WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 2>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 2>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 2>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 2>your listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.920
<v Speaker 1>In this episode, we'll witness a heartwarming reunion that transforms

8
00:00:28.920 --> 00:00:32.399
<v Speaker 1>a quiet winter cabin into a sanctuary of renewed friendship

9
00:00:32.479 --> 00:00:34.119
<v Speaker 1>and self discovery.

10
00:00:34.000 --> 00:00:35.640
<v Speaker 3>Right after this commercial break.

11
00:00:39.520 --> 00:00:42.799
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, we're bringing

12
00:00:42.880 --> 00:00:46.000
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.079 --> 00:00:50.719
<v Speaker 4>subscribing to fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.119 --> 00:00:54.159
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.200 --> 00:00:58.079
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:58.759 --> 00:01:02.439
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:02.479 --> 00:01:05.920
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:05.959 --> 00:01:11.120
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:11.200 --> 00:01:14.680
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:14.760 --> 00:01:17.879
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:17.920 --> 00:01:21.359
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:21.400 --> 00:01:25.599
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:25.640 --> 00:01:30.079
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot, fluentfiction

24
00:01:30.239 --> 00:01:34.519
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:42.879 --> 00:01:47.280
<v Speaker 5>Di Dichtenflotenfia and zant from him on predict and inviltment

26
00:01:47.359 --> 00:01:53.319
<v Speaker 5>anam weissen tepe imhats and diesus vinter lichen paradisa stant aine,

27
00:01:53.400 --> 00:01:59.640
<v Speaker 5>kleine gemutl jehute defense, do garden, dien blickfrey off pas Ruige,

28
00:02:00.079 --> 00:02:05.159
<v Speaker 5>neibedek de land, Klaus sas alaine m these wherein does

29
00:02:05.239 --> 00:02:11.000
<v Speaker 5>Foyer and Carmen, Liza kniestat Erva, auster stadgafloon Off, the

30
00:02:11.199 --> 00:02:18.879
<v Speaker 5>Zuhanna ruo on klarhit thein lebenwa forelfungerationan on Fleichten. Here

31
00:02:19.039 --> 00:02:24.800
<v Speaker 5>in the hutte funded in raum mnart sudantan pltslich Atunta

32
00:02:24.919 --> 00:02:30.360
<v Speaker 5>and lisas Klopfen under tour, Klaus stand auf on evnetafor

33
00:02:30.479 --> 00:02:36.800
<v Speaker 5>sechtich dashtandt mata engehude and Annandicken schal Ira auben fun

34
00:02:36.879 --> 00:02:43.199
<v Speaker 5>Kelten for Warmer and arbentoye loost the hattegofft yemanten sudrefn

35
00:02:43.479 --> 00:02:50.439
<v Speaker 5>dinzi langenst gezeene hatte dieze houtteva irafabindungsu Klaus ostefa gangenheit

36
00:02:51.840 --> 00:02:58.800
<v Speaker 5>Hallo Klaus saktisimate Anambrighton leachen Klaus were iberasht On suglaich

37
00:02:58.960 --> 00:03:06.360
<v Speaker 5>onzichha hradnicht avatted yemand and suzine On shanganisht Marta the

38
00:03:06.840 --> 00:03:11.000
<v Speaker 5>inner Roman unaltered titan shwampton uber in hinwag i mix

39
00:03:11.159 --> 00:03:20.199
<v Speaker 5>osfreuder on Zurrokatom Klaus Sugat doria Efnetadi ta Anchtukwaia Comraine

40
00:03:20.639 --> 00:03:27.240
<v Speaker 5>Marta as is kyt drausen zak de ashleslich Marta namdi

41
00:03:27.319 --> 00:03:32.400
<v Speaker 5>ain Lado Medangpa cried ann the zat's Desi Indian thessegg

42
00:03:32.599 --> 00:03:38.400
<v Speaker 5>uber On shouter and spoyer warumbstu here Martha frugged the

43
00:03:38.479 --> 00:03:45.439
<v Speaker 5>klauschleslich seinish demezanft abba fosichtich if volded the rule finton

44
00:03:45.800 --> 00:03:49.479
<v Speaker 5>canal we do untwartered to thee ira auguen fest of

45
00:03:49.680 --> 00:03:57.840
<v Speaker 5>dastumenda foyer grichtet abba ichvwaulda o chemandin finten demivichtichwa da

46
00:03:57.919 --> 00:04:04.120
<v Speaker 5>schweigenwardicht nor dasknaen from brannandam houltz furted in rame Marta

47
00:04:04.240 --> 00:04:10.759
<v Speaker 5>Voltezofia Zagen Dorothy Wustenicht was the unfinenzeuter, the feuda and

48
00:04:10.879 --> 00:04:17.360
<v Speaker 5>a clothed swishing Enen did Tiara in vakavaxenvah Klaus rouspatisi

49
00:04:17.800 --> 00:04:23.680
<v Speaker 5>zand nawarten foyjaren as tout melite does he uplocked a

50
00:04:24.000 --> 00:04:32.959
<v Speaker 5>gushtant eliza ertes ricketsogen or was angst thnarua kuntafaloringen Marta

51
00:04:33.120 --> 00:04:42.279
<v Speaker 5>there indirect an imma gevuncht does versprachenza disizanft iroshtimertro kina

52
00:04:42.360 --> 00:04:48.240
<v Speaker 5>bitter kite No does Podovna's nafa Bundenheit does foyer mkameen

53
00:04:48.360 --> 00:04:53.959
<v Speaker 5>Branta hell On wam waranti biden irabedington On misfashtentnezer Byzeider

54
00:04:54.040 --> 00:04:59.160
<v Speaker 5>Leechten the redditen lana on often fertin de hutem at

55
00:04:59.279 --> 00:05:03.519
<v Speaker 5>lachen on in oromen mid their side lose de si

56
00:05:03.800 --> 00:05:07.800
<v Speaker 5>sbannong and harsen On kapten derbiden vie der schnee de

57
00:05:07.879 --> 00:05:12.879
<v Speaker 5>Eliza and winter wen Schmoutz, Klaus van fried Nichhno and

58
00:05:12.959 --> 00:05:18.920
<v Speaker 5>deir schtille sodan ender vida and decten freundschaft Marta, the

59
00:05:19.160 --> 00:05:23.959
<v Speaker 5>imma of der zuhewa Arkante di bedoitum von eiden Freundschaften

60
00:05:24.279 --> 00:05:31.000
<v Speaker 5>de v anka and tobulenten seiten sein conton eidsteinachtarinbrach sasen,

61
00:05:31.079 --> 00:05:35.839
<v Speaker 5>klaus On martin norrima suzamen, the wermedega mineshaft huts and

62
00:05:35.920 --> 00:05:42.639
<v Speaker 5>gigndicated rausen de hutdevanichtmeno and udder rule sondan arn ut,

63
00:05:42.680 --> 00:05:49.439
<v Speaker 5>deesnou unfunks aunt veranzi, DoD sasen wstenziebider dassi edvas word

64
00:05:49.519 --> 00:05:53.920
<v Speaker 5>for leskofondenhatten ein stukfanzi sebst on for nananda.

65
00:05:55.199 --> 00:05:58.279
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

66
00:05:58.399 --> 00:05:59.040
<v Speaker 1>may have missed.

67
00:05:59.600 --> 00:06:04.279
<v Speaker 5>The wichien flopen fear zant from him on pedict and

68
00:06:04.519 --> 00:06:06.879
<v Speaker 5>invitement anam weissen tepe.

69
00:06:08.720 --> 00:06:11.680
<v Speaker 1>The thick flakes fell gently from the sky, covering the

70
00:06:11.759 --> 00:06:13.040
<v Speaker 1>forest with a white carpet.

71
00:06:13.720 --> 00:06:19.759
<v Speaker 5>Imhats and diesus winter lichen paradisa stant eine kleine gemut

72
00:06:20.120 --> 00:06:20.680
<v Speaker 5>je jute.

73
00:06:22.439 --> 00:06:24.720
<v Speaker 1>In the heart of this winter paradise stood a small

74
00:06:24.839 --> 00:06:25.920
<v Speaker 1>cozy cabin.

75
00:06:26.199 --> 00:06:31.439
<v Speaker 5>Defenced the garden dien blick frye af teras ruige schneebedeic

76
00:06:31.519 --> 00:06:32.000
<v Speaker 5>de land.

77
00:06:33.800 --> 00:06:37.040
<v Speaker 1>The windows revealed a view of the tranquil, snow covered land.

78
00:06:37.680 --> 00:06:44.120
<v Speaker 5>Klaus sas Alaine mzse Verandas Foyer and Carmen Liza Knistat.

79
00:06:45.879 --> 00:06:48.120
<v Speaker 1>Klaus sat alone in the armchair, while the fire in

80
00:06:48.160 --> 00:06:49.680
<v Speaker 1>the fireplace crackled quietly.

81
00:06:50.319 --> 00:06:55.959
<v Speaker 5>Her va ousterstadt gefloon off de zurchen nachrul on klarhite.

82
00:06:57.639 --> 00:06:59.920
<v Speaker 1>He had fled from the city in search of peace

83
00:07:00.120 --> 00:07:01.079
<v Speaker 1>and clarity.

84
00:07:01.279 --> 00:07:04.959
<v Speaker 5>Zeenleibn vafofongeroushan on fleichten.

85
00:07:06.600 --> 00:07:08.720
<v Speaker 1>His life was full of noise and obligations.

86
00:07:09.519 --> 00:07:14.839
<v Speaker 5>Here in de hute raum mnatsu dingen.

87
00:07:15.920 --> 00:07:17.959
<v Speaker 1>Here in the cabin he found the space to think.

88
00:07:18.600 --> 00:07:22.839
<v Speaker 5>Kletzlich e tunta and lisas klopfen under tour.

89
00:07:24.639 --> 00:07:26.920
<v Speaker 1>Suddenly a soft knock sounded on the door.

90
00:07:27.560 --> 00:07:31.040
<v Speaker 5>Klaus stand alf on ef natafosichtich.

91
00:07:32.759 --> 00:07:34.560
<v Speaker 1>Klaus stood up and cautiously opened it.

92
00:07:35.199 --> 00:07:42.439
<v Speaker 5>Dashtandt Marta angerhut and an indieten schal ira augenfunketen form

93
00:07:42.839 --> 00:07:44.439
<v Speaker 5>on aventoye loost.

94
00:07:46.120 --> 00:07:49.160
<v Speaker 1>There stood Marta wrapped in a thick scarf, her eyes

95
00:07:49.199 --> 00:07:51.360
<v Speaker 1>sparkling with warmth and a sense of adventure.

96
00:07:52.040 --> 00:07:58.120
<v Speaker 5>Ziehteghofft yeman ten sutrefen dinzi langenzen hate.

97
00:07:59.800 --> 00:08:01.879
<v Speaker 1>She had hoped to meet someone she hadn't seen in

98
00:08:01.959 --> 00:08:02.519
<v Speaker 1>a long time.

99
00:08:03.160 --> 00:08:08.120
<v Speaker 5>Deze huteva iri fabindon so Klaus ostefa gangenheit.

100
00:08:09.920 --> 00:08:12.439
<v Speaker 1>This cabin was her connection to Klaus from the past.

101
00:08:13.240 --> 00:08:18.399
<v Speaker 5>Hallo Klaus zachtzimit anam brightened lechen.

102
00:08:19.680 --> 00:08:21.959
<v Speaker 1>Hello Klaus, she said with a broad smile.

103
00:08:22.600 --> 00:08:26.040
<v Speaker 5>Klausva uberasht on sogch onzecha.

104
00:08:27.639 --> 00:08:30.079
<v Speaker 1>Klaus was surprised and at the same time uncertain.

105
00:08:30.800 --> 00:08:36.279
<v Speaker 5>H avatat yemann and suzine onchon ganicht Marta.

106
00:08:37.919 --> 00:08:40.879
<v Speaker 1>He had not expected to see anyone, and certainly not Marta.

107
00:08:41.559 --> 00:08:47.080
<v Speaker 5>The inner Roman an aite titan schwempen uber inhinvek and

108
00:08:47.360 --> 00:08:50.279
<v Speaker 5>mix as freudo onso khaetong.

109
00:08:52.000 --> 00:08:54.720
<v Speaker 1>The memories of old times washed over him, a mix

110
00:08:54.799 --> 00:08:55.919
<v Speaker 1>of joy and hesitation.

111
00:08:56.639 --> 00:09:01.600
<v Speaker 5>Klaus segete dorr ifnet did tour nstukwater.

112
00:09:03.440 --> 00:09:06.120
<v Speaker 1>Klaus hesitated, but he opened the door a little further.

113
00:09:06.720 --> 00:09:14.720
<v Speaker 5>Comraen Marta is kirtrausen zach de schleislich.

114
00:09:15.480 --> 00:09:18.960
<v Speaker 1>Come in, Marta, it's cold outside, he finally said.

115
00:09:19.399 --> 00:09:22.960
<v Speaker 5>Marta nam di ain lado medanpa kaete an.

116
00:09:24.720 --> 00:09:27.120
<v Speaker 1>Marta accepted the invitation with gratitude.

117
00:09:27.759 --> 00:09:32.559
<v Speaker 5>Zizzti indian zsegg uber on choute in s foyer.

118
00:09:34.320 --> 00:09:37.279
<v Speaker 1>She sat in the armchair opposite and looked into the fire.

119
00:09:38.000 --> 00:09:45.039
<v Speaker 5>Vahum vistuhre Marta. Frakt Klaus schli slich zan shtimer zanft

120
00:09:45.600 --> 00:09:47.919
<v Speaker 5>abba foisichtich.

121
00:09:48.720 --> 00:09:51.759
<v Speaker 1>Why are you here, Marta? Klaus finally asked, his voice

122
00:09:51.799 --> 00:09:53.200
<v Speaker 1>gentle but cautious.

123
00:09:53.440 --> 00:09:58.720
<v Speaker 5>If volted rue of finton genouvi doo ant vote tizzi

124
00:09:59.240 --> 00:10:03.679
<v Speaker 5>ira au fest of test sumunde foyer grichtett.

125
00:10:05.399 --> 00:10:08.320
<v Speaker 1>I wanted to find peace, just like you, she answered,

126
00:10:08.440 --> 00:10:10.240
<v Speaker 1>her eyes fixed on the flickering fire.

127
00:10:10.799 --> 00:10:15.320
<v Speaker 5>Abber ischfote o chiemann finten demi vichtichva.

128
00:10:17.080 --> 00:10:19.399
<v Speaker 1>But I also wanted to find someone who was important

129
00:10:19.440 --> 00:10:19.600
<v Speaker 1>to me.

130
00:10:20.279 --> 00:10:26.360
<v Speaker 5>Deschweigenwardicht nor desknachtenvm houtzfurt in raum.

131
00:10:28.080 --> 00:10:31.039
<v Speaker 1>The silence was thick. Only the crackling of burning would

132
00:10:31.039 --> 00:10:31.639
<v Speaker 1>filled the room.

133
00:10:32.360 --> 00:10:38.720
<v Speaker 5>Marta votezzagen dorsi vos denicht was anfangen zeute.

134
00:10:40.440 --> 00:10:43.000
<v Speaker 1>Marta wanted to say so much, but she didn't know

135
00:10:43.080 --> 00:10:43.679
<v Speaker 1>where to begin.

136
00:10:44.440 --> 00:10:50.440
<v Speaker 5>Zifute and a kloftzfishen enen di dou tiarinvekavaksenva.

137
00:10:52.279 --> 00:10:54.720
<v Speaker 1>She felt a gulf between them which had grown over

138
00:10:54.759 --> 00:10:55.200
<v Speaker 1>the years.

139
00:10:55.879 --> 00:10:59.759
<v Speaker 5>Klaus rouskatesich nachwarten.

140
00:11:01.480 --> 00:11:03.879
<v Speaker 1>Klaus cleared his throat, searching for words.

141
00:11:04.679 --> 00:11:10.600
<v Speaker 5>Foyjaren estutmelite dasi aplochte gushtant.

142
00:11:10.080 --> 00:11:15.840
<v Speaker 1>Eliza years ago. I'm sorry I shut down, he confessed quietly.

143
00:11:16.440 --> 00:11:22.639
<v Speaker 5>IrH hatasirikasogn us angst than arua kuntafaloringhin.

144
00:11:24.399 --> 00:11:26.559
<v Speaker 1>He had withdrawn out of fear that his peace might

145
00:11:26.600 --> 00:11:27.080
<v Speaker 1>be lost.

146
00:11:27.799 --> 00:11:29.799
<v Speaker 5>Marta za indirect an.

147
00:11:31.559 --> 00:11:32.919
<v Speaker 1>Marta looked directly at him.

148
00:11:33.399 --> 00:11:39.440
<v Speaker 5>Is ima gevunscht dosviersprechen zach disizanft.

149
00:11:40.279 --> 00:11:42.720
<v Speaker 1>I always wished we could talk, she said softly.

150
00:11:43.360 --> 00:11:49.399
<v Speaker 5>Irishtimtro kaine bitter kite nor dospedulvns narfabuntenhit.

151
00:11:51.200 --> 00:11:54.240
<v Speaker 1>Her voice carried no bitterness, only the need for connection.

152
00:11:54.919 --> 00:11:59.840
<v Speaker 5>Das foyer m kamen brante heil en varm veranti bay

153
00:12:00.000 --> 00:12:04.840
<v Speaker 5>bidden irabdington on misfashtenna serbizeide lichten.

154
00:12:06.559 --> 00:12:09.360
<v Speaker 1>The fire in the fireplace burned bright and warm as

155
00:12:09.399 --> 00:12:12.000
<v Speaker 1>the two set aside their worries and misunderstandings.

156
00:12:12.759 --> 00:12:19.120
<v Speaker 5>Si redten langa on often ferten die jutem lachen on Innerongen.

157
00:12:20.799 --> 00:12:23.879
<v Speaker 1>They talked long and openly, filling the cabin with laughter

158
00:12:24.000 --> 00:12:24.559
<v Speaker 1>and memories.

159
00:12:25.320 --> 00:12:30.799
<v Speaker 5>Mid der side loose de spanong in hatsen on kopfenderbaiden

160
00:12:31.320 --> 00:12:35.360
<v Speaker 5>vie der schnie delize in winter win schmoutz.

161
00:12:37.039 --> 00:12:39.879
<v Speaker 1>Over time, the tension in their hearts and minds dissolved

162
00:12:40.320 --> 00:12:42.440
<v Speaker 1>like the snow softly melting in the winter wind.

163
00:12:43.159 --> 00:12:48.000
<v Speaker 5>Klaus vand fried nichtno in der still zunden an der

164
00:12:48.120 --> 00:12:50.320
<v Speaker 5>vida and Diktenfreundschaft.

165
00:12:52.000 --> 00:12:55.120
<v Speaker 1>Klaus found peace not only in silence, but also in

166
00:12:55.200 --> 00:12:56.919
<v Speaker 1>the rediscovered friendship.

167
00:12:57.120 --> 00:13:01.679
<v Speaker 5>Mata de imma off der zuha va a cante di

168
00:13:01.840 --> 00:13:09.279
<v Speaker 5>bedoitom fon eiden Freundschaften di vinca in tobulenten seiten zein konten.

169
00:13:10.960 --> 00:13:15.759
<v Speaker 1>Marta, always searching, recognized the significance of old friendships, which

170
00:13:15.759 --> 00:13:17.519
<v Speaker 1>could be anchors in turbulent times.

171
00:13:18.200 --> 00:13:25.039
<v Speaker 5>At steinachterinbrach Zassen, Klaus aunt Martin no imma suzamen di

172
00:13:25.240 --> 00:13:29.559
<v Speaker 5>wamedega mineshaft chutzenigndicated drausen.

173
00:13:31.159 --> 00:13:34.679
<v Speaker 1>As night fell, Klaus and Marta still sat together, the

174
00:13:34.759 --> 00:13:37.759
<v Speaker 1>warmth of companionship shielding them against the cold outside.

175
00:13:38.399 --> 00:13:45.080
<v Speaker 5>Di jutevanichmno and ou de reu sondan en esnoi enfans.

176
00:13:46.759 --> 00:13:48.879
<v Speaker 1>The cabin was no longer just a place of peace,

177
00:13:49.279 --> 00:13:51.000
<v Speaker 1>but also a place of new beginnings.

178
00:13:51.679 --> 00:13:57.559
<v Speaker 5>Aunt verensi dodzasen vusten ziebaide desi et vas verte for

179
00:13:57.720 --> 00:14:03.279
<v Speaker 5>les kofuntenhatten and stook fansiesept on ferananda.

180
00:14:04.960 --> 00:14:06.879
<v Speaker 1>And as they sat there, they both knew they had

181
00:14:06.919 --> 00:14:10.279
<v Speaker 1>found something valuable, a piece of themselves and of each other.

182
00:14:16.159 --> 00:14:20.279
<v Speaker 3>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

183
00:14:21.360 --> 00:14:25.360
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in German, then in English.

184
00:14:31.720 --> 00:14:40.960
<v Speaker 5>Deflock, deflocker, deflock, flake, dear tepech, dear tepech, der tepech.

185
00:14:41.679 --> 00:14:47.200
<v Speaker 1>Carpet oh oh oh ish, tranquil.

186
00:14:47.200 --> 00:14:59.000
<v Speaker 5>Fleen, fleen, flean, to flee, declaheit, declahide, declaheite, clarity, depricht,

187
00:15:00.080 --> 00:15:07.000
<v Speaker 5>deep fleicht, deep fleicht, obligation, fry, gibbon, fry gibon fry

188
00:15:07.159 --> 00:15:14.279
<v Speaker 5>giebon to reveal knnis done, knnis done knnis done to

189
00:15:14.399 --> 00:15:25.759
<v Speaker 5>crackle fo cautiously, dear Shall, dear Shall, dear Shall, scarf

190
00:15:26.279 --> 00:15:32.879
<v Speaker 5>fun cant fun kent, fun kent sparkling. That's album Toya.

191
00:15:33.840 --> 00:15:40.320
<v Speaker 5>That's album Toya. That's album Toya Adventure. So Gan surgun

192
00:15:40.759 --> 00:15:46.320
<v Speaker 5>zgan to hesitate D dunk back kite D dunk back

193
00:15:46.360 --> 00:15:52.480
<v Speaker 5>kite D dunk back kite, gratitude, grish dean, grish dean,

194
00:15:52.879 --> 00:15:54.960
<v Speaker 5>grish dean to.

195
00:15:55.080 --> 00:15:56.320
<v Speaker 1>Confess, did.

196
00:16:00.200 --> 00:16:13.120
<v Speaker 5>Kite tongue hesitation, zuhen zuhen zuchen, the search sum sum sument, flickering,

197
00:16:13.600 --> 00:16:19.799
<v Speaker 5>the clod d clothed, d clothed gough, thez ruct scene,

198
00:16:20.919 --> 00:16:25.279
<v Speaker 5>the z ruct scene, the zor ruct scene, to withdraw,

199
00:16:25.799 --> 00:16:35.440
<v Speaker 5>the bitter kite, the bitter kite deep bitter kite, bitterness, Schmeltzen, Schmeltzen, schmeltzen,

200
00:16:36.559 --> 00:16:43.399
<v Speaker 5>to melt does schweigen does schweigen does schweigen? Silence dsch

201
00:16:43.440 --> 00:16:52.679
<v Speaker 5>bannon disch bannon di banon, tension loosen, loosen, loosen to

202
00:16:52.799 --> 00:16:59.600
<v Speaker 5>dissolve their anchor, their anchor, their anchor anchor diga mind

203
00:16:59.639 --> 00:17:08.079
<v Speaker 5>shaft dega Mindshaft Dega mind Shaft Companionship danoy Enfang de'annoy

204
00:17:08.240 --> 00:17:18.160
<v Speaker 5>enfang d'annoy enfang start viaetfoyl, viaetfoyl viat Foyl Valuable Defabindung

205
00:17:19.160 --> 00:17:22.920
<v Speaker 5>Defabindung Defabindong Connection.

206
00:17:29.240 --> 00:17:32.039
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction German.

207
00:17:32.920 --> 00:17:35.880
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

208
00:17:35.960 --> 00:17:38.799
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

209
00:17:38.960 --> 00:17:42.279
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

210
00:17:42.400 --> 00:17:46.519
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

211
00:17:46.640 --> 00:17:51.279
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

212
00:17:51.440 --> 00:17:56.920
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

213
00:17:57.039 --> 00:18:01.400
<v Speaker 2>org Premium German. Thanks for listening, and now a final

214
00:18:01.440 --> 00:18:02.559
<v Speaker 2>word from our sponsors.
