v Speaker 4>oliva ku and king harian to nampa hali seman ino

32
00:02:35.439 --> 00:02:42.639
<v Speaker 4>stustan yes matin repast tati rawlsina easy historialist and tukaluista

33
00:02:42.719 --> 00:02:47.159
<v Speaker 4>keto vasa n teli hammer revalaeestus yo kato in las

34
00:02:47.319 --> 00:02:53.159
<v Speaker 4>vitrine celepava is in it matty kaveli katalla mutta yo

35
00:02:53.240 --> 00:02:58.840
<v Speaker 4>taman pitka eriko is to night tel el mamu tu

36
00:02:58.919 --> 00:03:05.319
<v Speaker 4>la katsomantat han jusi uteliu and sa huepula hand on

37
00:03:05.560 --> 00:03:07.800
<v Speaker 4>his to it and the man its a night telecap

38
00:03:07.879 --> 00:03:11.520
<v Speaker 4>in vallista sisan kun lasivi trining ov i hed kexi

39
00:03:11.599 --> 00:03:15.159
<v Speaker 4>auki all at co cosca and all lutnin keski to

40
00:03:15.240 --> 00:03:19.360
<v Speaker 4>nutjo hong kin it at huama not umperlapat via asio

41
00:03:19.479 --> 00:03:24.759
<v Speaker 4>ita nain kevi matil han oli juam matan ya ansan

42
00:03:25.120 --> 00:03:30.439
<v Speaker 4>kunvi trining ovi v i v casulti pani kivaltasi no

43
00:03:30.560 --> 00:03:34.919
<v Speaker 4>persti mit and han voisi pasta lost lies ta ki

44
00:03:35.039 --> 00:03:42.919
<v Speaker 4>pelista matti moisti uta mesa takusa han patti zau usta

45
00:03:42.960 --> 00:03:46.639
<v Speaker 4>ville mil miko in herata muse on henkil kuna huamota,

46
00:03:47.800 --> 00:03:52.919
<v Speaker 4>I know demo tarwitz and apua hank kui iskata is

47
00:03:53.039 --> 00:03:58.120
<v Speaker 4>s s t I know oli hetitar cantilan tele a

48
00:03:58.240 --> 00:04:05.439
<v Speaker 4>la huli matti mehoid metaman han vastasi tunesti I know

49
00:04:05.560 --> 00:04:10.360
<v Speaker 4>y t musuni telwato PEASTI I know t s Eta

50
00:04:10.439 --> 00:04:14.280
<v Speaker 4>muse is ali usa and tiugatzen atade and la hayesusa

51
00:04:15.520 --> 00:04:21.279
<v Speaker 4>heyden olisito taah elisesti temukera rocket the saya al ko

52
00:04:21.439 --> 00:04:24.879
<v Speaker 4>kekus de la vartioid and cansant te lusta urita and

53
00:04:25.000 --> 00:04:30.120
<v Speaker 4>pita hey that sivusta katzoina samala ihipi vitrin in vire

54
00:04:30.199 --> 00:04:33.560
<v Speaker 4>leya alko in e perast urita avatalasize in a luko

55
00:04:34.079 --> 00:04:39.040
<v Speaker 4>jonga maati oli aka I mean ayat telematomastisoul kennot kun

56
00:04:39.160 --> 00:04:45.720
<v Speaker 4>iovidoins i look on auki mattikiesivarawases t ulos quito's tale

57
00:04:47.000 --> 00:04:51.399
<v Speaker 4>oli tupera it and ol utvaravis mp hanmuensi pass to

58
00:04:51.519 --> 00:04:57.040
<v Speaker 4>anvapaksi call me kopoistou in teljesta rep sti in the

59
00:04:57.160 --> 00:05:02.279
<v Speaker 4>queen kuka and ettamita and tavali suesta p kun hee

60
00:05:02.360 --> 00:05:09.000
<v Speaker 4>astvatulosa ilta o rinkovila pesty lampi masti matti hua masi

61
00:05:09.079 --> 00:05:18.879
<v Speaker 4>jumi levanza han olioputket alexuya munasista, tua calista vaya usta

62
00:05:18.920 --> 00:05:24.680
<v Speaker 4>virduxista io te muya maat kevelvat bois muse on pilta

63
00:05:24.959 --> 00:05:27.079
<v Speaker 4>val miravanse kailoon.

64
00:05:28.199 --> 00:05:31.279
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

65
00:05:31.360 --> 00:05:32.000
<v Speaker 1>may have missed.

66
00:05:32.759 --> 00:05:37.160
<v Speaker 4>Hena kun our Ingo pies toikir caste Helsi min Uli.

67
00:05:38.639 --> 00:05:41.120
<v Speaker 1>The July sun shone brightly overhild.

68
00:05:41.399 --> 00:05:48.680
<v Speaker 4>Tamankni Que van al kiltan A Mati vatin Conati de

69
00:05:48.839 --> 00:05:50.480
<v Speaker 4>musson a vista Sisa.

70
00:05:52.240 --> 00:05:55.399
<v Speaker 1>On this beautiful summer evening, my pi Ivo and Ebba

71
00:05:55.439 --> 00:05:58.240
<v Speaker 1>walked eagerly through the doors of the Science Museum.

72
00:05:58.560 --> 00:06:05.199
<v Speaker 4>Muson Aulasa, Olivia, yakaik lakuluauruapuh and Sorina.

73
00:06:06.920 --> 00:06:10.000
<v Speaker 1>The museum lobby was bustling, and everywhere there was laughter

74
00:06:10.120 --> 00:06:10.560
<v Speaker 1>and chatter.

75
00:06:11.279 --> 00:06:17.199
<v Speaker 4>Matti rakstitula, muse on iritus is, the anthropologian OSAs tol

76
00:06:17.839 --> 00:06:20.160
<v Speaker 4>yosa Olisilasi Historia.

77
00:06:23.120 --> 00:06:26.600
<v Speaker 1>Mati loved coming to the museum, especially to the anthropology

78
00:06:26.680 --> 00:06:29.439
<v Speaker 1>section where prehistoric tools were displayed.

79
00:06:30.120 --> 00:06:35.240
<v Speaker 4>Hanne merely Kuvi tuks and Salnzi kunhan ayat tli kuen

80
00:06:35.319 --> 00:06:42.079
<v Speaker 4>Kamuina Oliva Uxinkertasadakse.

81
00:06:43.920 --> 00:06:46.879
<v Speaker 1>His imagination soared as he thought about how ancient people

82
00:06:47.040 --> 00:06:48.879
<v Speaker 1>used those simple objects to survive.

83
00:06:49.600 --> 00:06:52.279
<v Speaker 4>Kotsuka na ta, kivi, kirveta.

84
00:06:53.839 --> 00:06:59.720
<v Speaker 1>Look at these stone axes, han Ihasteli. He marveled.

85
00:07:00.879 --> 00:07:04.680
<v Speaker 4>M olivat kui thin kinghri atunam pia holi t seman

86
00:07:04.839 --> 00:07:11.079
<v Speaker 4>Inus tustan jessivat matin re pasta, ta ti ra holisina.

87
00:07:11.839 --> 00:07:15.199
<v Speaker 1>Ivo and Elmo, however, were more adept at containing their excitement,

88
00:07:15.439 --> 00:07:17.720
<v Speaker 1>and followed mesh brisk pace, calmly.

89
00:07:18.079 --> 00:07:23.000
<v Speaker 4>Isi historialist ten tua calus takerto vast del jes sa

90
00:07:23.079 --> 00:07:28.360
<v Speaker 4>olihammer ravalaestus yo katoi is in lasi vitrinez selepa, what

91
00:07:28.680 --> 00:07:29.120
<v Speaker 4>is in it?

92
00:07:30.839 --> 00:07:34.439
<v Speaker 1>The exhibition room on prehistoric tools had dim lighting which

93
00:07:34.519 --> 00:07:36.959
<v Speaker 1>highlighted the items resting in glass showcases.

94
00:07:37.720 --> 00:07:42.879
<v Speaker 4>Matti keveli ka villa mutaya tu yo taman pitexi aka

95
00:07:43.160 --> 00:07:45.720
<v Speaker 4>utairikos the night del del Ma.

96
00:07:47.519 --> 00:07:49.959
<v Speaker 1>Matti walked through the corridors, but stopped to stare for

97
00:07:50.040 --> 00:07:52.000
<v Speaker 1>a long time at one peculiar display.

98
00:07:52.680 --> 00:07:55.319
<v Speaker 4>Demu tu la cote man teta.

99
00:07:56.800 --> 00:08:01.959
<v Speaker 1>Now come look at this han hu si, he shouted.

100
00:08:02.199 --> 00:08:05.920
<v Speaker 4>Ute liaut and sa hui pula han onistuitu and ta

101
00:08:06.040 --> 00:08:11.319
<v Speaker 4>man eats in snaelkap in valistasi sankun lassi vitrin in

102
00:08:11.439 --> 00:08:13.199
<v Speaker 4>o vy i hit kixi.

103
00:08:12.920 --> 00:08:17.399
<v Speaker 1>Ouki at the height of his curiosity, he managed to

104
00:08:17.439 --> 00:08:20.720
<v Speaker 1>squeeze himself between the display cases when the glass case

105
00:08:20.759 --> 00:08:22.560
<v Speaker 1>door was momentarily left open.

106
00:08:23.199 --> 00:08:27.920
<v Speaker 4>Olt kokoshkan o lutnin kiski to nut yohon kin ite

107
00:08:28.079 --> 00:08:31.639
<v Speaker 4>huama nut umperi lea tuvia asia.

108
00:08:33.120 --> 00:08:35.159
<v Speaker 1>Have you ever been so focused on something that you

109
00:08:35.240 --> 00:08:36.919
<v Speaker 1>didn't notice what was happening around you?

110
00:08:37.720 --> 00:08:42.000
<v Speaker 4>Nain kevi mati le hanoli hua ma matan ya nut

111
00:08:42.159 --> 00:08:46.639
<v Speaker 4>ansan kun vitrin in ovi vai vi casul keotui.

112
00:08:48.159 --> 00:08:51.679
<v Speaker 1>That's what happened to Mate. He unknowingly trapped himself when

113
00:08:51.679 --> 00:08:58.799
<v Speaker 1>the showcase door quietly closed. Pani givaltasihnit no peersti panic

114
00:08:58.879 --> 00:09:04.639
<v Speaker 1>quickly overcame him. Mietin hanvoisi pasta ulos thela sestaki belista.

115
00:09:06.120 --> 00:09:08.240
<v Speaker 1>How could he get out of such a predicament.

116
00:09:08.559 --> 00:09:11.840
<v Speaker 4>Mate, moist uhta kia pu heli mensa.

117
00:09:11.559 --> 00:09:16.120
<v Speaker 1>Taskusa Mata suddenly remembered his phone in his pocket.

118
00:09:16.840 --> 00:09:20.879
<v Speaker 4>Han pati suita apua ushta vile mie lu minko in

119
00:09:21.000 --> 00:09:24.159
<v Speaker 4>hirata muse on henkil kunan hu miota.

120
00:09:25.679 --> 00:09:28.120
<v Speaker 1>He decided to call for his friend's help rather than

121
00:09:28.159 --> 00:09:29.879
<v Speaker 1>attract the museum staff's attention.

122
00:09:30.559 --> 00:09:38.919
<v Speaker 4>Aio themu angao tarwitzen apua han kuizkasiheta is sisti.

123
00:09:40.440 --> 00:09:42.279
<v Speaker 1>I need help, he whispered urgently.

124
00:09:43.000 --> 00:09:45.039
<v Speaker 4>I know olihetitar canati.

125
00:09:45.120 --> 00:09:50.600
<v Speaker 1>Lante Igo was immediately alert to the situation. A la

126
00:09:50.759 --> 00:10:00.679
<v Speaker 1>hooli MATI, don't worry mehoida mita man han vastasitunesti, We'll

127
00:10:00.720 --> 00:10:05.360
<v Speaker 1>handle this, she replied, calmly. A noyat musu nitelivat no

128
00:10:05.559 --> 00:10:09.320
<v Speaker 1>persti imo and Isma quickly made a plan.

129
00:10:10.039 --> 00:10:13.679
<v Speaker 4>I know tisi ita muse o is soli use and

130
00:10:13.799 --> 00:10:17.519
<v Speaker 4>tiu katzen et enid in la hayesudes.

131
00:10:16.919 --> 00:10:21.240
<v Speaker 1>Sa Io knew that museums often had strict rules about

132
00:10:21.279 --> 00:10:22.360
<v Speaker 1>being near the exhibits.

133
00:10:23.080 --> 00:10:29.120
<v Speaker 4>Heidn olisitoi miavahol elisesti They would have to proceed carefully.

134
00:10:29.759 --> 00:10:33.360
<v Speaker 4>The muchasi roch keio ten saya al koi kees gusta

135
00:10:33.440 --> 00:10:39.720
<v Speaker 4>la vartioid and consanote lusta Urita and Pita heydat sivusta Katzoena.

136
00:10:41.200 --> 00:10:43.960
<v Speaker 1>Pamu gathered his courage and began talking to the guards

137
00:10:43.960 --> 00:10:46.679
<v Speaker 1>about the exhibit, trying to keep them as bystanders.

138
00:10:47.480 --> 00:10:50.799
<v Speaker 4>Sam A la ai nohi pivitrin in vire leya al

139
00:10:50.879 --> 00:10:55.600
<v Speaker 4>ko in ne perasti urita avatalasize in a lucqua jon

140
00:10:55.679 --> 00:10:59.919
<v Speaker 4>camati oli aika i se min aya te leam to mastisolukenot.

141
00:11:01.639 --> 00:11:05.120
<v Speaker 1>Meanwhile, Iva sneaked over to the showcase and deftly tried

142
00:11:05.159 --> 00:11:08.399
<v Speaker 1>to unlock the glass wall that Mapa had thoughtlessly closed earlier.

143
00:11:09.039 --> 00:11:14.279
<v Speaker 4>Kun Ai novihido insai lucon au ki mati kui pivarvas

144
00:11:14.399 --> 00:11:15.200
<v Speaker 4>is t ulos.

145
00:11:16.720 --> 00:11:19.559
<v Speaker 1>When Iva finally got the lock open, don't be carefully

146
00:11:19.600 --> 00:11:21.840
<v Speaker 1>climbed out, quito stel.

147
00:11:23.559 --> 00:11:27.720
<v Speaker 4>Thank you both ol tu pere it and ol lutwar

148
00:11:27.840 --> 00:11:31.679
<v Speaker 4>rev simpi han muncipes duenva parsi.

149
00:11:33.240 --> 00:11:35.279
<v Speaker 1>It was foolish of me not to be more cautious,

150
00:11:35.600 --> 00:11:36.120
<v Speaker 1>he admitted.

151
00:11:36.159 --> 00:11:42.759
<v Speaker 4>Once free call mi kopoist esta ripesti inn in kuenkukon

152
00:11:43.000 --> 00:11:46.519
<v Speaker 4>eti hua matamita and tavalisur is the poigava.

153
00:11:48.240 --> 00:11:51.840
<v Speaker 1>The trio swiftly exited the exhibition room before anyone noticed

154
00:11:51.919 --> 00:11:52.879
<v Speaker 1>anything unusual.

155
00:11:53.519 --> 00:11:59.840
<v Speaker 4>Kunhe astuivatulos museta ilta our rinkovi la pesti lempi masti.

156
00:12:01.399 --> 00:12:04.120
<v Speaker 1>As they stepped out of the museum, the evening sun

157
00:12:04.240 --> 00:12:08.399
<v Speaker 1>still shone warmly. Mati jua masi jumi le van sa

158
00:12:09.879 --> 00:12:16.039
<v Speaker 1>Mutty found himself smiling. Hanoli oppin utque telaksua epel gastain

159
00:12:16.159 --> 00:12:21.440
<v Speaker 1>muenasi is the tur Caluista von varvasena ole miss theaya

160
00:12:21.600 --> 00:12:26.279
<v Speaker 1>usta vien mehrqui du sista. He had learned important lessons,

161
00:12:26.720 --> 00:12:29.919
<v Speaker 1>not just about ancient tools, but also about being cautious

162
00:12:30.000 --> 00:12:31.039
<v Speaker 1>and the value of friends.

163
00:12:31.799 --> 00:12:36.879
<v Speaker 4>I know the muyamti kevel vetois muse on pihalta val

164
00:12:37.039 --> 00:12:39.919
<v Speaker 4>mina ravanse guaylon.

165
00:12:40.919 --> 00:12:44.240
<v Speaker 1>Igo OFVMU and Matti walked away from the museum courtyard,

166
00:12:44.639 --> 00:12:45.960
<v Speaker 1>ready for their next adventure.

167
00:12:51.759 --> 00:12:55.879
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

168
00:12:56.919 --> 00:13:00.759
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

169
00:13:07.279 --> 00:13:11.200
<v Speaker 4>Is he history on linen? Is he historial linen? Is

170
00:13:11.279 --> 00:13:18.399
<v Speaker 4>he history a linen preistoric, villain a villaina, vilain a

171
00:13:19.720 --> 00:13:26.159
<v Speaker 4>bustling no ru no ru no ru laughter, pooh and

172
00:13:26.279 --> 00:13:43.360
<v Speaker 4>Sorina pooh and Sorina poo heen sorna chatter, anthropologian, anthropologian, anthropologion, anthropology, linzy, Linzy, Linsey, sword,

173
00:13:43.879 --> 00:13:48.039
<v Speaker 4>hurry on to Nampa, hurry on to Nampia, hurry on

174
00:13:48.159 --> 00:13:54.639
<v Speaker 4>to name Pia. Adapt merely, kov toos, merely kovtos, merely

175
00:13:54.759 --> 00:14:03.480
<v Speaker 4>coov toos imagination riko eista Rico, the irie Goista, torcaical

176
00:14:03.960 --> 00:14:18.600
<v Speaker 4>gaut Avi la Gauta VI, la Gauta VI, la corridors, Irigoista, Irigoista, Irigoista, peculiar, gibilista, gibilista,

177
00:14:18.879 --> 00:14:28.600
<v Speaker 4>ghee Bellista, dilemma ghi beilista, Gibilista, ghee Bellista, predicament hath isis,

178
00:14:28.679 --> 00:14:34.840
<v Speaker 4>the hat isis, the hat isist, the urgently dark conna

179
00:14:35.799 --> 00:14:45.639
<v Speaker 4>dark gonna dark conna alert, neapparasti, nepparasti, napparasti definitely now

180
00:14:45.759 --> 00:14:50.039
<v Speaker 4>dej is sa now del j is now de lu

181
00:14:50.120 --> 00:14:55.919
<v Speaker 4>ju is sah exhibition, holids him on, holds him on,

182
00:14:56.440 --> 00:14:57.480
<v Speaker 4>holds him on.

183
00:14:58.720 --> 00:14:59.200
<v Speaker 1>Contained.

184
00:14:59.679 --> 00:15:06.720
<v Speaker 4>See what usta gotzyina si wustakt soyina see wusta ctzyina bystanders,

185
00:15:07.200 --> 00:15:13.679
<v Speaker 4>kiskit donut giskit dou nut kiskit dou nut intently yeah

186
00:15:13.759 --> 00:15:21.000
<v Speaker 4>nut onsohn yeah nut onshon yeah nut onsoon trapped Hippi

187
00:15:22.120 --> 00:15:28.360
<v Speaker 4>Hippi hippie sneaked is he la is he la isy

188
00:15:28.639 --> 00:15:35.159
<v Speaker 4>lah exhibit ayat Telema Tomasti, ayat telema tomasti, ayat te

189
00:15:35.240 --> 00:15:44.720
<v Speaker 4>lem tomasty thoughtlessly varoviz MP, varoviz MP, varovise MP, cautious,

190
00:15:45.279 --> 00:16:00.559
<v Speaker 4>bi halta bi halta bi halta courtyard, Ihosteli, Ihosteli, Ihostelli, marveled, Kehrasi, ghrazi, Kehrasi, gathered,

191
00:16:01.159 --> 00:16:07.960
<v Speaker 4>ray Busta, ray Busta, ray busta, brisk lussyv three nays

192
00:16:08.039 --> 00:16:14.200
<v Speaker 4>sa lussyv three nays s lussyv three nace sah Showcases.

193
00:16:20.440 --> 00:16:23.200
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

194
00:16:24.200 --> 00:16:27.159
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

195
00:16:27.240 --> 00:16:30.120
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

196
00:16:30.240 --> 00:16:33.639
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

197
00:16:33.759 --> 00:16:38.080
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

198
00:16:38.159 --> 00:16:42.039
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

199
00:16:42.279 --> 00:16:47.519
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests, and more. Visit www dot

200
00:16:47.639 --> 00:16:53.080
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Finish. Thanks for listening, and

201
00:16:53.279 --> 00:16:55.279
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
