WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.079
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.199
<v Speaker 3>In this episode, we'll delve into the timeless beauty and

7
00:00:28.239 --> 00:00:31.800
<v Speaker 3>resilient spirit found at Prambannon as tradition meets the challenge

8
00:00:31.800 --> 00:00:35.880
<v Speaker 3>of nature in a heartwarming tale of heritage and adaptability.

9
00:00:35.600 --> 00:00:37.200
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.079 --> 00:00:44.439
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.439 --> 00:00:47.600
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.679 --> 00:00:52.280
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.719 --> 00:00:55.759
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.759 --> 00:00:59.679
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.320 --> 00:01:04.000
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.079 --> 00:01:07.519
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.519 --> 00:01:12.719
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.760 --> 00:01:16.280
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.359 --> 00:01:19.439
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.480 --> 00:01:22.959
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.000 --> 00:01:27.200
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.239 --> 00:01:31.640
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.799 --> 00:01:35.680
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.519 --> 00:01:51.480
<v Speaker 1>Rena du duk, Ditapi, Salasatu, chandid complex, Chandi, prambanan hu Jengeri,

25
00:01:51.599 --> 00:02:06.040
<v Speaker 1>mis milukan, suasana, mistis die ka, gumlihtka angun sitek Turkunokarna, maskipu, Basa, Rena, Rasa,

26
00:02:06.079 --> 00:02:14.159
<v Speaker 1>Bruntuatraya and galungan sba Hari Raya, panting Bali Amrayakan kamana

27
00:02:14.280 --> 00:02:24.639
<v Speaker 1>and Dharma kabaran atas Adharma, katidak baran Adi, Sapupunya, Sudansi book,

28
00:02:24.800 --> 00:02:30.599
<v Speaker 1>the Nan camera, Dia brus Ahamananka, momentar by jan Biza,

29
00:02:30.719 --> 00:02:42.000
<v Speaker 1>dia Abadi Khan photography, Adela dunyanya, then Prambanan, Adela, Surganya, Adelaja,

30
00:02:42.159 --> 00:02:49.960
<v Speaker 1>Bunya Rina, lihr aku da Patmanaka and pat di blak

31
00:02:50.000 --> 00:03:02.879
<v Speaker 1>and Chandi sru Adi thenan enthusias Tungu saamnari A, Jawaprina, Dewi, Sahabatrina,

32
00:03:03.560 --> 00:03:08.400
<v Speaker 1>Adela Pani traditional and gabum de la pertunjukan tari saat

33
00:03:08.520 --> 00:03:17.400
<v Speaker 1>galung and innie na mun Chuachai, Sahabad, Mumbatrina, hawatir hujans

34
00:03:17.520 --> 00:03:23.159
<v Speaker 1>making dras Dnpanitia, mapartimbank and untumbatl can pertunj You can

35
00:03:24.520 --> 00:03:28.639
<v Speaker 1>the women the cat Huaja manirat can catch a masan

36
00:03:30.000 --> 00:03:37.120
<v Speaker 1>rina Jika, hui branti Panapila munkin the battle cany Catana

37
00:03:37.240 --> 00:03:46.400
<v Speaker 1>lassou Rina mamandang Rahlanitian Klabu, Burpiki, kras Dietta Huba Papa

38
00:03:46.879 --> 00:03:52.199
<v Speaker 1>partunjukan Inni baggy de wi Munkin Kitabi is a Charitan

39
00:03:52.240 --> 00:03:56.400
<v Speaker 1>Patla in the delam complex young bitter lind e usul

40
00:03:56.520 --> 00:04:02.680
<v Speaker 1>Rina Rekabarti gab the Gesqui sudut line very complex mancher

41
00:04:02.800 --> 00:04:15.039
<v Speaker 1>tampatyan Bisa digunakan ahirnya Rina, malatatat, Tupianchuku pluas Unta Panari Desini, Bisa,

42
00:04:16.480 --> 00:04:24.120
<v Speaker 1>Katarina pansamangad Kita Bisa, Mamta Panitia, Mida can Pertunjucan Cassini,

43
00:04:25.480 --> 00:04:31.000
<v Speaker 1>the nan Bantu and Adidlawan pertun can brahsil diep in

44
00:04:31.120 --> 00:04:37.920
<v Speaker 1>thekan Masqui pun Basa. Then brang In Suasana Massirasa, Magis,

45
00:04:39.439 --> 00:04:44.560
<v Speaker 1>Tampatini jus true Naba Casan Dramatis, the Nan pillar pillar

46
00:04:44.680 --> 00:04:54.040
<v Speaker 1>Kuno subage latter Black can saatul Rina Marasa Tanag Malihat,

47
00:04:54.120 --> 00:04:59.560
<v Speaker 1>the women, arid linya Itu Dia, Mangtilla bi de La

48
00:04:59.680 --> 00:05:07.759
<v Speaker 1>Tanta Artiga Lungan bag Manatraddhan de La Burbag Situasi hujen

49
00:05:07.920 --> 00:05:14.480
<v Speaker 1>Ahir yam Rada, then Malam Brahir ding and Bahagia Rina Trasum,

50
00:05:15.040 --> 00:05:21.600
<v Speaker 1>miyad die untook me In Bangkan Antara Mahgtradii. Then Bradatasi

51
00:05:21.839 --> 00:05:29.480
<v Speaker 1>ding and Purubahan dundprah Banana Yan, Pangjiang Rena, Mana, Mukan,

52
00:05:29.560 --> 00:05:42.639
<v Speaker 1>Pangartian Maidpa modern it Adela, Akan Dia, Lupa Khan, Burkat

53
00:05:42.759 --> 00:05:49.519
<v Speaker 1>devid and Adi rinapulang Hati Inspiracy. Then Canangan young Manhangad Khan.

54
00:05:50.800 --> 00:05:53.879
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

55
00:05:53.959 --> 00:05:54.600
<v Speaker 3>may have missed.

56
00:05:55.279 --> 00:06:01.560
<v Speaker 1>Rina du duk Dida piece, Salasatu Chandi, the complex Chandi Prambanan.

57
00:06:03.279 --> 00:06:05.199
<v Speaker 3>Rena sat on the edge of one of the temples

58
00:06:05.240 --> 00:06:07.439
<v Speaker 3>in the Jahandi Prambanan complex.

59
00:06:07.680 --> 00:06:14.839
<v Speaker 1>Hujeneri mis Milipu, Tampa itu Manchipita kan Sua Sanna mistis.

60
00:06:16.759 --> 00:06:20.000
<v Speaker 3>Drizzle enveloped the place, creating a mystical atmosphere.

61
00:06:20.680 --> 00:06:26.199
<v Speaker 1>Die Ka gumli heka Angunnan arcitek Turkuno di Sekar.

62
00:06:28.319 --> 00:06:32.079
<v Speaker 3>She was amazed at the elegance of the ancient architecture surrounding.

63
00:06:31.639 --> 00:06:39.160
<v Speaker 1>Her Mosquitounbasa, Rena, Rasa Bruntumbisa, Braddi, Sana sat Praya and

64
00:06:39.360 --> 00:06:50.120
<v Speaker 1>Gallunan Subuahi Raya panting, bakatli Amrayakan, Kumunangan, Derma Kubunaran, attas

65
00:06:50.279 --> 00:06:53.199
<v Speaker 1>at Haarma Katidaaran.

66
00:06:55.399 --> 00:06:58.319
<v Speaker 3>Despite being wet, Rena felt fortunate to be there during

67
00:06:58.360 --> 00:07:02.199
<v Speaker 3>the celebration of Galungan, an important holiday for the Balinese people,

68
00:07:02.279 --> 00:07:06.240
<v Speaker 3>celebrating the victory of Dharma truth over Kadharma falsehood.

69
00:07:06.959 --> 00:07:13.399
<v Speaker 1>Adi Supupunya Sadan Si buk do Nan kamera.

70
00:07:14.519 --> 00:07:16.920
<v Speaker 3>Adi. Her cousin was busy with his camera.

71
00:07:17.279 --> 00:07:23.360
<v Speaker 1>Dia Bruce sahamanankap moment Arbai yng Bisadiya Abadi Khang.

72
00:07:24.959 --> 00:07:27.079
<v Speaker 3>He was trying to capture the best moments he could

73
00:07:27.079 --> 00:07:29.519
<v Speaker 3>immortalize photography.

74
00:07:29.800 --> 00:07:35.560
<v Speaker 1>Ade La Dunyanya, then Pram banan ade la Surgaanya.

75
00:07:37.240 --> 00:07:40.480
<v Speaker 3>Photography was his world, and Prambanan was his paradise.

76
00:07:41.160 --> 00:07:45.439
<v Speaker 1>Satiyev su dut ade la ka ajaiban untuknya.

77
00:07:47.079 --> 00:07:51.319
<v Speaker 3>Every corner was a marvel to him. Rina li hat

78
00:07:52.759 --> 00:07:53.519
<v Speaker 3>Rena look.

79
00:07:53.839 --> 00:07:59.800
<v Speaker 1>A kuda patmanankap kilatan patir di bla kan chandi esaru

80
00:08:00.079 --> 00:08:03.319
<v Speaker 1>adi Dinan enthusias.

81
00:08:04.399 --> 00:08:07.079
<v Speaker 3>I managed to capture a lightning strike behind the temple,

82
00:08:07.680 --> 00:08:09.480
<v Speaker 3>exclaimed Addi enthusiastically.

83
00:08:10.040 --> 00:08:16.639
<v Speaker 1>Tungu sampei kiti dewi manari e Jouaprina.

84
00:08:17.360 --> 00:08:20.120
<v Speaker 3>Wait until we see dei dance, replied Rena.

85
00:08:20.519 --> 00:08:29.000
<v Speaker 1>Dewi Sahabatrina adela nari traditional bun de la pertunju can

86
00:08:29.160 --> 00:08:31.959
<v Speaker 1>tari sa'at galungan inni.

87
00:08:33.360 --> 00:08:36.559
<v Speaker 3>Dewi. Rena A's friend is a traditional dancer involved in

88
00:08:36.600 --> 00:08:38.919
<v Speaker 3>the dance performance during this galungnam.

89
00:08:39.080 --> 00:08:45.080
<v Speaker 1>Na mun Chuachai sahabad mumtrina Hawatir.

90
00:08:46.799 --> 00:08:49.279
<v Speaker 3>However, the unfriendly weather made Rena worried.

91
00:08:49.919 --> 00:08:58.279
<v Speaker 1>Hujen sama kindras dn panitiya mapartibakan untuta can pertunju can.

92
00:09:00.080 --> 00:09:04.200
<v Speaker 3>The rain intensified and the organizers considered canceling the performance.

93
00:09:04.919 --> 00:09:10.480
<v Speaker 1>Deui mundekat Huajianya manyiratkn kucha ma san.

94
00:09:12.000 --> 00:09:15.080
<v Speaker 3>There. We approached her face, reflecting anxiety.

95
00:09:15.279 --> 00:09:22.240
<v Speaker 1>Rena jka Hugenti de branti Panampila mun Kindi bat al

96
00:09:22.360 --> 00:09:25.279
<v Speaker 1>can recla su.

97
00:09:26.840 --> 00:09:29.879
<v Speaker 3>Rena. If the rain doesn't stop, the performance might be canceled,

98
00:09:30.320 --> 00:09:31.279
<v Speaker 3>she said dejectedly.

99
00:09:32.000 --> 00:09:37.919
<v Speaker 1>Rina mamandanka arahlangitian Labu Burpkirkras.

100
00:09:39.759 --> 00:09:42.240
<v Speaker 3>Rena looked at the gray sky, thinking hard.

101
00:09:42.639 --> 00:09:48.039
<v Speaker 1>Dieta hubta papantina partunducan ineni Baggi Dewi.

102
00:09:49.799 --> 00:09:52.240
<v Speaker 3>She knew how important this performance was to Dewi.

103
00:09:52.879 --> 00:09:57.279
<v Speaker 1>Munkin Kita Bisa Charta pat la Indi de lam complex

104
00:09:58.399 --> 00:10:01.120
<v Speaker 1>Lin doom Usu Rina.

105
00:10:02.879 --> 00:10:05.200
<v Speaker 3>Maybe we can find another place in the complex that's

106
00:10:05.240 --> 00:10:07.840
<v Speaker 3>more sheltered, Rena suggested.

107
00:10:07.919 --> 00:10:16.559
<v Speaker 1>Marika Bratigaka sulut line dey complex Mancheritam patian Bisa Diguna can.

108
00:10:18.279 --> 00:10:20.879
<v Speaker 3>The three of them hurried to another corner of the complex,

109
00:10:21.200 --> 00:10:22.799
<v Speaker 3>looking for a usable spot.

110
00:10:23.200 --> 00:10:32.000
<v Speaker 1>Ahirnya, Rina Malhatreeta, Tutu Pianchuku pluas Untuani.

111
00:10:33.799 --> 00:10:37.600
<v Speaker 3>Finally, Rena spotted a covered area large enough for several dancers.

112
00:10:38.240 --> 00:10:45.320
<v Speaker 1>Dis Ni Bisa here will work Katarna Panusa.

113
00:10:44.639 --> 00:10:48.200
<v Speaker 3>Magak, said Rena excitedly.

114
00:10:48.440 --> 00:10:54.200
<v Speaker 1>Kita bisa maminta Panitia ma minde can partunjukan Cassini.

115
00:10:55.960 --> 00:10:59.240
<v Speaker 3>We can ask the organizers to move the performance here the.

116
00:10:59.360 --> 00:11:05.639
<v Speaker 1>Nan ban to an Adi dela one Pertundu can Brahasil

117
00:11:05.960 --> 00:11:07.080
<v Speaker 1>Dipinda can.

118
00:11:08.840 --> 00:11:11.960
<v Speaker 3>With the help of Adi and some volunteers, the performance

119
00:11:12.039 --> 00:11:13.159
<v Speaker 3>was successfully moved.

120
00:11:13.759 --> 00:11:20.240
<v Speaker 1>Mosquit Punbasa den bragin Suasana masitrasa magiese.

121
00:11:22.080 --> 00:11:25.399
<v Speaker 3>Despite being wet and windy, the atmosphere remained magical.

122
00:11:26.159 --> 00:11:33.399
<v Speaker 1>Tampatarini duced true Munamba, Cassandra matis di nan Pilar, Pilarcuno

123
00:11:33.840 --> 00:11:35.840
<v Speaker 1>subage latar Bla can.

124
00:11:37.559 --> 00:11:41.240
<v Speaker 3>The new location added a dramatic impression with ancient pillars

125
00:11:41.279 --> 00:11:41.519
<v Speaker 3>as the.

126
00:11:41.519 --> 00:11:47.840
<v Speaker 1>Backdrop Sa'atartundu Canbla lou Rena Marasatna.

127
00:11:49.639 --> 00:11:52.440
<v Speaker 3>As the performance went on, Rena felt at ease.

128
00:11:52.879 --> 00:12:00.440
<v Speaker 1>Malihat Devi manari Lina dip itu dia mangartila bi de

129
00:12:00.600 --> 00:12:06.600
<v Speaker 1>la tantang Arti ga lunan bage man Natra di dahan

130
00:12:06.840 --> 00:12:09.080
<v Speaker 1>de la bag situa Si.

131
00:12:10.840 --> 00:12:14.279
<v Speaker 3>Watching there we dance gracefully in that shelter, she understood

132
00:12:14.320 --> 00:12:17.720
<v Speaker 3>more deeply the meaning of Galungam, how tradition can endure

133
00:12:17.759 --> 00:12:18.960
<v Speaker 3>in various situations.

134
00:12:19.720 --> 00:12:25.919
<v Speaker 1>Hu jen Ahnya Marada, then Malam brahirdng and Bahagia.

135
00:12:27.639 --> 00:12:30.919
<v Speaker 3>The rain eventually subsided and the night ended happily.

136
00:12:31.559 --> 00:12:40.720
<v Speaker 1>Rena trasegnum Minyadi Bahua, diet untuk im bangkan Antara, Maradi

137
00:12:40.960 --> 00:12:43.879
<v Speaker 1>den Bradatasi dinan pru Bahan.

138
00:12:45.600 --> 00:12:49.279
<v Speaker 3>Rena smiled, realizing she had learned to balance between appreciating

139
00:12:49.320 --> 00:12:51.440
<v Speaker 3>tradition and adapting to change.

140
00:12:52.159 --> 00:13:01.879
<v Speaker 1>Dun diprah maanand nanci yan Pangjiang Rena, Mana Mukan, Punartienma

141
00:13:02.039 --> 00:13:08.600
<v Speaker 1>Mahidpi Nila dad ladder.

142
00:13:08.600 --> 00:13:12.159
<v Speaker 3>And at Prambanan. With its long history, Rena found new

143
00:13:12.200 --> 00:13:14.879
<v Speaker 3>insight into how to live cultural values in modern life.

144
00:13:15.440 --> 00:13:20.679
<v Speaker 1>Itu Adela Akandia Lupa Khan.

145
00:13:22.360 --> 00:13:24.159
<v Speaker 3>It was a holiday she would never forget.

146
00:13:25.519 --> 00:13:34.320
<v Speaker 1>De Adi Renapulan Hati inspiraciangan yng Manhangak Khan.

147
00:13:36.039 --> 00:13:38.600
<v Speaker 3>Thanks today, we and Adi Rena went home with a

148
00:13:38.679 --> 00:13:41.080
<v Speaker 3>heart full of inspiration and warming memories.

149
00:13:46.919 --> 00:13:51.039
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

150
00:13:52.120 --> 00:13:56.120
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

151
00:14:02.519 --> 00:14:13.559
<v Speaker 1>Chan dy Chandi Chan d temple complex Complex Complex complex

152
00:14:14.159 --> 00:14:19.799
<v Speaker 1>Hujan Gary mis Hujen Gary mes hu Jian Gary mis

153
00:14:21.240 --> 00:14:30.960
<v Speaker 1>drizzle Maliputi Maliputi, malipu Ti enveloped miss Tis, miss Tis,

154
00:14:31.639 --> 00:14:42.879
<v Speaker 1>miss Tis, mystical Kaangu Nan kaangu Nan kau Nan elegance, RC, Tectur,

155
00:14:44.000 --> 00:14:52.039
<v Speaker 1>RC tectur, RC tech tour, architecture, paraya an, praya an,

156
00:14:52.759 --> 00:15:04.200
<v Speaker 1>paraya an celebration, kamanangan, kamanangan come bannanghan victory, katy dak bunaran,

157
00:15:05.320 --> 00:15:13.399
<v Speaker 1>Kati dak bunaran, kati dak bernaran, falsehood, sapoo poo, sapoo poo,

158
00:15:14.000 --> 00:15:30.519
<v Speaker 1>sapoo pooh, cousin abadi can abadi khan abbadi can, immortalized photography, photography, photography, photography,

159
00:15:31.000 --> 00:15:42.919
<v Speaker 1>oh hey, Surgha, surgha, paradise, mnangkap, munangkap manangkap, capture, ki

160
00:15:43.000 --> 00:15:52.960
<v Speaker 1>latan pathir, Kuilatan, patr kilatan patir, lightning tradis now tradis

161
00:15:53.200 --> 00:16:05.240
<v Speaker 1>now tradion now traditionalga booma, boom, turga boom, involved, partunju can,

162
00:16:06.360 --> 00:16:19.799
<v Speaker 1>partunju can partunju can performance tahabadabad tidasahabad unfriendly, ktya ma

163
00:16:20.000 --> 00:16:27.279
<v Speaker 1>son ktya ma son Qetya Mason, anxiety the battle? Can

164
00:16:28.360 --> 00:16:35.080
<v Speaker 1>the battle? Can the battle can canceled? Let's Sue, Let's sue,

165
00:16:35.679 --> 00:16:51.320
<v Speaker 1>Let's sue, dejected, Tarling, Doom, Tarling, Doom, turln doom, Sheltered, Panitia, Panitia, Panitia, Organizers,

166
00:16:51.799 --> 00:16:55.720
<v Speaker 1>RelA one, RelA one, RelA.

167
00:16:55.480 --> 00:17:09.160
<v Speaker 5>One volunteers, bags, My Geese, My Geese, Magical Dramatis, Dramatis Dramatis.

168
00:17:09.680 --> 00:17:20.960
<v Speaker 3>Dramatic, gun gun gun Ancient Bla b La, b la pillars.

169
00:17:27.160 --> 00:17:30.119
<v Speaker 3>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

170
00:17:31.039 --> 00:17:34.000
<v Speaker 3>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

171
00:17:34.079 --> 00:17:36.960
<v Speaker 3>content that will help you to reach your goals, but

172
00:17:37.079 --> 00:17:40.480
<v Speaker 3>we can't do it alone. Your support is crucial in

173
00:17:40.599 --> 00:17:44.920
<v Speaker 3>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

174
00:17:45.000 --> 00:17:49.640
<v Speaker 3>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

175
00:17:49.839 --> 00:17:55.640
<v Speaker 3>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

176
00:17:55.759 --> 00:18:01.079
<v Speaker 3>slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final

177
00:18:01.160 --> 00:18:02.279
<v Speaker 3>word from our sponsors.
