WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.120
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey with Kaisa as she finds

7
00:00:28.120 --> 00:00:31.320
<v Speaker 3>her courage and voice by the lakeside, transforming from a

8
00:00:31.320 --> 00:00:34.079
<v Speaker 3>solitary observer to a cherished member of the group.

9
00:00:34.359 --> 00:00:35.960
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:39.840 --> 00:00:43.200
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.200 --> 00:00:46.359
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.399 --> 00:00:51.000
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.479 --> 00:00:54.479
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.520 --> 00:00:58.439
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.079 --> 00:01:03.079
<v Speaker 4>Your subscription only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.119 --> 00:01:06.879
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:07.920 --> 00:01:11.920
<v Speaker 4>It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:11.920 --> 00:01:15.439
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:15.519 --> 00:01:19.519
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:19.879 --> 00:01:23.040
<v Speaker 4>So please join us at plus dot Fluentfiction dot org.

21
00:01:23.760 --> 00:01:26.920
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories

22
00:01:27.599 --> 00:01:32.239
<v Speaker 4>your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

23
00:01:32.480 --> 00:01:34.439
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.280 --> 00:01:57.280
<v Speaker 1>Jevene Lake saimon ulla kaisatal gotzelenko kais leiri la olihli nayanaurua, mota,

25
00:01:57.359 --> 00:02:03.159
<v Speaker 1>kast hand racaste lun on rau haa yahilia is sulta

26
00:02:04.400 --> 00:02:10.759
<v Speaker 1>em mayamiko, toy sat lerilized yosivat ohi hey kaisa tu

27
00:02:10.840 --> 00:02:17.479
<v Speaker 1>le mukhan maela on rumelei ki pian husi emma kaisa

28
00:02:17.560 --> 00:02:21.400
<v Speaker 1>humili uyosti mutaya tu s lead to missus ta pelottihanta

29
00:02:22.599 --> 00:02:28.199
<v Speaker 1>hanen sudamensa hak kazi yapelko iste hante latmaesta lairi la

30
00:02:28.280 --> 00:02:32.280
<v Speaker 1>yarieste tin ila la tarina kertoya said notti on umparilla

31
00:02:33.439 --> 00:02:41.000
<v Speaker 1>kaisamyetti olisikotamahan antilaisu tensa han haluciteeda usta viayaola osar uma

32
00:02:42.319 --> 00:02:47.159
<v Speaker 1>oliai ka kohda ta pelotia astua ete empigne notti on

33
00:02:47.319 --> 00:02:52.240
<v Speaker 1>umberilla o yohilpe puhens rena ya kaisa ista tivarovaste muiden

34
00:02:52.319 --> 00:02:58.199
<v Speaker 1>yokn miko kertoy ensin tarina calastus, redkeesta yo kasai kai

35
00:02:58.280 --> 00:03:03.960
<v Speaker 1>kina raman immase, razikerto mala yanita, viasat tu muxia, mezzaret

36
00:03:04.039 --> 00:03:10.280
<v Speaker 1>kela nut oli kai san voro han tunzi kamenen sahikisina

37
00:03:10.599 --> 00:03:15.960
<v Speaker 1>muttaveti zuvan henk mina er haluan kerto, tarina kottini la

38
00:03:16.039 --> 00:03:22.080
<v Speaker 1>hayeseldsualta hansai san no tua anni varisten aluxi mutasiten wavistuen

39
00:03:23.280 --> 00:03:28.080
<v Speaker 1>han kuvaili hit kiya yoeta olivieta ut luanon keeskela yaquenka

40
00:03:28.120 --> 00:03:33.000
<v Speaker 1>suan anat lot ut tivatanta vaikena a koina kai santarina

41
00:03:33.039 --> 00:03:36.719
<v Speaker 1>oli kaun is a rauhoitawa yesenial ken hitch and aika

42
00:03:36.840 --> 00:03:44.840
<v Speaker 1>olihilia isaus sitten mikotaputti yamutzerra sivat olipahi and no tarina

43
00:03:46.400 --> 00:03:50.520
<v Speaker 1>m ma kehui le verasti humeulen kai sa henga ti

44
00:03:50.599 --> 00:03:58.560
<v Speaker 1>helpotuxesta han e ol ut enna ulkopolinen vuan osaruma leyripad

45
00:03:58.639 --> 00:04:01.719
<v Speaker 1>to uzi he savoun itta kaisas the tuli rochi and

46
00:04:01.800 --> 00:04:06.479
<v Speaker 1>pia Usta valis deen imisten umparoima uhten and lao lu

47
00:04:06.520 --> 00:04:11.000
<v Speaker 1>reiku viela ilman kun heekaiki istu ivatuhan no ti onlammes

48
00:04:11.039 --> 00:04:16.839
<v Speaker 1>Sa Lake Saima Olihilia and and Kotzieleessan mutas olat mot

49
00:04:16.879 --> 00:04:21.959
<v Speaker 1>oxen Kaisa oliloita at ouden pool and izistan sel lisen

50
00:04:22.360 --> 00:04:25.639
<v Speaker 1>yoga osasi avata owen Ustavu de leya hvaksun neale.

51
00:04:26.800 --> 00:04:29.879
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

52
00:04:29.959 --> 00:04:30.839
<v Speaker 3>may have missed.

53
00:04:31.279 --> 00:04:36.040
<v Speaker 1>Yer ven Silka kim al Teli kunaur reingoal Koilaskya Lake

54
00:04:36.199 --> 00:04:37.319
<v Speaker 1>saimon Ulla.

55
00:04:38.879 --> 00:04:41.079
<v Speaker 3>The surface of the lake glittered as the sun began

56
00:04:41.160 --> 00:04:42.199
<v Speaker 3>to set over Lake.

57
00:04:42.040 --> 00:04:47.120
<v Speaker 1>Tma kaisa is Tuila turn reunal La kotze len kau

58
00:04:47.240 --> 00:04:48.199
<v Speaker 1>Kai Sultan.

59
00:04:49.920 --> 00:04:52.480
<v Speaker 3>Kaisa sat at the edge of the pier, gazing into

60
00:04:52.519 --> 00:04:53.079
<v Speaker 3>the distance.

61
00:04:53.959 --> 00:04:58.399
<v Speaker 1>Lay Ri la Olihli Naya naurua muta Kaisa now ti

62
00:04:58.519 --> 00:04:59.600
<v Speaker 1>uxin Nolosta.

63
00:05:01.120 --> 00:05:03.680
<v Speaker 3>There was noise and laughter at the camp, but Kaisa

64
00:05:03.800 --> 00:05:04.759
<v Speaker 3>enjoyed being alone.

65
00:05:05.439 --> 00:05:09.240
<v Speaker 1>Handra costi lua non rau hai yahili Isoulta.

66
00:05:10.839 --> 00:05:13.639
<v Speaker 3>She loved the peace and quiet of nature im.

67
00:05:13.560 --> 00:05:18.759
<v Speaker 1>Mayamiko tois it lay rila sit yok sivat Ohi.

68
00:05:19.920 --> 00:05:23.560
<v Speaker 3>Emma and Miko. The other campers ran by Hey Kaisa

69
00:05:23.959 --> 00:05:27.800
<v Speaker 3>tu la mukon Hey Kaisa, come join.

70
00:05:27.759 --> 00:05:32.360
<v Speaker 1>Us maila rue malay kipion u si im.

71
00:05:34.079 --> 00:05:36.319
<v Speaker 3>We have a group game soon called Emma.

72
00:05:36.600 --> 00:05:42.199
<v Speaker 1>Kaisa humili u yoshti mutaaya tu shlid to missus tapello Tihanta.

73
00:05:43.759 --> 00:05:46.759
<v Speaker 3>Kaisa smiled shyly, but the thought of joining scared her.

74
00:05:47.319 --> 00:05:52.240
<v Speaker 1>Han' in suda minsa hakussi yepelo ko istehante la de masta.

75
00:05:53.759 --> 00:05:56.199
<v Speaker 3>Her heart pounded and fear stopped her from going.

76
00:05:57.000 --> 00:06:01.160
<v Speaker 1>Leayri la yaris diti in ila la tarino quertoya sad

77
00:06:01.319 --> 00:06:02.920
<v Speaker 1>no ti on umparilla.

78
00:06:04.439 --> 00:06:07.759
<v Speaker 3>A storytelling evening was organized around the campfire that night.

79
00:06:08.439 --> 00:06:12.839
<v Speaker 1>Kai sa mieti Olisi kota majnenthilaiso densa.

80
00:06:14.360 --> 00:06:17.079
<v Speaker 3>Kaisa wondered if this would be her opportunity.

81
00:06:17.160 --> 00:06:20.800
<v Speaker 1>Han halucite da usta viea o la osa rum.

82
00:06:22.639 --> 00:06:25.040
<v Speaker 3>She wanted to make friends and be part of the group.

83
00:06:25.680 --> 00:06:29.560
<v Speaker 1>Oli aikokoda ta pelo tyas ete impay.

84
00:06:31.240 --> 00:06:33.600
<v Speaker 3>It was time to face her fears and step forward.

85
00:06:34.319 --> 00:06:38.199
<v Speaker 1>No ti on umpari la o l yo hilpeuen sorna

86
00:06:38.879 --> 00:06:42.800
<v Speaker 1>ja kaisa ista tevaro vaste mui den yo gone.

87
00:06:43.959 --> 00:06:47.600
<v Speaker 3>Around the campfire. There was already cheerful chatter, and Kaisa

88
00:06:47.680 --> 00:06:49.120
<v Speaker 3>carefully sat among the others.

89
00:06:49.839 --> 00:06:55.040
<v Speaker 1>Miko quertoi en sintarnan colas tushret questa yo casai kai

90
00:06:55.199 --> 00:06:56.160
<v Speaker 1>ka raman.

91
00:06:57.800 --> 00:07:00.279
<v Speaker 3>Miko told a story, first about a fishing tree that

92
00:07:00.399 --> 00:07:01.240
<v Speaker 3>made everyone laugh.

93
00:07:02.000 --> 00:07:08.319
<v Speaker 1>I maase rokerto malay muxia mitkela.

94
00:07:08.639 --> 00:07:12.079
<v Speaker 3>Emma followed by sharing exciting incidents from a forest hike.

95
00:07:12.639 --> 00:07:14.519
<v Speaker 1>N oli kai san voro.

96
00:07:16.079 --> 00:07:17.240
<v Speaker 3>Now it was Kaisa's turn.

97
00:07:17.959 --> 00:07:22.680
<v Speaker 1>Hantunzi keemen in sahiki sina muta vetisuvanhinky.

98
00:07:24.360 --> 00:07:26.720
<v Speaker 3>She felt her palm sweaty, but took a deep breath.

99
00:07:27.480 --> 00:07:35.160
<v Speaker 1>Mina haluan kirto tarnankoti layeseldasu alta hansai san otua ani

100
00:07:35.319 --> 00:07:38.839
<v Speaker 1>veristen aluxi mut wavistuen.

101
00:07:40.399 --> 00:07:42.439
<v Speaker 3>I want to tell a story about the bog near

102
00:07:42.519 --> 00:07:46.079
<v Speaker 3>my home, she managed to say, her voice trembling at first,

103
00:07:46.399 --> 00:07:47.600
<v Speaker 3>but then growing stronger.

104
00:07:48.360 --> 00:07:55.040
<v Speaker 1>Han kuvaili hit kiya yota olivieta eskela yakuen kasun an

105
00:07:56.600 --> 00:07:58.199
<v Speaker 1>vai kena a Koena.

106
00:07:59.800 --> 00:08:02.920
<v Speaker 3>She described the moments she spent surrounded by nature and

107
00:08:03.079 --> 00:08:06.079
<v Speaker 3>how the sounds of the bog comforted her during difficult times.

108
00:08:06.759 --> 00:08:12.160
<v Speaker 1>Kai Santarina oli kau nisi ra hoava yesenyel again hitkeen

109
00:08:12.319 --> 00:08:14.319
<v Speaker 1>aika olihilia is sauce.

110
00:08:15.920 --> 00:08:18.759
<v Speaker 3>Kaisa's story was beautiful and calming, and there was a

111
00:08:18.839 --> 00:08:20.240
<v Speaker 3>moment of silence afterward.

112
00:08:20.959 --> 00:08:24.839
<v Speaker 1>Sit Miko tapu ti yamuz rosivat.

113
00:08:26.360 --> 00:08:32.879
<v Speaker 3>Then Miko clapped and the others followed. Olipahi notarina, what

114
00:08:33.000 --> 00:08:39.039
<v Speaker 3>a wonderful story, Imma Kehui le veresti ju milen Emma

115
00:08:39.120 --> 00:08:40.320
<v Speaker 3>praised with a broad smile.

116
00:08:41.039 --> 00:08:44.000
<v Speaker 1>Kai sahenge tihilpotu Sesta.

117
00:08:45.080 --> 00:08:46.639
<v Speaker 3>Kaisa side with relief.

118
00:08:47.000 --> 00:08:51.679
<v Speaker 1>Hane ol lutina ul kop von osarrum.

119
00:08:53.559 --> 00:08:56.120
<v Speaker 3>She was no longer an outsider, but part of the group.

120
00:08:56.919 --> 00:09:02.240
<v Speaker 1>Le ripert to see hen Savouna Kaisasuli Roke and pia

121
00:09:02.399 --> 00:09:05.080
<v Speaker 1>Usta vlisn misten umpim.

122
00:09:06.759 --> 00:09:09.120
<v Speaker 3>The camp ended on a note where Kaisa became braver

123
00:09:09.639 --> 00:09:11.159
<v Speaker 3>and surrounded by friendly people.

124
00:09:12.480 --> 00:09:16.240
<v Speaker 1>N Lao l reiku viela il maan kun hee kai

125
00:09:16.360 --> 00:09:19.440
<v Speaker 1>kivatun on les.

126
00:09:20.840 --> 00:09:23.440
<v Speaker 3>A common song still echoed in the air as they

127
00:09:23.480 --> 00:09:25.360
<v Speaker 3>all sat in the warmth of the campfire.

128
00:09:26.080 --> 00:09:34.399
<v Speaker 1>Lake saima Oli hilia n Kotzeli's son mutsen weak time.

129
00:09:34.440 --> 00:09:36.840
<v Speaker 3>I was quiet as it watched, but it had witnessed

130
00:09:36.879 --> 00:09:37.320
<v Speaker 3>a change.

131
00:09:38.039 --> 00:09:45.799
<v Speaker 1>Kaisa oli it sistan sel sen Yokasi avata Ustavu de

132
00:09:46.000 --> 00:09:47.240
<v Speaker 1>lea huvaksul.

133
00:09:48.840 --> 00:09:51.840
<v Speaker 3>Kaisa had discovered a new side of herself, one that

134
00:09:51.960 --> 00:09:54.519
<v Speaker 3>knew how to open the door to friendship and acceptance.

135
00:10:00.399 --> 00:10:04.559
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

136
00:10:05.600 --> 00:10:09.440
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

137
00:10:15.799 --> 00:10:32.480
<v Speaker 1>Gimaldili, Gimaldili, Gimaldelhi, glitterd lieturi, lieturi, lie douri peer, Gotzelin, gotzelin, gotzilin, gazing, lay,

138
00:10:32.600 --> 00:10:40.919
<v Speaker 1>realize it, Lay realize it, lay realize it. Campers uyosti, uyosti,

139
00:10:41.279 --> 00:10:48.840
<v Speaker 1>u yosti, shyley hok gossi, hok goussie hok gossie, pounded

140
00:10:49.480 --> 00:10:57.440
<v Speaker 1>very stin, very stin, very stin, trembling, saw saw so

141
00:10:58.840 --> 00:11:08.480
<v Speaker 1>bod umba umbaruma, umbaruma, surrounded, Puh and Sorina, puh and Sorina,

142
00:11:08.720 --> 00:11:15.480
<v Speaker 1>pu heen sorina chatter, Rahu Tava rau, Tava rau ho

143
00:11:15.919 --> 00:11:28.000
<v Speaker 1>tava coming, Taputi tabuti, taputi clapped, Gehui, Gehui, gehue, praised,

144
00:11:28.600 --> 00:11:32.519
<v Speaker 1>heng Nati heng nati heng nahti.

145
00:11:33.240 --> 00:11:34.960
<v Speaker 3>Side en.

146
00:11:37.120 --> 00:11:46.960
<v Speaker 1>Ulkopol outsider, rochi umpy, rochi umpy, roki umpy, braver, reiki

147
00:11:48.159 --> 00:11:58.080
<v Speaker 1>reikui rei kui echoed, nahnut, nahnut, nah nut, witnessed huvak sunta,

148
00:11:59.080 --> 00:12:09.360
<v Speaker 1>huvak sunda, Huvaksunta, acceptance, Roona Roona, Roona edge, Helio sauce,

149
00:12:10.399 --> 00:12:17.519
<v Speaker 1>Helii sauce, Heliae, sauce, quiet, naw Ru, nau ru now

150
00:12:17.759 --> 00:12:29.039
<v Speaker 1>r laughter, dela i sauce, Delai sauce, Dela sauce, opportunity, Belko, Pelko, pelko,

151
00:12:30.159 --> 00:12:38.039
<v Speaker 1>feir ilta, ilta, ilta evening, Yar yes, tetu yar yes,

152
00:12:38.120 --> 00:12:49.080
<v Speaker 1>tetu yar yes, tetu organized Satomus, satumus, sattumus, incident, lodut tivat,

153
00:12:50.120 --> 00:12:58.679
<v Speaker 1>lohdu tivat, lo du tivat, comforted levea, levea, levea, brod

154
00:12:59.279 --> 00:13:03.919
<v Speaker 1>motos mutus multus change.

155
00:13:10.120 --> 00:13:12.879
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of fluent Fiction. Finish

156
00:13:13.879 --> 00:13:16.840
<v Speaker 2>our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

157
00:13:16.919 --> 00:13:19.799
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

158
00:13:19.919 --> 00:13:23.320
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

159
00:13:23.440 --> 00:13:27.759
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

160
00:13:27.840 --> 00:13:31.720
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

161
00:13:31.960 --> 00:13:37.200
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

162
00:13:37.320 --> 00:13:42.759
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium finish. Thanks for listening, and

163
00:13:42.960 --> 00:13:44.960
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
