1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,320
Speaker 3: In this episode, we'll meet two kindred spirits in Paris's

7
00:00:28,399 --> 00:00:32,880
Jardin de Luxembourg who, through an unexpected connection, transform their

8
00:00:32,880 --> 00:00:36,759
creative doldrums into a shared journey of love and inspiration.

9
00:00:36,840 --> 00:00:38,439
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:42,320 --> 00:00:45,640
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:45,679 --> 00:00:48,840
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48,920 --> 00:00:53,560
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53,960 --> 00:00:57,000
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:57,000 --> 00:01:01,719
platform bridging global language differences story at a time. Your

15
00:01:01,759 --> 00:01:05,599
subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:05,640 --> 00:01:09,359
sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:10,439 --> 00:01:14,400
It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org and become

18
00:01:14,439 --> 00:01:17,920
a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:18,040 --> 00:01:22,000
champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:22,359 --> 00:01:25,560
So please join us at Plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:26,280 --> 00:01:29,400
Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:30,079 --> 00:01:34,719
Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

23
00:01:34,959 --> 00:01:36,920
we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45,760 --> 00:01:52,879
Speaker 1: Leo tonal te freur le fe, doric ratier, s ulipi

25
00:01:52,920 --> 00:02:00,879
de luis, elrquez, prom espirolerch psi, l ve labtid the

26
00:02:01,000 --> 00:02:08,000
venier recipor pand atirepa laboute de ju letronkily decipe, giorgi

27
00:02:08,479 --> 00:02:15,360
come tondotjo lesperet trevelen spiracion no nuandola thibau a nick

28
00:02:15,479 --> 00:02:19,599
riva and quet de mooeta sis rambon a kyou ver

29
00:02:19,680 --> 00:02:26,080
susag elopser relejon esperencellos isture. We don't really long creative,

30
00:02:26,240 --> 00:02:32,639
don'till vetosoe a criirando naturan prospective, duteuvond de la valor

31
00:02:32,719 --> 00:02:36,520
de s pro promo lautne with some les la foy

32
00:02:36,599 --> 00:02:40,560
infany and debi in metaphor perfect per slut and terriere

33
00:02:41,879 --> 00:02:50,840
collect infamage coniposassages a sergeantis supramesda elador relei conversation and

34
00:02:50,960 --> 00:02:57,840
promptu leni voient tibo cell a Saprosia vec and survell

35
00:02:59,080 --> 00:03:03,759
e lave Romarquie yellows elavet and present Tim doola avebez

36
00:03:03,800 --> 00:03:10,159
wand the son Country bon jour, Jerome decollete, sersee young Acotte,

37
00:03:10,240 --> 00:03:18,479
the Tibou vun refer profundment Tibo Soriti mid mar yatiesa we,

38
00:03:18,960 --> 00:03:26,000
the Cherchelancepiracion collector chalattet Reperentli with fing you, the so

39
00:03:26,159 --> 00:03:31,800
Joan rau Eloas, the bar retissant Visita me finie perside

40
00:03:31,840 --> 00:03:36,080
a la vita si challo rouse, the Collette Vossi Eloas

41
00:03:36,520 --> 00:03:45,120
decolletea a enthusiasm elect artist, peteretropotl vus spire boud debut,

42
00:03:45,479 --> 00:03:52,240
Elois Tiboli, teto politest timid my Collette, Abyla Grey DuPont

43
00:03:52,520 --> 00:04:00,759
Relesion and Sister Vodellerosa Elois, Tibou, margres and Roosite Thibau

44
00:04:00,840 --> 00:04:06,080
of reson Caye a vitequlinie de saint Romo Eloas captive

45
00:04:06,280 --> 00:04:12,280
par le moosimbritt de semo Rossantiaianu and Navepa previ supondan

46
00:04:12,599 --> 00:04:16,519
a critica in tornio de fras and volunteermon buscular la

47
00:04:16,600 --> 00:04:22,399
conferenced fragile de tibau. For whatdit you sir de mondetille

48
00:04:22,720 --> 00:04:29,120
apepqueme mesaincere in discussion vive saint suirri chaques moue ntenouvront

49
00:04:29,160 --> 00:04:34,639
de very tabrette soulapussion de la franchise y confront le

50
00:04:34,879 --> 00:04:40,279
perian security Elois avois a per de ma nouveau Thibau,

51
00:04:40,759 --> 00:04:47,680
sacrant to de lachek colletteobservant cilance less la conversationonceus rosencourt

52
00:04:48,160 --> 00:04:55,720
convaquiquin foile tumulte passy clcuchius de bouemerger puiter aveque cal marevini,

53
00:04:56,160 --> 00:05:02,639
elois a thibaus rote ruver sociolable, jesidesoliicigi te trodeu di

54
00:05:02,839 --> 00:05:09,399
lois ducement, tonique, riture rebell japans cave beso de lentane

55
00:05:09,879 --> 00:05:16,959
repondit tibo a vecancuri regnaissan merci de tronette la conversacion

56
00:05:17,040 --> 00:05:23,920
so transformer narnean presantine chequemparte jan reve scrant so no

57
00:05:24,079 --> 00:05:29,480
mitien molas a spiacion creative y conprivecul diference lende preference

58
00:05:29,560 --> 00:05:34,759
song a The clapproach de l'amistice tondque paris u souvene

59
00:05:34,959 --> 00:05:39,279
eonorrella pero truve elois tibo di couvre renuvou de pars

60
00:05:40,600 --> 00:05:46,560
like conference nt place la perre lmitid nella more can

61
00:05:46,680 --> 00:05:51,519
chanel de gardin ytru versuti cherchev remon lance piracion le

62
00:05:51,600 --> 00:05:53,839
courage don brasi larie ensemble.

63
00:05:55,040 --> 00:05:58,360
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any party may

64
00:05:58,399 --> 00:05:59,199
have messed.

65
00:05:59,480 --> 00:06:04,560
Speaker 1: Leo tonlli te fre ruvi gdandivic sombour.

66
00:06:06,360 --> 00:06:08,759
Speaker 3: The autumnal air was fresh and invigorating in the jar

67
00:06:08,879 --> 00:06:10,360
daar de luxebourg.

68
00:06:10,439 --> 00:06:13,720
Speaker 1: Li fey d ric raqui sulipi de luis e L'Or

69
00:06:13,839 --> 00:06:19,240
quell su prom ne l reespiro le perchon pisi soon

70
00:06:19,319 --> 00:06:20,040
cal brisi.

71
00:06:21,680 --> 00:06:25,240
Speaker 3: The golden leaves crunched under illass feet as she strolled slowly,

72
00:06:25,720 --> 00:06:28,199
breathing in the pure air and trying to soothe her

73
00:06:28,199 --> 00:06:28,800
broken heart.

74
00:06:29,439 --> 00:06:32,639
Speaker 1: E la ve la bit de venier risi po pan

75
00:06:33,399 --> 00:06:38,000
atirepa la bouti di u le ton quillite quiris roupe.

76
00:06:39,560 --> 00:06:42,160
Speaker 3: She was used to coming here to paint, drawn by

77
00:06:42,160 --> 00:06:45,040
the beauty of the place and the tranquility that enveloped it.

78
00:06:45,639 --> 00:06:51,199
Speaker 1: Ujilgi come tondo trejour ellesperetrouvillen spiracion.

79
00:06:52,759 --> 00:06:56,079
Speaker 3: Today, like so many other days, she hoped to find inspiration.

80
00:06:56,920 --> 00:07:03,720
Speaker 1: No nuen de la tibou a nique vivut du moubon

81
00:07:04,360 --> 00:07:05,319
a quill ver.

82
00:07:05,600 --> 00:07:10,759
Speaker 3: Socigen not far away Tibau. A writer in search of words,

83
00:07:11,079 --> 00:07:13,959
was sitting on a bench, an open notebook on his lap.

84
00:07:14,360 --> 00:07:21,160
Speaker 1: Illuper rele jean esperence llstoid relative dun till.

85
00:07:23,639 --> 00:07:26,279
Speaker 3: He watched people, hoping their stories would give him the

86
00:07:26,360 --> 00:07:28,399
creative boost he so desperately needed.

87
00:07:29,000 --> 00:07:34,360
Speaker 1: Even do natur prospective duteu de la valdu.

88
00:07:37,040 --> 00:07:40,160
Speaker 3: A writer by nature introspective, he often doubted the worth

89
00:07:40,240 --> 00:07:41,040
of his own words.

90
00:07:41,839 --> 00:07:51,240
Speaker 1: Lutin nisson la four in in neta for Petrier, autumn

91
00:07:51,279 --> 00:07:53,680
seemed to him both an end and a beginning, a

92
00:07:53,759 --> 00:07:59,160
perfect metaphor for his inner struggle. Collette infa magi counip

93
00:08:00,439 --> 00:08:04,759
s gentiez suprome neusignor giardin.

94
00:08:05,800 --> 00:08:08,959
Speaker 3: Colette, an elderly woman known for her wisdom and kindness,

95
00:08:09,519 --> 00:08:10,959
was also strolling in the garden.

96
00:08:11,560 --> 00:08:16,399
Speaker 1: Ella d'O rell conversecon prontull le errent countris Neetni.

97
00:08:18,079 --> 00:08:21,639
Speaker 3: She loved imprompted conversations and unexpected encounters.

98
00:08:22,319 --> 00:08:27,120
Speaker 1: Vollen thibousall esa proucha ve cancurre bien vellen.

99
00:08:28,680 --> 00:08:31,680
Speaker 3: Seeing Tibaux alone, she approached with a benevolent smile.

100
00:08:32,320 --> 00:08:36,720
Speaker 1: E le verro marquill Louise ell lea vetin present timud

101
00:08:36,799 --> 00:08:39,759
cucido la a ve buzoan de surrn countree.

102
00:08:41,399 --> 00:08:43,600
Speaker 3: She had noticed I was and had a feeling that

103
00:08:43,679 --> 00:08:44,720
these two needed to meet.

104
00:08:45,360 --> 00:08:51,399
Speaker 1: Bonjour genmes di Collette ceesellen a coute de Thibaud.

105
00:08:52,960 --> 00:08:56,799
Speaker 3: Bogeour Genames, said Colette, sitting down next to Tibaux.

106
00:08:56,840 --> 00:08:59,360
Speaker 1: Vousson le re ficher profundment.

107
00:09:00,919 --> 00:09:03,600
Speaker 3: You seem to be deep in thought, Tibou.

108
00:09:03,360 --> 00:09:05,279
Speaker 1: Surti mi di monteties.

109
00:09:05,399 --> 00:09:09,159
Speaker 3: Sir Thibau smiled shyly and nodded.

110
00:09:09,440 --> 00:09:12,480
Speaker 1: Ui jou cherche lance piracion.

111
00:09:13,440 --> 00:09:14,960
Speaker 3: Yes, I'm looking for inspiration.

112
00:09:15,639 --> 00:09:21,360
Speaker 1: Colletto Chella tete rouperen re luis u luin uficii de

113
00:09:21,519 --> 00:09:22,440
suur joen rau.

114
00:09:24,120 --> 00:09:27,120
Speaker 3: Colette nodded, and, noticing Ila was in the distance, she

115
00:09:27,279 --> 00:09:28,440
waved for her to join them.

116
00:09:29,039 --> 00:09:34,720
Speaker 1: E Louis de bauretissant iita me fini parcidea la vita

117
00:09:34,840 --> 00:09:36,600
sienchelele rouse de Collette.

118
00:09:38,279 --> 00:09:42,399
Speaker 3: Ill was initially hesitant hesitated, but eventually succumbed to Collette

119
00:09:42,440 --> 00:09:43,440
as warm invitation.

120
00:09:44,279 --> 00:09:47,960
Speaker 1: Voisier Louise di Colletta vecntousiers.

121
00:09:49,799 --> 00:09:52,559
Speaker 3: This is Illse, said Colette, enthusiastically.

122
00:09:53,120 --> 00:09:54,240
Speaker 1: Eletta Artiste.

123
00:09:56,039 --> 00:09:56,759
Speaker 3: She's an artist.

124
00:09:57,399 --> 00:09:59,679
Speaker 1: Puett trepuetel rousin spire.

125
00:10:01,279 --> 00:10:02,480
Speaker 3: Perhaps she could inspire you.

126
00:10:03,039 --> 00:10:08,440
Speaker 1: Buddhibiu ilois it tibulites tide.

127
00:10:10,120 --> 00:10:14,159
Speaker 3: At first, Ilwise and Tibaux exchanged a few timid pleasantries.

128
00:10:14,200 --> 00:10:20,159
Speaker 1: Nee Collette a bila gre dile jon and Sista vud

129
00:10:21,159 --> 00:10:23,720
quercuchose Louise tibu.

130
00:10:25,320 --> 00:10:28,960
Speaker 3: But Colette, skilled at building bridges between people, insisted you

131
00:10:29,000 --> 00:10:31,240
should read something to Eloise Tibau.

132
00:10:31,600 --> 00:10:37,879
Speaker 1: Magrisa nervusiti Tibouson quiquid sme.

133
00:10:39,600 --> 00:10:42,960
Speaker 3: Despite his nervousness, Tibau opened his notebook and read a

134
00:10:43,000 --> 00:10:44,559
few lines from his novel.

135
00:10:44,879 --> 00:10:52,720
Speaker 1: Eluis ceptivepa Lemusson brit du Simeux rossn Tia nevepare.

136
00:10:53,919 --> 00:10:56,759
Speaker 3: Ill was captivated by the raw emotion of his words,

137
00:10:57,279 --> 00:10:59,639
felt a connection she hadn't expected.

138
00:10:59,720 --> 00:11:04,600
Speaker 1: So pond a critica in tournio d frese a volent

139
00:11:04,960 --> 00:11:08,159
mon Busque lar la confience fragill de Thibaud.

140
00:11:09,720 --> 00:11:13,759
Speaker 3: However, she critiqued a turn of phrase, unintentionally shaking Tibo

141
00:11:13,840 --> 00:11:14,919
as fragile confidence.

142
00:11:15,639 --> 00:11:20,960
Speaker 1: For codici, sir, why do you say that? De mondetill

143
00:11:21,559 --> 00:11:22,720
apepique mes.

144
00:11:22,720 --> 00:11:27,279
Speaker 3: Since he asked A bit piqued, but sincere.

145
00:11:27,480 --> 00:11:32,879
Speaker 1: Indiscussion vive san cilli cheques moue tontin front de vere

146
00:11:33,000 --> 00:11:33,600
te brite.

147
00:11:35,320 --> 00:11:39,240
Speaker 3: A lively discussion ensued, each word an offering of raw truth.

148
00:11:39,759 --> 00:11:45,720
Speaker 1: Soula pussion de la franchise y, confronter per and security.

149
00:11:47,440 --> 00:11:50,960
Speaker 3: Driven by their candor, they confronted their fears and insecurities.

150
00:11:51,639 --> 00:11:56,840
Speaker 1: Elois a vois per de mea nouveau, Tibau said conte

151
00:11:56,960 --> 00:11:57,919
de le chek.

152
00:11:59,320 --> 00:12:01,960
Speaker 3: It was Confis asked her fear of loving again, Tibau

153
00:12:02,080 --> 00:12:02,960
his fear of failure.

154
00:12:03,559 --> 00:12:09,240
Speaker 1: Collette to servan cilonce jeson le convers suiro soon cour

155
00:12:10,039 --> 00:12:14,639
convanququinfoil te passi quercus du bou.

156
00:12:16,960 --> 00:12:20,480
Speaker 3: Collette observed in silence, letting the conversation take its course,

157
00:12:21,039 --> 00:12:24,840
convinced that once the turmoil subsided, something beautiful would emerge.

158
00:12:25,480 --> 00:12:31,639
Speaker 1: Pui aven Elois Tibau soro trouveres.

159
00:12:34,159 --> 00:12:37,320
Speaker 3: Later with cammer stored it was and Tibau found themselves

160
00:12:37,360 --> 00:12:38,120
alone on the bench.

161
00:12:39,360 --> 00:12:43,399
Speaker 1: Dil te trodu dill luis ducement.

162
00:12:45,000 --> 00:12:47,720
Speaker 3: I'm sorry if I was too harsh, said Elwhite softly.

163
00:12:48,279 --> 00:12:53,200
Tonique ritiu re belle, your writing is beautiful.

164
00:12:53,360 --> 00:12:59,799
Speaker 1: Geponceve de lentan repud Tibau a ve can surierro conaisson.

165
00:13:01,360 --> 00:13:03,919
Speaker 3: I think I needed to hear that, replied Tibout with

166
00:13:04,000 --> 00:13:09,399
a grateful smile. Merci de tronette, thank you for being honest.

167
00:13:10,120 --> 00:13:16,879
Speaker 1: Le conversacien se transform n en prisertine chequm parte jen

168
00:13:17,000 --> 00:13:18,320
se re visitant.

169
00:13:20,159 --> 00:13:24,080
Speaker 3: Their conversation turned into a more intimate exchange, each sharing

170
00:13:24,120 --> 00:13:25,200
their dreams and fears.

171
00:13:25,919 --> 00:13:31,399
Speaker 1: Sout non miten morlo espiracion creative ye contrec lr di

172
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
ference le rende pu ferensn.

173
00:13:35,799 --> 00:13:40,000
Speaker 3: Supporting each other's creative aspirations, they realized that their differences

174
00:13:40,080 --> 00:13:41,279
made them stronger together.

175
00:13:41,919 --> 00:13:46,120
Speaker 1: A vela profe de la mistis ton dique paris su

176
00:13:46,279 --> 00:13:50,759
suve ne ell nor rella peru truve iloisit tibu di

177
00:13:50,919 --> 00:13:52,799
couvrira nuvu di pard.

178
00:13:54,279 --> 00:13:57,480
Speaker 3: With the approach of l'a mistis, while Bahi remembered and honored,

179
00:13:57,519 --> 00:14:01,080
The piece regained ilwave and Tibaud discovered a new beginning.

180
00:14:01,720 --> 00:14:07,000
Les confience, p se l per, trust replaced fear.

181
00:14:07,519 --> 00:14:18,159
Speaker 1: Le nid ne la mourur de gardin, ytou verschevremont, lance, piracion, courage,

182
00:14:18,240 --> 00:14:19,480
don rassi, lei.

183
00:14:20,000 --> 00:14:25,000
Speaker 3: Ensemble, Friendship became love, and in the enchanting setting of

184
00:14:25,039 --> 00:14:28,879
the gardens they found what they truly sought, inspiration and

185
00:14:28,960 --> 00:14:38,440
the courage to embrace life together. Today's vocabulary words are

186
00:14:38,519 --> 00:14:42,559
coming up right after this commercial break. Here are today's

187
00:14:42,639 --> 00:14:45,879
vocabulary words, first in French, then in English.

188
00:14:52,240 --> 00:15:07,480
Speaker 1: Blair les les theer, buttunale utunale, utunale, autumnalvivin reevi, goron, invigorating,

189
00:15:07,960 --> 00:15:13,879
le giardin le gardin les garradin, the garden, black, riva,

190
00:15:14,919 --> 00:15:22,639
lick riva, lick riva, the writer, Lance, Piracian, lance, piracium, lance, piraciu,

191
00:15:23,720 --> 00:15:29,200
the inspiration, le bon, le bon, le bon, the bench,

192
00:15:29,799 --> 00:15:34,519
le que, le que ye, le ku ye, the notebook,

193
00:15:35,000 --> 00:15:43,879
like creativity, like creativity, like creativity, the creativity, dutti dutti

194
00:15:44,279 --> 00:15:51,559
duty to doubt, la valeer lea valeer le vallaire, the

195
00:15:51,639 --> 00:16:01,600
word a prospective and prospective, antrospective, the introspective, La metaphor, lamitaphor,

196
00:16:02,039 --> 00:16:10,120
lamta pa, the metaphor, le it leute, leute, the struggle,

197
00:16:10,600 --> 00:16:17,519
Lajonti yes, Legonti, yes, Lajonti yes. The kindness bien vellen,

198
00:16:18,399 --> 00:16:24,200
bie vellen, bien ve jen benevolent, La Hong Kong, La

199
00:16:24,279 --> 00:16:30,879
Hong Kong, La Hong Kong. The encounter Le vitesti, lo vitestium,

200
00:16:31,080 --> 00:16:43,279
la vitest the invitation, latist lartist, latist, the artist, critiquy, critique, criticky,

201
00:16:44,480 --> 00:16:53,399
the critique, lavrase, lavrase, laftrasse, the phrase, La conference, la confiance,

202
00:16:53,799 --> 00:17:05,079
la confiance, the confidence, vuvu avou to confess blunitzti, bluneitzti, luneitzti.

203
00:17:06,319 --> 00:17:12,359
Speaker 3: The honesty, la peer, la peerre l'a peer, the fear.

204
00:17:12,559 --> 00:17:21,119
Speaker 1: Li litumut, litumut, letu mut the turmoil, umbraci bombraci, umbras

205
00:17:21,160 --> 00:17:27,720
si to embrace le pey le pe l' pe the piece,

206
00:17:28,160 --> 00:17:37,599
bunerie bunorie unuri to honor ligedre b ligaedre legedre the setting.

207
00:17:43,839 --> 00:17:46,599
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of fluent fiction French.

208
00:17:47,559 --> 00:17:50,519
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

209
00:17:50,599 --> 00:17:53,440
content that will help you to reach your goals. But

210
00:17:53,599 --> 00:17:56,920
we can't do it alone. Your support is crucial in

211
00:17:57,039 --> 00:18:01,160
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

212
00:18:01,279 --> 00:18:05,160
becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

213
00:18:05,359 --> 00:18:09,799
no ads, custom episode requests and more. Visit w w

214
00:18:10,200 --> 00:18:14,039
W dot Fluent fiction dot org Premium French. Thanks for listening,

215
00:18:15,039 --> 00:18:17,279
and now a final word from our sponsors.

