1
00:00:00,080 --> 00:00:05,360
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:30,039
Speaker 3: In this episode, we'll journey through snowy Paris streets, where ambition, creativity,

7
00:00:30,440 --> 00:00:34,759
and collaboration transform a looming crisis into a dazzling artistic success.

8
00:00:35,200 --> 00:00:37,119
Speaker 2: Right after this commercial break.

9
00:00:40,679 --> 00:00:44,039
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

10
00:00:44,039 --> 00:00:47,200
the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:47,240 --> 00:00:51,840
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:52,320 --> 00:00:55,320
you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:55,359 --> 00:00:59,280
platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:01:00,000 --> 00:01:03,600
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

15
00:01:03,679 --> 00:01:07,120
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

16
00:01:07,120 --> 00:01:12,319
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

17
00:01:12,359 --> 00:01:15,879
and become a Plus subscriber today. When you do, you

18
00:01:15,959 --> 00:01:19,040
become a champion for global language learning and enjoy an

19
00:01:19,079 --> 00:01:22,560
ad free experience. So please join us at plus dot

20
00:01:22,560 --> 00:01:26,760
Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

21
00:01:26,799 --> 00:01:31,239
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

22
00:01:31,400 --> 00:01:35,280
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:44,159 --> 00:01:49,560
Speaker 1: Vivon foi de l versu de Paris melantiodicefi Let's ms

24
00:01:49,640 --> 00:01:58,840
ferrets le fenetre de couverte, de givre of litillo, tebu

25
00:01:58,959 --> 00:02:03,920
ti utto de ta the cafe femont Creerinian's comfortable levante

26
00:02:05,200 --> 00:02:08,599
don san Juan DII cafe Elo d Christophe you go

27
00:02:08,800 --> 00:02:12,919
eat a tempegne discussion. This is KISSI diploy at the

28
00:02:12,960 --> 00:02:19,039
te parsolar table Elo d in curiatrist, dambitious rider de

29
00:02:19,120 --> 00:02:24,680
Christophe a the determination Christophe ton talent a unique detail

30
00:02:24,719 --> 00:02:30,560
of the enthusiasm Menudo von Ponce and not republic Let's

31
00:02:30,639 --> 00:02:36,960
position to a captive Christophe lartist, the talenteur messuva ostine

32
00:02:37,199 --> 00:02:43,639
coras a libra genuesi pasio de sang mon elodi monevrepal

33
00:02:43,759 --> 00:02:48,719
del meme we go gen asistant elodi a teta si

34
00:02:48,879 --> 00:02:57,479
lercoute absorbed and chacmo yespere prevesa valor don artistic latnsieur

35
00:02:57,520 --> 00:03:02,840
a tepalpable missis save quilod, the tempo lujo finale, the

36
00:03:03,000 --> 00:03:08,919
preparation approache so then mon la temperature shwn corpuba in

37
00:03:09,120 --> 00:03:13,520
fortn commons at tom by the scripture important to the

38
00:03:13,599 --> 00:03:17,520
Christopher te concier latoyi and capablo da town roller you'd

39
00:03:17,599 --> 00:03:22,199
exposition accross the root ferme elo d pre in profound

40
00:03:22,240 --> 00:03:29,120
a spiracon set amoment de grees nudovon ferque shows detailed

41
00:03:29,199 --> 00:03:35,039
in vaffort we go proposer in solution a sinus panton

42
00:03:35,159 --> 00:03:39,240
cameo net to do acquisin. The cafe is on the relation.

43
00:03:39,439 --> 00:03:45,800
We see elo d suri admired holodes digo as a precipitor,

44
00:03:45,879 --> 00:03:52,719
the appropriator, the cafe explicon la situation, the approprietor ampasionida

45
00:03:53,199 --> 00:04:00,159
except expezier cecusorpretar a recled the Christophe you go elodie

46
00:04:00,280 --> 00:04:05,639
vericue peri and sta liliso rod registatan levernisage the lex

47
00:04:05,719 --> 00:04:12,599
position tetsuton le visitor rafrie admir travie de Christophe a

48
00:04:12,680 --> 00:04:19,600
vevemo elodicu tournee cod Christoph reconnaissanced is a tenna city

49
00:04:19,680 --> 00:04:26,920
a peer alafando la soiree elod concretequechos de pressieu merci

50
00:04:27,000 --> 00:04:31,560
a vudu detail mon sierro Lamande, Christophe Tapoto lipol do

51
00:04:31,639 --> 00:04:39,079
you go thereda fedosurrevian reality, el reali zaque parfois like collabora.

52
00:04:39,639 --> 00:04:43,959
She is a very table monsal vision ensemble is ave

53
00:04:44,040 --> 00:04:47,360
transformer and sam pre proge and in many figure sits.

54
00:04:48,600 --> 00:04:51,720
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

55
00:04:51,800 --> 00:04:52,480
may have messed.

56
00:04:53,399 --> 00:04:59,040
Speaker 1: Von Foi deliversu fred Aleri de Paris mayor Lantario di cafe.

57
00:04:59,680 --> 00:05:01,759
Speaker 5: Let's mons ferre de chele rouse.

58
00:05:03,399 --> 00:05:05,839
Speaker 3: The cold winter wind blew through the streets of Bahi,

59
00:05:06,360 --> 00:05:09,000
but inside the cafe the atmosphere was warm.

60
00:05:09,720 --> 00:05:14,360
Speaker 1: Le fenetre de couverte de givre au foine vile trot.

61
00:05:16,839 --> 00:05:19,839
Speaker 3: The windows were covered with frost, offering a view of

62
00:05:19,879 --> 00:05:21,240
the snow covered sidewalks.

63
00:05:21,959 --> 00:05:26,439
Speaker 1: Li quilla reteblu ti uttu de tas de cafe, fumont

64
00:05:27,160 --> 00:05:29,920
creer reinandiens confortable rivon.

65
00:05:31,879 --> 00:05:35,560
Speaker 3: Customers huddled around steaming cups of coffee, creating a cozy

66
00:05:35,639 --> 00:05:36,759
and lively ambience.

67
00:05:37,480 --> 00:05:43,040
Speaker 1: Don sain jun di cafe Iludi Christofi go ite tonpeen

68
00:05:43,120 --> 00:05:43,839
dis Chichion.

69
00:05:45,519 --> 00:05:48,720
Speaker 3: In one corner of the cafe, Ilodi quy, stuff and

70
00:05:48,839 --> 00:05:50,199
Ego were deep in conversation.

71
00:05:50,879 --> 00:05:54,600
Speaker 1: This is chisi di pro te t bars le table.

72
00:05:56,360 --> 00:05:58,839
Speaker 3: Sketches and plans were scattered across their table.

73
00:05:59,439 --> 00:06:04,879
Speaker 1: Eludi in cuia tris d'ar ren vicieus reggher de cristofa

74
00:06:04,959 --> 00:06:07,160
ve di demnecion.

75
00:06:08,000 --> 00:06:11,680
Speaker 3: Led. An ambitious art curator looked at Quistaf with determination.

76
00:06:12,480 --> 00:06:18,079
Speaker 1: Christoph tontique di te la vectusiers.

77
00:06:18,959 --> 00:06:22,959
Speaker 3: Quistaf. Your talent is unique, she said, enthusiastically.

78
00:06:22,839 --> 00:06:25,600
Speaker 1: Neud v t republique.

79
00:06:27,079 --> 00:06:28,560
Speaker 3: But we must think about our audience.

80
00:06:29,240 --> 00:06:31,199
Speaker 1: Lets positive.

81
00:06:32,920 --> 00:06:35,040
Speaker 3: The exhibition needs to captivate.

82
00:06:35,240 --> 00:06:41,040
Speaker 1: Christoph l'artiste tellentieu messuve obstine coisell li.

83
00:06:41,120 --> 00:06:46,480
Speaker 3: Bras Quistaf, the talented but often stubborn artist, crossed his arms.

84
00:06:47,160 --> 00:06:50,399
Speaker 1: Jeunousie pascio de s eludi.

85
00:06:52,040 --> 00:06:53,759
Speaker 3: I'm not sure about these changes, l.

86
00:06:53,839 --> 00:06:56,240
Speaker 1: Edi montevretal del men.

87
00:06:57,959 --> 00:06:59,279
Speaker 3: My work speaks for itself.

88
00:07:00,079 --> 00:07:06,199
Speaker 1: You go, jean Na Ciston de lude tele couti absor

89
00:07:06,319 --> 00:07:07,399
bon cheques MoU.

90
00:07:08,800 --> 00:07:11,079
Speaker 3: You go ill At His young assistant sat beside them,

91
00:07:11,160 --> 00:07:12,199
absorbing every word.

92
00:07:12,959 --> 00:07:17,199
Speaker 1: Yes, pere prou ves ven artistice.

93
00:07:18,639 --> 00:07:21,399
Speaker 3: He hoped to prove his worth in this artistic venture.

94
00:07:21,720 --> 00:07:26,720
Speaker 1: Le donsieur quillu die ve dan put.

95
00:07:28,240 --> 00:07:31,160
Speaker 3: The tension was palpable, but he knew Aldi had a plan.

96
00:07:31,800 --> 00:07:34,879
Speaker 1: Lu Jo finale di treache.

97
00:07:36,439 --> 00:07:39,480
Speaker 3: The final day of preparations was approaching, sou.

98
00:07:39,399 --> 00:07:44,800
Speaker 1: Den mont le ton peretur Chita corba in forte co

99
00:07:44,959 --> 00:07:45,879
mons to be.

100
00:07:47,680 --> 00:07:51,120
Speaker 3: Suddenly, the temperature dropped even lower, and heavy snow began

101
00:07:51,199 --> 00:07:51,560
to fall.

102
00:07:52,240 --> 00:07:56,519
Speaker 1: Lis quirtiura portnt de Cristo fete concie le tour Yi

103
00:07:57,240 --> 00:08:01,959
and guepabredetrol dixpu cours de rude.

104
00:08:01,800 --> 00:08:07,519
Speaker 3: Fermi Guistapha's important sculptures were stuck at the studio, unable

105
00:08:07,600 --> 00:08:10,079
to reach the exhibition venue due to closed roads.

106
00:08:10,720 --> 00:08:14,199
Speaker 1: Elo di prin pofunas piracion.

107
00:08:15,000 --> 00:08:16,240
Speaker 3: Ilodi took a deep breath.

108
00:08:16,839 --> 00:08:18,519
Speaker 1: Ceteta moment de cries.

109
00:08:20,199 --> 00:08:21,480
Speaker 3: This was a moment of crisis.

110
00:08:22,160 --> 00:08:26,079
Speaker 1: Nudo von ferque Couchu's dite gin voi forte.

111
00:08:27,759 --> 00:08:30,519
Speaker 3: We need to do something. She said in a strong voice.

112
00:08:31,160 --> 00:08:33,440
Speaker 1: You go propos in sulusi.

113
00:08:34,639 --> 00:08:35,759
Speaker 3: Ugo proposed a solution.

114
00:08:36,480 --> 00:08:40,559
Speaker 1: Is si nouson panton camionette de la cuisiniquefe.

115
00:08:42,240 --> 00:08:44,440
Speaker 3: What if we borrowed a van from the cafe's kitchen.

116
00:08:45,240 --> 00:08:46,720
Speaker 1: Zun de relasi.

117
00:08:48,360 --> 00:08:49,399
Speaker 3: They have connections here.

118
00:08:50,039 --> 00:08:53,679
Speaker 1: Elod suri ad milodes.

119
00:08:52,960 --> 00:08:57,200
Speaker 3: Digoux Ilidi smiled, admiring Agua's audacity.

120
00:08:57,799 --> 00:09:03,279
Speaker 1: E supricipite ve pope di cufi excituc.

121
00:09:05,159 --> 00:09:07,840
Speaker 3: She rushed to the cafe owner, explaining the situation.

122
00:09:08,600 --> 00:09:13,879
Speaker 1: Le pro prieter a passion nidre excepta vecpisi.

123
00:09:15,720 --> 00:09:18,240
Speaker 3: The owner, an art enthusiast, gladly agreed.

124
00:09:18,759 --> 00:09:25,000
Speaker 1: Quequisur puter ave pier du tristo figu ilud e verqui

125
00:09:25,080 --> 00:09:28,639
pierret lisad just tetin.

126
00:09:29,799 --> 00:09:32,320
Speaker 3: A few hours later, with the help of quistaf and Ego,

127
00:09:32,799 --> 00:09:35,120
led had retrieved and installed the artworks just.

128
00:09:35,200 --> 00:09:38,480
Speaker 1: In time levernicege de lixposition.

129
00:09:42,120 --> 00:09:44,720
Speaker 3: The opening of the exhibition was a resounding success.

130
00:09:45,559 --> 00:09:50,440
Speaker 1: Le riisitter ra frier at nil treve di tristoph ve.

131
00:09:53,200 --> 00:09:56,600
Speaker 3: Visitors flocked in, admiring quistapas work with wonder.

132
00:09:56,960 --> 00:10:04,480
Speaker 1: Eludicut cod tristof roconsand is citie ve peller.

133
00:10:05,759 --> 00:10:09,440
Speaker 3: Eliedi stood next to quistav acknowledging that her ideas and

134
00:10:09,519 --> 00:10:10,720
tenacity had paid off.

135
00:10:11,320 --> 00:10:16,279
Speaker 1: A la fando la soiree elod concreque cocheus du precieux.

136
00:10:17,799 --> 00:10:20,840
Speaker 3: At the end of the evening, ILEDI understood something valuable.

137
00:10:21,519 --> 00:10:28,279
Speaker 1: Mercieur vudu detel monsieur, la Mandechristophe li pur di go.

138
00:10:30,000 --> 00:10:33,519
Speaker 3: Thank you both, she said, shaking Christopher's hand and patting

139
00:10:33,639 --> 00:10:34,159
his shoulder.

140
00:10:34,720 --> 00:10:37,360
Speaker 1: The treda fe de sur revin reality.

141
00:10:39,159 --> 00:10:40,799
Speaker 3: Your help made this dream a reality.

142
00:10:41,399 --> 00:10:46,799
Speaker 1: El reali zaque par fois le cola boraci se veritable

143
00:10:46,919 --> 00:10:47,799
monser vision.

144
00:10:49,399 --> 00:10:52,840
Speaker 3: She realized that sometimes collaboration truly enriched her vision.

145
00:10:53,639 --> 00:10:59,639
Speaker 1: Ensantle isavet tnsformyer, saint pre proge and in many figure sits.

146
00:11:01,360 --> 00:11:05,440
Speaker 3: Together they had transformed a simple project into a magnificent success.

147
00:11:11,399 --> 00:11:15,519
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

148
00:11:16,600 --> 00:11:20,679
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

149
00:11:27,120 --> 00:11:36,919
Speaker 1: Legievre, legievre, legeevre, the frost, li LITTOTOI LITTROTOI littretois.

150
00:11:37,320 --> 00:11:43,480
Speaker 3: The sidewalks, blue ti, blue ti, blue ti, huddled.

151
00:11:43,519 --> 00:11:47,000
Speaker 1: Femont, fimonte, fimont.

152
00:11:47,840 --> 00:11:59,759
Speaker 3: Steaming, blombiance, lanebiance, l'anebiance, the ambience, it ba it, ba ita, scattered, leura,

153
00:11:59,799 --> 00:12:03,799
trid like you ha tries there, like you had trees

154
00:12:04,000 --> 00:12:11,519
Da the art Curator, Lady Termination, Lady Termination, lad deminacum

155
00:12:12,600 --> 00:12:24,000
determination cap TIV, cap TV, cap TV captivatedbstini, dubstiny, abstiny, stubborn,

156
00:12:24,440 --> 00:12:34,879
cousa quasa quasa crossed, lattonsiun latonsium latonsium. The tension bell

157
00:12:34,960 --> 00:12:43,440
bab blab balable, palpable like frees, like frees, like frees.

158
00:12:44,720 --> 00:12:50,440
The crisis pre in profund aspiration pre in profundspiracim pri

159
00:12:50,679 --> 00:12:57,360
in profundan spiracu took a deep breath, lesolution les solusium

160
00:12:57,600 --> 00:13:00,279
less solution, the solution.

161
00:13:03,679 --> 00:13:11,279
Speaker 1: Un borrowed like camionette, like camionette, like camionette. The van

162
00:13:11,799 --> 00:13:15,679
Le proprie de du geffi le proprie dere du geffi

163
00:13:16,080 --> 00:13:20,799
lu pro prie dere du geffe. The cafe owner, BASSI

164
00:13:20,919 --> 00:13:26,840
need da, BASSI need da BASSI need da art enthusiast

165
00:13:27,320 --> 00:13:35,399
Bricky Pierre, Bricky, Pierre, Breakupierri retrieved Bastelli a Stelli and

166
00:13:35,559 --> 00:13:42,840
Stelly installed Le vernissage, le vernissage, leverni sege.

167
00:13:43,600 --> 00:13:49,080
Speaker 3: The opening a feu a fue A few flocked.

168
00:13:48,840 --> 00:13:53,320
Speaker 1: In Lena Remon Lene remon lemer Vermont.

169
00:13:54,399 --> 00:14:03,279
Speaker 5: The wonder, Procissancisson and now Ai aly she Si a

170
00:14:03,440 --> 00:14:11,480
Rishi Si enriched levisum, levisum levis you the vision.

171
00:14:11,679 --> 00:14:15,360
Speaker 1: Postfhone me post, follow me pose, follow.

172
00:14:15,159 --> 00:14:23,080
Speaker 5: Me transformed larausit larisit laray sits the success.

173
00:14:29,480 --> 00:14:32,279
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

174
00:14:33,240 --> 00:14:36,200
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

175
00:14:36,279 --> 00:14:39,120
content that will help you to reach your goals, but

176
00:14:39,279 --> 00:14:42,600
we can't do it alone. Your support is crucial in

177
00:14:42,720 --> 00:14:46,840
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

178
00:14:46,960 --> 00:14:51,600
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

179
00:14:51,720 --> 00:14:57,200
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

180
00:14:57,360 --> 00:15:01,759
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

181
00:15:01,799 --> 00:15:02,919
word from our sponsors.

