WEBVTT

1
00:00:02.100 --> 00:00:15.750
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes. Hoy presentamos. Gemelas, parte 8.

2
00:00:20.030 --> 00:00:22.989
<v Speaker 2>Tuve que hacer un esfuerzo sobrehumano para frenar a Susa.

3
00:00:24.410 --> 00:00:27.289
<v Speaker 2>Aquella chica me estaba provocando de una manera que era

4
00:00:27.350 --> 00:00:30.589
<v Speaker 2>imposible no ceder a sus pretensiones, pero me armé de

5
00:00:30.649 --> 00:00:34.450
<v Speaker 2>valor y la aparté hacia atrás. Me había abrazado a

6
00:00:34.490 --> 00:00:36.829
<v Speaker 2>la vez que me chupaba la oreja, así que me

7
00:00:36.869 --> 00:00:40.979
<v Speaker 2>apoyé en su pecho y empujé. Mis dos manos aplastaron

8
00:00:41.039 --> 00:00:44.200
<v Speaker 2>sus tetas duras pero tiernas, y no tuvo más remedio

9
00:00:44.259 --> 00:00:47.520
<v Speaker 2>que aflojar su abrazo, dejándome una cara de decepción que

10
00:00:47.700 --> 00:00:51.520
<v Speaker 2>me partía el alma. Yo solo pensaba en su madre.

11
00:00:52.939 --> 00:00:55.820
<v Speaker 2>Si ella llegara a enterarse, lo más fácil es que

12
00:00:55.859 --> 00:00:59.399
<v Speaker 2>se enfadara mucho conmigo, con mi madre y, por supuesto,

13
00:00:59.740 --> 00:01:03.060
<v Speaker 2>con su hija, sin contar las repercusiones con Cintia y

14
00:01:03.149 --> 00:01:06.969
<v Speaker 2>su trabajo. Por eso aparté de mí aquella tentación y

15
00:01:07.090 --> 00:01:09.719
<v Speaker 2>me levanté del sillón como si me quemara el culo.¿

16
00:01:11.040 --> 00:01:14.890
<v Speaker 2>Por qué te vas, Tony?¿ No quieres que estemos un

17
00:01:14.969 --> 00:01:22.939
<v Speaker 2>rato juntos?¿ He hecho algo malo? No, Susa, tranquila. Es

18
00:01:22.980 --> 00:01:26.579
<v Speaker 2>que me da miedo las consecuencias y, lo siento, necesito

19
00:01:26.659 --> 00:01:29.840
<v Speaker 2>salir a que me dé el aire.¿ Y qué voy

20
00:01:29.859 --> 00:01:33.920
<v Speaker 2>a hacer yo aquí sola? No lo sé, lo que quieras.

21
00:01:35.400 --> 00:01:38.620
<v Speaker 2>Si te parece, sal a ver escaparates, ve a algún

22
00:01:38.700 --> 00:01:43.780
<v Speaker 2>centro comercial, cómprate algo, lo que te parezca. Susa me

23
00:01:43.859 --> 00:01:48.969
<v Speaker 2>rogaba que me tranquilizara, que volviéramos a empezar. No comprendía

24
00:01:49.049 --> 00:01:52.209
<v Speaker 2>que era su culpa, creía que su inexperiencia lo había

25
00:01:52.250 --> 00:01:57.390
<v Speaker 2>estropeado todo. Pero apenas me excusé, no podía explicarle todo

26
00:01:57.430 --> 00:02:00.170
<v Speaker 2>lo que era evidente, así que me arreglé y salí

27
00:02:00.189 --> 00:02:04.090
<v Speaker 2>a la calle sin comer. Luego, en un bar lejos

28
00:02:04.129 --> 00:02:08.669
<v Speaker 2>de mi casa, comí un bocadillo sin apenas ganas. El

29
00:02:08.729 --> 00:02:12.669
<v Speaker 2>aire fresco me sentó bien. El asedio de Susa me

30
00:02:12.729 --> 00:02:17.120
<v Speaker 2>tenía agarrotado. Lo más fácil hubiera sido darle lo que

31
00:02:17.159 --> 00:02:20.009
<v Speaker 2>me estaba pidiendo a gritos, pero mi sentido de la

32
00:02:20.110 --> 00:02:24.629
<v Speaker 2>responsabilidad no me lo permitió. Ya en la calle, no

33
00:02:24.729 --> 00:02:28.349
<v Speaker 2>supe a dónde ir. En otro momento hubiera ido a

34
00:02:28.460 --> 00:02:32.759
<v Speaker 2>casa de Fina, pero ahora ni eso podía hacer. Allí

35
00:02:32.819 --> 00:02:37.280
<v Speaker 2>estaría Joaquín con ella y, posiblemente, estarían follando antes de

36
00:02:37.340 --> 00:02:40.780
<v Speaker 2>volver a la tienda por la tarde. Así que di

37
00:02:40.840 --> 00:02:44.120
<v Speaker 2>dos vueltas y, al final, me encaminé hasta la tienda

38
00:02:44.159 --> 00:02:48.240
<v Speaker 2>de Cintia. Llamé y, cuando Elsa me vino a abrir,

39
00:02:48.580 --> 00:02:52.500
<v Speaker 2>su cara se iluminó de alegría. Noté su expresión, que

40
00:02:52.969 --> 00:02:56.129
<v Speaker 2>denotaba mucho gozo al verme allí, así se le quitaba

41
00:02:56.189 --> 00:02:59.569
<v Speaker 2>la preocupación de saber que su hija estaba a solas conmigo.

42
00:03:00.969 --> 00:03:04.009
<v Speaker 2>Estuvo muy cariñosa, me besó como si no me hubiera

43
00:03:04.110 --> 00:03:08.349
<v Speaker 2>visto en años. Cintia se extrañó de tanta efusividad y

44
00:03:08.370 --> 00:03:12.810
<v Speaker 2>me lo hizo saber con la mirada. Elsa estaba parlanchina,

45
00:03:12.830 --> 00:03:16.469
<v Speaker 2>encantada de verme, y me explicó lo que estaban haciendo

46
00:03:16.550 --> 00:03:20.030
<v Speaker 2>antes de abrir la tienda por la tarde. A la

47
00:03:20.090 --> 00:03:22.669
<v Speaker 2>hora de abrir el comercio, me fui a mi tienda.

48
00:03:24.009 --> 00:03:26.780
<v Speaker 2>Fina me miró y captó que algo malo me había pasado,

49
00:03:26.789 --> 00:03:31.419
<v Speaker 2>y me preguntó. Se preocupaba de mí como antes, pero

50
00:03:31.500 --> 00:03:35.960
<v Speaker 2>yo no quise explicarle mis nuevos problemas. Ahora ya no

51
00:03:36.060 --> 00:03:40.780
<v Speaker 2>era lo mismo. Más tarde, cuando ya estaba cerrando la tienda,

52
00:03:41.180 --> 00:03:45.500
<v Speaker 2>me extrañó mucho encontrarme a Elsa en la acera. Hola.

53
00:03:46.740 --> 00:03:52.199
<v Speaker 2>Qué casualidad.¿ Cómo es que has venido? Ya ves, como

54
00:03:52.259 --> 00:03:55.889
<v Speaker 2>estuve a mediodía trabajando, Cintia me ha dejado salir antes

55
00:03:55.909 --> 00:04:00.289
<v Speaker 2>y he pensado que podíamos volver a casa juntos. Lo

56
00:04:00.349 --> 00:04:06.569
<v Speaker 2>decía con una simpatía especial. Estaba contenta y animada. Fina

57
00:04:06.629 --> 00:04:10.520
<v Speaker 2>pasó por nuestro lado y se saludaron. La cajera me

58
00:04:10.580 --> 00:04:15.240
<v Speaker 2>miró tan sorprendida como yo, pero no dijo nada. Joaquín

59
00:04:15.280 --> 00:04:17.879
<v Speaker 2>se la llevó colgada de su brazo y eso fue

60
00:04:17.939 --> 00:04:21.240
<v Speaker 2>motivo para que la alegría de Elsa aumentara, pues pensó

61
00:04:21.300 --> 00:04:23.639
<v Speaker 2>que el tema de Fina y mío no era cierto.

62
00:04:25.029 --> 00:04:29.189
<v Speaker 2>Fuimos paseando a casa. Por el camino, invité a mi

63
00:04:29.290 --> 00:04:31.889
<v Speaker 2>prima a un refresco y no paró de hablar hasta

64
00:04:31.949 --> 00:04:37.389
<v Speaker 2>que llegamos a casa. Todavía no había llegado Susa. Le

65
00:04:37.449 --> 00:04:40.449
<v Speaker 2>expliqué a su madre que le había convencido para que saliera,

66
00:04:40.829 --> 00:04:44.209
<v Speaker 2>que se divirtiera, en fin, lo que ella hacía también.

67
00:04:45.670 --> 00:04:48.310
<v Speaker 2>Susan no tardó mucho en llegar, y cuando lo hizo,

68
00:04:48.689 --> 00:04:54.170
<v Speaker 2>quedamos asombrados. Se había comprado un vestido precioso, muy juvenil

69
00:04:54.230 --> 00:04:56.790
<v Speaker 2>y a la moda, además de unas botas altas y

70
00:04:57.069 --> 00:05:01.209
<v Speaker 2>un bolso pequeño. En la mano llevaba algún paquete más

71
00:05:01.290 --> 00:05:07.529
<v Speaker 2>que iba a dejarnos boquiabiertos. No dijimos nada. Susa pasó

72
00:05:07.629 --> 00:05:12.490
<v Speaker 2>por delante nuestro moviendo las caderas, presumiendo de guapa. La

73
00:05:12.550 --> 00:05:17.279
<v Speaker 2>verdad es que estaba preciosa. Además, se había maquillado un

74
00:05:17.379 --> 00:05:21.980
<v Speaker 2>poco y con su juventud era un bombón de chica. Pero,¿

75
00:05:22.439 --> 00:05:26.689
<v Speaker 2>qué has hecho? Ya ves, lo que me habéis dicho siempre.

76
00:05:27.970 --> 00:05:31.829
<v Speaker 2>He salido y he comprado cositas. Hay que ver las

77
00:05:31.889 --> 00:05:37.029
<v Speaker 2>monadas que hay en los grandes almacenes. Claro, para eso están,

78
00:05:37.050 --> 00:05:41.850
<v Speaker 2>y parece que te han encandilado, jajaja. Susa se dio

79
00:05:41.910 --> 00:05:44.629
<v Speaker 2>la vuelta en redondo para que admiráramos la ropa que

80
00:05:44.670 --> 00:05:48.439
<v Speaker 2>se había comprado. Se la había dejado puesta en el

81
00:05:48.500 --> 00:05:52.500
<v Speaker 2>probador y llevaba la suya en las bolsas. Su madre

82
00:05:52.560 --> 00:05:55.990
<v Speaker 2>reconoció que le sentaba bien toda la indumentaria que traía.

83
00:05:57.350 --> 00:06:01.110
<v Speaker 2>Susa demostraba tener un gusto excelente y también sabía pintarse

84
00:06:01.170 --> 00:06:04.699
<v Speaker 2>la cara. Tanta ilusión le hacía la ropa que se

85
00:06:04.740 --> 00:06:07.579
<v Speaker 2>había comprado que Susa no se cambió ni para cenar.

86
00:06:08.839 --> 00:06:11.199
<v Speaker 2>Iba por la casa como si fuera a una fiesta

87
00:06:11.240 --> 00:06:15.939
<v Speaker 2>de sociedad. Su madre prefirió callar al verla tan ilusionada

88
00:06:15.959 --> 00:06:19.439
<v Speaker 2>y una vez terminada la cena, quisimos ver la tele

89
00:06:19.490 --> 00:06:23.889
<v Speaker 2>un rato, pero Susa tenía otro plan. Hoy nada de

90
00:06:23.949 --> 00:06:25.990
<v Speaker 2>ver la tele. Os

91
00:06:26.050 --> 00:06:29.730
<v Speaker 3>voy a enseñar lo que me he comprado.¿ Os gusta?

92
00:06:31.089 --> 00:06:31.649
<v Speaker 3>Me encanta.

93
00:06:33.009 --> 00:06:36.709
<v Speaker 2>Parece que te has hecho mayor en una tarde. Tengo

94
00:06:36.769 --> 00:06:40.410
<v Speaker 2>que reconocer que estás muy guapa, pero, hija,¿ no te

95
00:06:40.449 --> 00:06:44.829
<v Speaker 2>has pasado? No, mamá, y eso que no lo has

96
00:06:44.889 --> 00:06:48.569
<v Speaker 2>visto todo. Sentaros en el sofá que os voy a

97
00:06:48.600 --> 00:06:54.379
<v Speaker 2>enseñar todas mis compras. A mí me encantan. Hicimos lo

98
00:06:54.439 --> 00:06:57.860
<v Speaker 2>que nos decía y, pacientemente, uno al lado del otro,

99
00:06:58.240 --> 00:07:01.240
<v Speaker 2>nos sentamos mientras ella quedaba de pie frente a nosotros.

100
00:07:02.740 --> 00:07:06.740
<v Speaker 2>A Elsa se le notaba orgullosa de su hija. Susa

101
00:07:06.800 --> 00:07:09.199
<v Speaker 2>se paseó por el comedor como si estuviera en una

102
00:07:09.279 --> 00:07:14.470
<v Speaker 2>pasarela de moda. Lo hacía bien. Se había comprado una

103
00:07:14.730 --> 00:07:19.170
<v Speaker 2>falda con mucho vuelo y una camisa estampada. Las botas

104
00:07:19.230 --> 00:07:23.620
<v Speaker 2>le lucían mucho porque la falda era bastante corta. Se

105
00:07:23.680 --> 00:07:27.240
<v Speaker 2>paseaba dando la vuelta rápida, mostrándonos el vuelo que tenía

106
00:07:27.319 --> 00:07:30.579
<v Speaker 2>la falda, y también nos enseñó la camisa, que era

107
00:07:30.639 --> 00:07:35.180
<v Speaker 2>de marca y de moda. Nosotros aplaudíamos para contentarla y

108
00:07:35.259 --> 00:07:42.189
<v Speaker 2>porque se lo merecía. Realmente estaba muy linda. Estás preciosa, prima.

109
00:07:43.470 --> 00:07:48.129
<v Speaker 2>Pareces una modelo de alta costura. Ja ja ja, eso es.

110
00:07:49.529 --> 00:07:55.290
<v Speaker 2>Estaba pensando lo mismo. Susa tiene una figura que... Eso

111
00:07:55.329 --> 00:07:57.980
<v Speaker 2>lo he pensado, pero no lo he dicho, ja ja ja.

112
00:07:59.569 --> 00:08:02.410
<v Speaker 2>Vaya par de jueces, y eso que no habéis visto

113
00:08:02.470 --> 00:08:09.350
<v Speaker 2>lo mejor.¿ Lo mejor?¿ Qué hay más? Claro, no iba

114
00:08:09.370 --> 00:08:12.540
<v Speaker 2>a comprarme esto y no aprovechar con otras cosas lindas.

115
00:08:12.560 --> 00:08:18.220
<v Speaker 2>A ver. Susa se plantó delante de nosotros y fue

116
00:08:18.259 --> 00:08:23.959
<v Speaker 2>desabrochando la camisa. Su madre sonreía confiada, imaginaba que habría

117
00:08:24.060 --> 00:08:28.569
<v Speaker 2>hecho alguna travesura, pero no así. Cuando los botones se

118
00:08:28.670 --> 00:08:33.789
<v Speaker 2>iban abriendo, Elsa se removía en el asiento. Estaban apareciendo

119
00:08:33.850 --> 00:08:36.860
<v Speaker 2>entre las solapas de la camisa de Susa unas redondeces

120
00:08:36.899 --> 00:08:42.299
<v Speaker 2>que prometían muchas cosas. En efecto, fue quitando botones hasta

121
00:08:42.360 --> 00:08:45.559
<v Speaker 2>que se pudo apreciar un canalillo hasta entonces nunca visto.

122
00:08:46.879 --> 00:08:49.370
<v Speaker 2>El motivo de aquello era que su madre la obligaba

123
00:08:49.389 --> 00:08:53.389
<v Speaker 2>a llevar un sujetador de adolescente que aplastaba como un deportivo.

124
00:08:54.850 --> 00:08:58.269
<v Speaker 2>En cambio, la chica se había comprado un sujetador de verdad,

125
00:08:58.629 --> 00:09:04.169
<v Speaker 2>con sus copas, puntillas y transparencias. Cuando apenas quedaba un botón,

126
00:09:04.190 --> 00:09:07.610
<v Speaker 2>Susa terminó de abrir la camisa y nos enseñó aquella

127
00:09:07.669 --> 00:09:13.649
<v Speaker 2>imagen preciosa para mí, pero escandalosa para Elsa.¿ Qué has hecho, Susa?

128
00:09:14.970 --> 00:09:18.769
<v Speaker 2>Esa prenda no es adecuada para ti.¿ Cómo que no?

129
00:09:20.129 --> 00:09:24.899
<v Speaker 2>La dependienta me aseguró que me sentaba ideal. Además, ya

130
00:09:24.960 --> 00:09:28.879
<v Speaker 2>estoy harta de vestir como una niña. Ya soy una

131
00:09:28.940 --> 00:09:35.940
<v Speaker 3>mujer. Eso es verdad. Tú calla, Tony. Seguro que a

132
00:09:36.019 --> 00:09:42.559
<v Speaker 3>ti sí que te gusta. Por supuesto, me encanta.¿ Tú ves, mamá?

133
00:09:43.799 --> 00:09:48.659
<v Speaker 3>A Tony le gusta y él entiende de moda. Sí, claro.

134
00:09:49.980 --> 00:09:50.080
<v Speaker 3>Él

135
00:09:50.120 --> 00:09:54.649
<v Speaker 2>entiende demasiado de moda femenina. pues eso no es todo.

136
00:09:56.070 --> 00:09:59.750
<v Speaker 2>Ahora sí que me temí lo peor. Elsa no podía

137
00:09:59.850 --> 00:10:04.409
<v Speaker 2>cerrar los ojos, esperando alguna catástrofe, y Susan no la decepcionó.

138
00:10:05.789 --> 00:10:08.009
<v Speaker 2>Se soltó la camisa del todo y la dejó en

139
00:10:08.070 --> 00:10:10.750
<v Speaker 2>una silla, soltó la falda y se la quitó por

140
00:10:10.809 --> 00:10:14.269
<v Speaker 2>los pies y quedó derecha frente a nosotros, adoptando una

141
00:10:14.590 --> 00:10:20.480
<v Speaker 2>pose de modelo. Tragué saliva. No pensaba que Susan tendría

142
00:10:20.500 --> 00:10:24.379
<v Speaker 2>aquel cuerpo. Ya no era la adolescente mona que yo

143
00:10:24.480 --> 00:10:28.740
<v Speaker 2>conocía hasta ahora. Ahora era una mujer hecha y derecha,

144
00:10:28.759 --> 00:10:33.379
<v Speaker 2>y más con el vestuario que lucía. Además del sujetador

145
00:10:33.500 --> 00:10:37.730
<v Speaker 2>sexy que llevaba, también se había comprado unas braguitas tipo bikini,

146
00:10:38.070 --> 00:10:42.909
<v Speaker 2>del mismo color azul turquesa. Susa, para que viéramos el

147
00:10:42.950 --> 00:10:45.590
<v Speaker 2>efecto ideal de la prenda, tiró de la cintura y

148
00:10:45.789 --> 00:10:49.720
<v Speaker 2>la subió hasta las caderas.¿ Veis cómo me hace las

149
00:10:49.820 --> 00:10:57.200
<v Speaker 2>piernas más largas? joder, prima, qué tipazo tienes. Tony, tú

150
00:10:57.220 --> 00:11:01.679
<v Speaker 2>no abras la boca. En efecto, Susa tiró hacia arriba

151
00:11:01.720 --> 00:11:04.679
<v Speaker 2>y la prenda se estiró hasta las caderas, haciendo el

152
00:11:04.720 --> 00:11:08.220
<v Speaker 2>efecto de las piernas larguísimas, y no fue esto lo peor.

153
00:11:09.559 --> 00:11:12.490
<v Speaker 2>Al tirar tanto de la cintura, la prenda se tensó

154
00:11:12.570 --> 00:11:15.870
<v Speaker 2>completamente entre las piernas de la chica, y esto hizo

155
00:11:15.950 --> 00:11:18.929
<v Speaker 2>que se le marcaran los labios del coño juvenil, que,

156
00:11:19.210 --> 00:11:23.759
<v Speaker 2>por cierto, lo tenía bastante prominente. De eso me di

157
00:11:23.820 --> 00:11:27.460
<v Speaker 2>cuenta al momento siguiente, porque su madre no podía ni hablar.

158
00:11:28.860 --> 00:11:33.919
<v Speaker 2>Susa se decidió a explicar todas las ventajas de la prenda. Veis.

159
00:11:35.340 --> 00:11:40.610
<v Speaker 2>Así queda mejor, las piernas muy largas y sin estorbos. Susa.

160
00:11:41.950 --> 00:11:44.929
<v Speaker 2>Pues sí, la prenda elástica se le había metido entre

161
00:11:44.990 --> 00:11:47.730
<v Speaker 2>los labios del coño hinchado, y lo mejor era que,

162
00:11:48.090 --> 00:11:51.429
<v Speaker 2>según tiraba de la prenda, se iba estrechando en el pubis.

163
00:11:52.850 --> 00:11:55.870
<v Speaker 2>Así pude ver que no aparecía el esperado cepillo mullido

164
00:11:55.909 --> 00:11:58.730
<v Speaker 2>de vello, en las ingles no tenía ni un pelo.

165
00:11:59.970 --> 00:12:02.720
<v Speaker 2>Pero Susa no quiso dejar dudas, y la tira de

166
00:12:02.779 --> 00:12:05.639
<v Speaker 2>tejido que quedaba sobre sus labios la separó y dejó

167
00:12:05.700 --> 00:12:08.539
<v Speaker 2>ver que el coño entero estaba depilado, como el de

168
00:12:08.639 --> 00:12:12.399
<v Speaker 2>Fina o el de Teresa. Entonces me di cuenta de

169
00:12:12.440 --> 00:12:15.279
<v Speaker 2>que el pubis opulento no era por el vello, sino

170
00:12:15.399 --> 00:12:20.029
<v Speaker 2>por un monte de Venus muy carnoso. Elsa casi se desmaya.

171
00:12:21.460 --> 00:12:25.470
<v Speaker 2>Su hija nos estaba enseñando su coño completamente depilado, además

172
00:12:25.639 --> 00:12:30.210
<v Speaker 2>muy bien depilado. Los labios se separaban, dejando ver un

173
00:12:30.289 --> 00:12:34.330
<v Speaker 2>clítoris rosado, y un poco más abajo, unos labios plegados,

174
00:12:34.730 --> 00:12:37.289
<v Speaker 2>hasta que la poca tela plegada cubría el resto y

175
00:12:37.350 --> 00:12:41.220
<v Speaker 2>se perdía entre las piernas de la chica. La cara

176
00:12:41.259 --> 00:12:45.470
<v Speaker 2>de Elsa era un poema. Estaba roja, no sé si

177
00:12:45.500 --> 00:12:48.289
<v Speaker 2>de ira o vergüenza, pero yo le animé y casi

178
00:12:48.350 --> 00:12:50.730
<v Speaker 2>le convencí de que Susa ya era una mujer y

179
00:12:50.789 --> 00:12:57.049
<v Speaker 2>sabía comportarse como ella. Parece que comprendió algo. Supuse que

180
00:12:57.110 --> 00:12:59.879
<v Speaker 2>se acordaría de cuando ella era de su edad, cuando

181
00:13:00.000 --> 00:13:04.379
<v Speaker 2>iba con los chicos del pueblo. Entonces hubiera querido llevar

182
00:13:04.399 --> 00:13:07.519
<v Speaker 2>aquellas prendas y también se convenció de que a ella

183
00:13:07.580 --> 00:13:09.779
<v Speaker 2>lo que le pasó no tenía nada que ver con

184
00:13:09.820 --> 00:13:13.700
<v Speaker 2>la ropa que llevaba entonces. Así que el mal ya

185
00:13:13.759 --> 00:13:18.019
<v Speaker 2>estaba hecho, y Susa sabía lo que hacer. Para no

186
00:13:18.059 --> 00:13:21.419
<v Speaker 2>escandalizar más a su madre, Susa volvió a su habitación

187
00:13:21.460 --> 00:13:25.179
<v Speaker 2>y se cambió. Al salir, ya no llevaba ni la

188
00:13:25.259 --> 00:13:29.350
<v Speaker 2>falda ni la camisa. Volvió con su sujetador de niña

189
00:13:29.370 --> 00:13:33.990
<v Speaker 2>y unas bragas con dibujitos de Disney. Lo pudimos ver porque,

190
00:13:34.309 --> 00:13:39.139
<v Speaker 2>al salir, iba poniéndose un pijama mientras venía. Elsa me

191
00:13:39.179 --> 00:13:41.759
<v Speaker 2>miró y comprendí que se dio cuenta de la diferencia

192
00:13:41.840 --> 00:13:45.419
<v Speaker 2>de una ropa a otra. Con aquella era lo que

193
00:13:45.500 --> 00:13:49.330
<v Speaker 2>ella estaba acostumbrada a vivir, en cambio, las prendas nuevas

194
00:13:49.409 --> 00:13:54.070
<v Speaker 2>eran lo que debía renovarse ella misma. Ya no hubo reproches.

195
00:13:55.450 --> 00:13:58.509
<v Speaker 2>Para Elsa fue como una lección, aunque tenía que hacer

196
00:13:58.570 --> 00:14:02.559
<v Speaker 2>el papel de madre ofendida. Yo procuré no echar más

197
00:14:02.659 --> 00:14:07.100
<v Speaker 2>leña al fuego y me callé. Aquella noche me costó dormirme.

198
00:14:08.480 --> 00:14:11.240
<v Speaker 2>No se me iba de la cabeza la transformación de Susa.

199
00:14:12.500 --> 00:14:16.019
<v Speaker 2>De parecer una adolescente alocada, se había convertido en unas

200
00:14:16.100 --> 00:14:19.919
<v Speaker 2>horas en una mujer de bandera. En mi mente tenía

201
00:14:20.000 --> 00:14:23.899
<v Speaker 2>grabadas aquellas tetas moldeadas por aquel sujetador tan insinuante y

202
00:14:23.919 --> 00:14:27.899
<v Speaker 2>aquel bikini tan sexy que Susa mejoró todavía más, dejando

203
00:14:27.980 --> 00:14:32.820
<v Speaker 2>que solamente cubriera su piel. Ya estaba durmiendo cuando sentí

204
00:14:32.860 --> 00:14:36.350
<v Speaker 2>el calor de una piel a mi lado. Por el olor,

205
00:14:36.679 --> 00:14:40.759
<v Speaker 2>deduje que era Susa. El tacto de su pijama corto

206
00:14:40.799 --> 00:14:41.539
<v Speaker 2>me lo confirmó.

207
00:14:42.960 --> 00:14:48.600
<v Speaker 3>Qué haces en mi cama?¿ Estás loca? Calla, déjame que

208
00:14:48.659 --> 00:14:52.220
<v Speaker 3>te pregunte.¿ Qué te ha parecido lo que me compré?¿

209
00:14:53.559 --> 00:14:54.039
<v Speaker 3>Me he pasado

210
00:14:55.750 --> 00:15:00.350
<v Speaker 2>Sí, bueno, no, en fin, qué sé yo. A mí

211
00:15:00.389 --> 00:15:03.279
<v Speaker 2>me gusta mucho, pero a tu madre la has hundido.¿

212
00:15:04.620 --> 00:15:08.169
<v Speaker 2>Hundido por qué? A mí me ha parecido que también

213
00:15:08.230 --> 00:15:13.620
<v Speaker 2>le gustó. Claro, precisamente por eso, porque le trae recuerdos

214
00:15:13.679 --> 00:15:16.399
<v Speaker 2>de su juventud y lo que le pasó, y ahora tú,

215
00:15:16.740 --> 00:15:21.919
<v Speaker 2>en fin. Pero a ti te gustó, ¿verdad? Si no

216
00:15:21.960 --> 00:15:25.059
<v Speaker 2>llegas a estar tú, a saber qué habría dicho mi madre.

217
00:15:26.299 --> 00:15:27.679
<v Speaker 2>Te estoy muy agradecida.

218
00:15:29.179 --> 00:15:36.710
<v Speaker 3>Sí, mucho. Estás verdaderamente buena.¿ Y lo otro?¿ Qué es

219
00:15:36.769 --> 00:15:40.389
<v Speaker 3>lo otro? Lo que me hice, lo hice con tu

220
00:15:40.409 --> 00:15:41.039
<v Speaker 3>maquinilla de

221
00:15:41.080 --> 00:15:47.159
<v Speaker 2>afeitar. Espero que no te moleste. No, mujer, te han

222
00:15:47.220 --> 00:15:54.200
<v Speaker 2>quedado unos labios de lo más.¿ De lo más qué, primo? Joder, Susa,¿

223
00:15:54.559 --> 00:15:59.210
<v Speaker 2>qué quieres que te diga, que están para comérselos? Gracias.

224
00:16:00.590 --> 00:16:07.230
<v Speaker 2>Cuando me estaba pelando, estaba pensando en ti, ¿sabes? Venga, Susa, anda,

225
00:16:07.610 --> 00:16:10.000
<v Speaker 2>vete a tu cama, que me vas a poner malo

226
00:16:10.039 --> 00:16:13.740
<v Speaker 2>y si tu madre nos oye. No nos oye, ya

227
00:16:13.799 --> 00:16:14.580
<v Speaker 2>verás cómo no.

228
00:16:16.009 --> 00:16:20.980
<v Speaker 3>Por qué lo sabes? Porque sí. Y tenía razón.

229
00:16:22.299 --> 00:16:25.909
<v Speaker 2>De la habitación de Elsa empezaron a oírse gemidos y lamentos.

230
00:16:27.309 --> 00:16:31.669
<v Speaker 2>En principio, parecía que estaba sufriendo, pero cuando empezó a jadear,

231
00:16:32.049 --> 00:16:36.450
<v Speaker 2>comenzamos a creer que era otra cosa mejor. Debajo de

232
00:16:36.490 --> 00:16:38.750
<v Speaker 2>la ropa de mi cama y oyendo a Elsa gemir,

233
00:16:39.129 --> 00:16:44.399
<v Speaker 2>la temperatura subió mucho, mucho, y la polla también. Susan

234
00:16:44.460 --> 00:16:48.759
<v Speaker 2>no tardó en apertirlo y quiso colaborar. Se me arrimó

235
00:16:48.820 --> 00:16:51.340
<v Speaker 2>y posó una teta sobre mi brazo, y me fue

236
00:16:51.379 --> 00:16:54.590
<v Speaker 2>dando besos desde el hombro hasta el cuello, buscando mi boca.

237
00:16:54.610 --> 00:16:59.509
<v Speaker 2>Yo pretendía rechazarla como el otro día, pero los gemidos

238
00:16:59.570 --> 00:17:02.110
<v Speaker 2>de su madre al otro lado de la pared no ayudaban.

239
00:17:02.129 --> 00:17:07.490
<v Speaker 2>Y la encontró. Sus besos no se parecían en nada

240
00:17:07.509 --> 00:17:10.690
<v Speaker 2>a los de Fina ni a los de Teresa. Eran

241
00:17:10.769 --> 00:17:14.619
<v Speaker 2>besos torpes y bastante inocentes, pero la voluntad que aplicaba

242
00:17:14.690 --> 00:17:19.299
<v Speaker 2>compensaba todo. No tardó en comprobar cómo crecía la polla

243
00:17:19.319 --> 00:17:22.420
<v Speaker 2>y el efecto que me producían sus besos, y le gustó.

244
00:17:23.779 --> 00:17:27.480
<v Speaker 2>Esta vez, la ropa no fue tanto impedimento, y enseguida

245
00:17:27.539 --> 00:17:30.200
<v Speaker 2>encontró la manera de meter la mano por debajo del

246
00:17:30.259 --> 00:17:36.630
<v Speaker 2>pijama y agarrar la verga directamente. La oí suspirar. Aquello

247
00:17:36.690 --> 00:17:40.920
<v Speaker 2>no era como había pensado, se había quedado corta. Y

248
00:17:41.000 --> 00:17:43.940
<v Speaker 2>cuando palpó los huevos, supo que todo aquello era lo

249
00:17:44.000 --> 00:17:48.819
<v Speaker 2>que estaba deseando desde hacía mucho. Primo, tus besos son

250
00:17:48.960 --> 00:17:55.630
<v Speaker 2>muy dulces. Claro, como no me has dado galletitas saladas. Espera,

251
00:17:56.029 --> 00:18:00.049
<v Speaker 2>voy a ver una cosa. La cabeza de Susa desapareció

252
00:18:00.089 --> 00:18:02.890
<v Speaker 2>entre la ropa de la cama y al momento sentí

253
00:18:02.910 --> 00:18:06.660
<v Speaker 2>la humedad de sus labios en mi capullo. La chica

254
00:18:06.700 --> 00:18:09.279
<v Speaker 2>me estaba lamiendo la cabeza de la polla con todo

255
00:18:09.299 --> 00:18:12.910
<v Speaker 2>el deleite. Le dio un par de vueltas al frenillo

256
00:18:12.950 --> 00:18:18.750
<v Speaker 2>y pronto se tragó el capullo entero. MMM, también está deliciosa,

257
00:18:19.170 --> 00:18:23.579
<v Speaker 2>está un poco salada, pero da igual. Mis manos la

258
00:18:23.640 --> 00:18:28.420
<v Speaker 2>dejaron hacer. Simplemente desabroché el pijama y lo bajé hasta

259
00:18:28.500 --> 00:18:33.650
<v Speaker 2>las rodillas, así no tendría dificultad alguna. Al mismo tiempo,

260
00:18:33.670 --> 00:18:37.130
<v Speaker 2>acerqué la cara a la entrepierna de Susa, que estaba

261
00:18:37.210 --> 00:18:41.730
<v Speaker 2>a mi lado, y aspiré. No me equivocaba, el aroma

262
00:18:41.829 --> 00:18:44.690
<v Speaker 2>cálido y dulce de sus jugos me llenaron los pulmones.

263
00:18:46.109 --> 00:18:48.730
<v Speaker 2>Apenas rosé la cara con su muslo cuando pasó su

264
00:18:48.819 --> 00:18:51.319
<v Speaker 2>pierna por encima de mi cara y se sentó sobre

265
00:18:51.400 --> 00:18:55.720
<v Speaker 2>mi boca. El pijama de ella estorbaba, pero mi lengua

266
00:18:55.799 --> 00:18:58.960
<v Speaker 2>remojó la tela, y ella comprendió que todo aquello no

267
00:18:59.039 --> 00:19:02.940
<v Speaker 2>servía para nada. Mientras en la habitación de al lado

268
00:19:03.000 --> 00:19:06.819
<v Speaker 2>ya no se oían gemidos ni jadeos, ahora eran gritos ahogados.

269
00:19:06.839 --> 00:19:12.319
<v Speaker 2>Su madre se estaba deleitando el coño con algo. El

270
00:19:12.400 --> 00:19:15.200
<v Speaker 2>primer encuentro entre Susa y yo fue breve por culpa

271
00:19:15.240 --> 00:19:19.960
<v Speaker 2>de su madre. Temíamos que acabara demasiado pronto, pues estaba

272
00:19:20.069 --> 00:19:25.309
<v Speaker 2>muy acelerada, así que no fuimos menos. Susa se corrió enseguida,

273
00:19:25.329 --> 00:19:28.329
<v Speaker 2>me mojó toda la cara, y yo hice lo mismo.

274
00:19:29.730 --> 00:19:32.589
<v Speaker 2>Levanté el culo, dejando la polla como el asta de

275
00:19:32.630 --> 00:19:36.849
<v Speaker 2>la bandera, y me corrí sin miedo. Susan no sabía

276
00:19:36.910 --> 00:19:40.089
<v Speaker 2>que mis contracciones anunciaban la riada de leche y el

277
00:19:40.170 --> 00:19:44.170
<v Speaker 2>primer chorro se perdió en la sábana. Ella sólo pudo

278
00:19:44.230 --> 00:19:49.160
<v Speaker 2>relamer el capullo con las últimas ráfagas escasas. Cuando Susan

279
00:19:49.220 --> 00:19:52.839
<v Speaker 2>salió silenciosamente de mi habitación, llevaba el pantalón de su

280
00:19:52.900 --> 00:19:56.420
<v Speaker 2>pijama en la mano. No pude verle el culo por

281
00:19:56.460 --> 00:20:01.460
<v Speaker 2>la oscuridad, pero adiviné que sería tentador. Su madre todavía

282
00:20:01.539 --> 00:20:06.069
<v Speaker 2>respiraba agitadamente, su orgasmo debió ser atronador y la dejó exhausta.

283
00:20:07.400 --> 00:20:10.029
<v Speaker 2>Cuando arreglé la ropa de mi cama, me di cuenta

284
00:20:10.069 --> 00:20:12.650
<v Speaker 2>de lo húmeda que estaba la sábana y no era

285
00:20:12.730 --> 00:20:19.849
<v Speaker 2>lo peor. Además, estaba acartonada. La leche, al secarse, había

286
00:20:19.910 --> 00:20:24.900
<v Speaker 2>dejado una mancha amarillenta que me aterrorizó. Imaginaba a Elsa

287
00:20:24.940 --> 00:20:28.839
<v Speaker 2>descubriendo el manchurrón de semen, seguro que imaginaría la paja

288
00:20:28.920 --> 00:20:33.200
<v Speaker 2>que me habría hecho en solitario. Pero me propuse devolverle

289
00:20:33.259 --> 00:20:36.220
<v Speaker 2>la pelota diciéndole que fue por los gemidos que escuché.

290
00:20:37.539 --> 00:20:40.140
<v Speaker 2>Pero no hubo ningún comentario por su parte ni por

291
00:20:40.180 --> 00:20:45.619
<v Speaker 2>la mía. Aquel detalle pasó sin pena ni gloria. Elsa

292
00:20:45.700 --> 00:20:49.880
<v Speaker 2>sustituyó la sábana por otra limpia sin más. Por la

293
00:20:49.940 --> 00:20:55.990
<v Speaker 2>mañana estaba completamente cambiada. Estaba simpática con su hija y conmigo,

294
00:20:56.329 --> 00:21:00.799
<v Speaker 2>como si no hubiera ocurrido nada. Incluso advertí que hablaba

295
00:21:00.839 --> 00:21:05.180
<v Speaker 2>a su hija de una manera más adulta. Soledad también

296
00:21:05.220 --> 00:21:09.549
<v Speaker 2>advirtió el cambio de carácter de Elsa. Una mañana fui

297
00:21:09.569 --> 00:21:13.390
<v Speaker 2>a su casa. Me había llamado, y yo sabía que

298
00:21:13.470 --> 00:21:17.859
<v Speaker 2>cuando me llamaba era porque estaba deseosa de follar. Ahora

299
00:21:17.920 --> 00:21:20.660
<v Speaker 2>ya no usaba el cojín del principio, lo tenía en

300
00:21:20.700 --> 00:21:24.680
<v Speaker 2>el taller como amuleto, para recordar las genuflexiones que me hacía.

301
00:21:26.019 --> 00:21:28.980
<v Speaker 2>Ahora íbamos directamente a la cama, no a la suya

302
00:21:29.029 --> 00:21:32.109
<v Speaker 2>de matrimonio, sino a otra que tenía en una habitación

303
00:21:32.130 --> 00:21:35.009
<v Speaker 2>que siempre estaba llena de retales de camisas y no

304
00:21:35.069 --> 00:21:41.960
<v Speaker 2>se notaban las batallas amorosas. Estuvimos follando como siempre. Soledad

305
00:21:42.019 --> 00:21:44.640
<v Speaker 2>era una mujer que no había que pedirle las cosas,

306
00:21:45.059 --> 00:21:48.279
<v Speaker 2>ella adivinaba y se anticipaba a mis deseos, y siempre

307
00:21:48.319 --> 00:21:50.619
<v Speaker 2>al final se ofrecía para que le hiciera lo que

308
00:21:50.720 --> 00:21:55.009
<v Speaker 2>más me gustara. Yo sabía sus gustos y procuraba incidir

309
00:21:55.069 --> 00:21:59.789
<v Speaker 2>en ellos, para luego rematar con los míos. La conversación

310
00:21:59.829 --> 00:22:03.369
<v Speaker 2>de sobremesa que seguía era para comentar las últimas noticias.

311
00:22:04.769 --> 00:22:07.430
<v Speaker 2>Así me enteré de que Elsa daba signos de avances.

312
00:22:08.849 --> 00:22:12.190
<v Speaker 2>Le insinuó a Soledad que ella también tenía otro desahogo.

313
00:22:13.519 --> 00:22:16.900
<v Speaker 2>Soledad también sabía sonsacar, y pronto se enteró de que

314
00:22:16.980 --> 00:22:22.640
<v Speaker 2>Elsa tenía un consolador, algo rudimentario pero efectivo. Le confesó que,

315
00:22:22.980 --> 00:22:25.710
<v Speaker 2>al ver a su hija tan sensual, se le removieron

316
00:22:25.769 --> 00:22:29.289
<v Speaker 2>los instintos primarios y se masturbó como hacía mucho tiempo.

317
00:22:30.690 --> 00:22:34.839
<v Speaker 2>Me gustó saberlo, aunque ya lo sabía en directo. Por

318
00:22:34.880 --> 00:22:38.059
<v Speaker 2>lo menos, ya no era tan hermética al sexo, aunque

319
00:22:38.160 --> 00:22:43.180
<v Speaker 2>todavía quedaba mucho camino por andar. En cambio, para Susan

320
00:22:43.240 --> 00:22:47.559
<v Speaker 2>no había tanto. Ya había estado muchos días con nosotros,

321
00:22:48.059 --> 00:22:50.319
<v Speaker 2>más de los que pensaba, y mi madre se lo

322
00:22:50.400 --> 00:22:54.920
<v Speaker 2>recordó cuando llamó. Sus compañeras de clase le habían dicho

323
00:22:55.000 --> 00:22:59.380
<v Speaker 2>que tenían un examen pronto y que debía volver. Fui

324
00:22:59.420 --> 00:23:02.380
<v Speaker 2>yo el que quiso que volviera al pueblo vencedora, con

325
00:23:02.440 --> 00:23:07.740
<v Speaker 2>ánimo para acometer todos los retos. Aquella tarde, Elsa tenía

326
00:23:07.799 --> 00:23:11.910
<v Speaker 2>que tomar medidas a su primera clienta. Era la ocasión

327
00:23:11.970 --> 00:23:17.569
<v Speaker 2>de demostrar sus habilidades. Se arregló muy guapa. A mí

328
00:23:17.609 --> 00:23:20.150
<v Speaker 2>me encantó al ver que se parecía mucho a su hija,

329
00:23:20.559 --> 00:23:24.240
<v Speaker 2>casi parecían hermanas, porque ella era muy joven cuando tuvo

330
00:23:24.259 --> 00:23:27.579
<v Speaker 2>a su hija. Yo la acompañé a su tienda y

331
00:23:27.759 --> 00:23:31.380
<v Speaker 2>la dejé en su puesto de trabajo. Cintia fue la

332
00:23:31.440 --> 00:23:34.390
<v Speaker 2>primera en asegurarle que estaba muy guapa y que debía

333
00:23:34.490 --> 00:23:39.049
<v Speaker 2>cuidarse más. Elsa se convenció y se puso muy contenta.

334
00:23:40.430 --> 00:23:43.170
<v Speaker 2>Al salir de la tienda de Elsa, llamé a la mía.

335
00:23:44.490 --> 00:23:46.750
<v Speaker 2>Le dije a Fina que no me encontraba muy bien

336
00:23:46.789 --> 00:23:50.250
<v Speaker 2>y que me volvía a mi casa. El tiempo estaba

337
00:23:50.349 --> 00:23:53.470
<v Speaker 2>muy nublado y amenazaba lluvia, por lo que parecía que

338
00:23:53.579 --> 00:23:57.240
<v Speaker 2>no iba a haber mucha venta. Llegué a mi casa

339
00:23:57.299 --> 00:24:01.579
<v Speaker 2>en dos zancadas. Susa parecía que adivinó que iba a

340
00:24:01.640 --> 00:24:05.220
<v Speaker 2>volver porque estaba maquillada, pero con una bata de su madre.

341
00:24:06.440 --> 00:24:09.640
<v Speaker 2>Quedé un poco decepcionado al verla así, aunque cambié de

342
00:24:09.700 --> 00:24:12.299
<v Speaker 2>parecer cuando ella abrió la bata y me enseñó que

343
00:24:12.339 --> 00:24:16.809
<v Speaker 2>llevaba el conjunto que se compró. Desde allí, la cogí

344
00:24:16.829 --> 00:24:20.490
<v Speaker 2>de la mano y la llevé a su habitación. Susa

345
00:24:20.630 --> 00:24:25.690
<v Speaker 2>quiso quitárselo poco que llevaba, pero preferí quitárselo yo. Con

346
00:24:25.730 --> 00:24:29.470
<v Speaker 2>los dientes, le solté el cierre del sujetador y, centímetro

347
00:24:29.509 --> 00:24:33.009
<v Speaker 2>a centímetro, fui besando su piel hasta llegar a los pezones,

348
00:24:33.029 --> 00:24:38.529
<v Speaker 2>que me aguardaban tan duros que parecían medias castañas. Los lamí,

349
00:24:38.869 --> 00:24:42.029
<v Speaker 2>chupé y comí con deleite, mientras ella me peinaba el

350
00:24:42.150 --> 00:24:46.119
<v Speaker 2>pelo con sus dedos. No me conformé con sus tetas

351
00:24:46.130 --> 00:24:50.299
<v Speaker 2>y bajé hasta el ombligo. Quería demostrarle que todo su

352
00:24:50.380 --> 00:24:54.819
<v Speaker 2>cuerpo era adorable, y lo conseguí. Susa no se conocía

353
00:24:54.880 --> 00:24:57.640
<v Speaker 2>lo suficiente hasta que yo le fui mostrando todos los

354
00:24:57.740 --> 00:25:01.259
<v Speaker 2>puntos erógenos que tenía, gracias a las lecciones de Fina.

355
00:25:02.599 --> 00:25:06.289
<v Speaker 2>Al llegar al pubis, Susa se corrió, no pudo aguantar más.

356
00:25:07.849 --> 00:25:11.450
<v Speaker 2>No quise atacarle el clítoris porque estaba muy sensible, pero

357
00:25:11.549 --> 00:25:15.940
<v Speaker 2>le estuve lamiendo las ingles depiladas. Quise que supiera las

358
00:25:16.000 --> 00:25:20.279
<v Speaker 2>ventajas de no llevar vello. Ella elevaba las caderas para

359
00:25:20.359 --> 00:25:25.779
<v Speaker 2>ofrecerme su coño abierto, aunque yo tenía otras intenciones. Cuando

360
00:25:25.880 --> 00:25:28.880
<v Speaker 2>rodeé su entrepierna con mi boca, le di una muestra

361
00:25:28.920 --> 00:25:33.240
<v Speaker 2>de nuevas sensaciones. Estaba seguro de que la primera vez

362
00:25:33.299 --> 00:25:36.259
<v Speaker 2>que folló no le hicieron nada de esto, otra lección

363
00:25:36.319 --> 00:25:39.640
<v Speaker 2>de fina. Pasé la lengua entre el coño y el

364
00:25:39.740 --> 00:25:43.160
<v Speaker 2>culo y recorrí la zona mojando con saliva caliente hasta

365
00:25:43.259 --> 00:25:47.900
<v Speaker 2>subir por la espalda hasta la nuca. Ella, aplastada contra

366
00:25:47.980 --> 00:25:52.240
<v Speaker 2>la sábana, suspiraba esperando nuevas sensaciones, hasta que notó que

367
00:25:52.279 --> 00:25:56.470
<v Speaker 2>entre sus muslos subía algo caliente y duro. Mi polla

368
00:25:56.490 --> 00:25:59.049
<v Speaker 2>se abría paso entre ellos hasta llegar a su coño.

369
00:26:00.410 --> 00:26:03.210
<v Speaker 2>Susa era muy lista y levantó un poco las caderas,

370
00:26:03.230 --> 00:26:06.099
<v Speaker 2>y yo fui entrando en su coño tan suavemente que

371
00:26:06.339 --> 00:26:10.740
<v Speaker 2>no se quejó hasta tenerla toda entera adentro. Ella misma

372
00:26:10.779 --> 00:26:15.099
<v Speaker 2>inició el movimiento, y yo, desde atrás, mantuve la verga quieta,

373
00:26:15.440 --> 00:26:20.230
<v Speaker 2>recibiendo el cuerpo de Susa al ritmo que prefería. Asimismo,

374
00:26:20.630 --> 00:26:25.690
<v Speaker 2>se volvió a correr. Cayó sobre la sábana, abatida entre temblores,

375
00:26:26.069 --> 00:26:29.950
<v Speaker 2>hasta que se dio la vuelta. Yo trepé hasta arrodillarme

376
00:26:29.990 --> 00:26:32.880
<v Speaker 2>a sus costados, le cogí las tetas y atrapé mi

377
00:26:33.000 --> 00:26:37.670
<v Speaker 2>polla entre ellas. Aquello le encantó a Susa, que esperaba

378
00:26:37.730 --> 00:26:40.809
<v Speaker 2>con la lengua fuera para recibir al capullo brillante cuando

379
00:26:40.890 --> 00:26:46.829
<v Speaker 2>subía hacia su cara. Susa demostró inventiva. Cuando sintió mi

380
00:26:46.869 --> 00:26:50.579
<v Speaker 2>capullo llegarle hasta el fondo, ideó nuevas poses para ella.

381
00:26:51.859 --> 00:26:56.119
<v Speaker 2>Me cabalgó, eligiendo las direcciones y las penetraciones, se puso

382
00:26:56.160 --> 00:26:58.799
<v Speaker 2>de perrito para que ahondara a mi gusto y me

383
00:26:58.880 --> 00:27:01.920
<v Speaker 2>chupó la polla cada vez mejor entre una posición y otra.

384
00:27:03.740 --> 00:27:07.329
<v Speaker 2>Hubiera querido correrme dentro de ella, de hecho, Susa me

385
00:27:07.410 --> 00:27:10.329
<v Speaker 2>lo rogó, pero no quise problemas y lo hice sobre

386
00:27:10.390 --> 00:27:14.779
<v Speaker 2>sus tetas y en su boca. Bueno, realmente quería en

387
00:27:14.819 --> 00:27:18.119
<v Speaker 2>su cara, porque ella, al ver venir la leche, se

388
00:27:18.180 --> 00:27:23.619
<v Speaker 2>apartó un poco. Fue una tarde completa. Lo hicimos de

389
00:27:23.740 --> 00:27:28.069
<v Speaker 2>todas las maneras, menos una. El culo lo dejé para

390
00:27:28.130 --> 00:27:31.309
<v Speaker 2>la próxima ocasión, porque estaba seguro de que la abría.

391
00:27:32.710 --> 00:27:36.130
<v Speaker 2>Cuando faltaba media hora para cerrar la tienda, me levanté

392
00:27:36.250 --> 00:27:40.710
<v Speaker 2>y me vestí. Mientras Susa quedó arreglando la cama, fui

393
00:27:40.759 --> 00:27:43.220
<v Speaker 2>a una cafetería y me tomé un vaso de leche

394
00:27:43.240 --> 00:27:49.720
<v Speaker 2>y un croissant. Estaba desfallecido. Elsa estaba todavía más guapa

395
00:27:49.799 --> 00:27:54.700
<v Speaker 2>cuando volvió. Su estreno como modista había sido todo un éxito.

396
00:27:56.019 --> 00:27:59.109
<v Speaker 2>La clienta era una señora de mucho dinero y quedó

397
00:27:59.140 --> 00:28:03.730
<v Speaker 2>encantada con el trato y prometió correr la voz. así

398
00:28:03.769 --> 00:28:06.029
<v Speaker 2>que mi prima se iba a hacer un buen cartel.

399
00:28:07.390 --> 00:28:10.029
<v Speaker 2>Cuando acompañamos a Susa al tren de vuelta al pueblo,

400
00:28:10.450 --> 00:28:15.710
<v Speaker 2>parecía una persona completamente diferente. Ahora había salido del pueblo

401
00:28:15.730 --> 00:28:19.329
<v Speaker 2>y visto muchas cosas, había aprendido más y había follado

402
00:28:19.430 --> 00:28:24.240
<v Speaker 2>como ella soñaba. Ahora sus amigas no podían enseñarle nada,

403
00:28:24.599 --> 00:28:27.839
<v Speaker 2>al revés, podría presumir de mucho y saber cosas que

404
00:28:27.920 --> 00:28:32.799
<v Speaker 2>antes solamente había leído. Elsa seguía tan formal como siempre,

405
00:28:33.180 --> 00:28:37.460
<v Speaker 2>pero el carácter le había cambiado mucho. Ahora ya parecía

406
00:28:37.559 --> 00:28:40.500
<v Speaker 2>más jovial, menos cerrada a las novedades y con la

407
00:28:40.579 --> 00:28:44.940
<v Speaker 2>mente más abierta. A mí me trataba como siempre, pero

408
00:28:45.009 --> 00:28:48.960
<v Speaker 2>me miraba de otra forma. Parecía haber hecho examen de

409
00:28:49.029 --> 00:28:52.970
<v Speaker 2>conciencia y había comprendido que su obsesión no era nada lógica.

410
00:28:54.390 --> 00:28:57.430
<v Speaker 2>Al volver a estar solos ya hablábamos más de todo.

411
00:28:58.829 --> 00:29:01.369
<v Speaker 2>Los días que estuvo Susa le habían abierto la mente

412
00:29:01.390 --> 00:29:05.779
<v Speaker 2>y estaba más tranquila respecto a mí. Por eso, cuando

413
00:29:05.859 --> 00:29:09.059
<v Speaker 2>nos sentábamos a ver su serie preferida, no le importaba

414
00:29:09.119 --> 00:29:12.579
<v Speaker 2>que yo estuviera a su lado en pijama, leyendo alguna revista.

415
00:29:13.880 --> 00:29:17.039
<v Speaker 2>Como solía ser fresco, se tapaba con una mantita y

416
00:29:17.519 --> 00:29:22.220
<v Speaker 2>pasando los días, la compartió conmigo. El estar los dos

417
00:29:22.269 --> 00:29:25.349
<v Speaker 2>debajo de la manta no ayudaba mucho a estar indiferente.

418
00:29:26.750 --> 00:29:29.329
<v Speaker 2>A mi mente acudían las imágenes de Elsa en la ducha,

419
00:29:29.769 --> 00:29:33.130
<v Speaker 2>el día que me colé. No me esperaba su buena

420
00:29:33.210 --> 00:29:36.490
<v Speaker 2>figura y, sobre todo, la escena de Susa cuando nos

421
00:29:36.549 --> 00:29:41.309
<v Speaker 2>enseñó sus compras. Elsa parecía haber visto una alucinación al

422
00:29:41.490 --> 00:29:44.230
<v Speaker 2>ver a Susa con la naturalidad que se comportaba con

423
00:29:44.269 --> 00:29:47.470
<v Speaker 2>las prendas compradas y la reacción indiferente que mostré yo.

424
00:29:48.930 --> 00:29:51.339
<v Speaker 2>Uno de esos días en que hacían doble sesión de

425
00:29:51.400 --> 00:29:56.220
<v Speaker 2>películas en la tele, yo me aburría soberanamente. Después de

426
00:29:56.279 --> 00:30:00.059
<v Speaker 2>releer las revistas, me puse a hacer los pasatiempos que incluían,

427
00:30:00.460 --> 00:30:02.740
<v Speaker 2>y poco a poco se apoderó de mí una modorra

428
00:30:02.829 --> 00:30:06.849
<v Speaker 2>que terminó por vencerme. No sé el tiempo que estuve

429
00:30:06.910 --> 00:30:11.150
<v Speaker 2>traspuesto hasta que me despertó una sensación de calor. El

430
00:30:11.250 --> 00:30:15.029
<v Speaker 2>caso era que, por el pecho, sentía fresco, en cambio,

431
00:30:15.390 --> 00:30:19.750
<v Speaker 2>por debajo de la manta, todo lo contrario. Sin llegar

432
00:30:19.769 --> 00:30:23.089
<v Speaker 2>a despejarme, noté que tenía una opresión en el pantalón

433
00:30:23.130 --> 00:30:26.630
<v Speaker 2>del pijama y algo más despierto comprendí que lo motivaba

434
00:30:26.670 --> 00:30:31.430
<v Speaker 2>la erección que sufría. Lentamente me iba despabilando hasta que

435
00:30:31.470 --> 00:30:34.200
<v Speaker 2>sentí el peso de la mano de Elsa sobre mi muslo.

436
00:30:35.519 --> 00:30:38.259
<v Speaker 2>No era nada molesto, pero el calor de sus dedos

437
00:30:38.299 --> 00:30:42.180
<v Speaker 2>se me marcaba en la piel. Realmente no hacía nada,

438
00:30:42.640 --> 00:30:46.240
<v Speaker 2>simplemente apoyaba la mano, aunque eso era suficiente para que

439
00:30:46.279 --> 00:30:50.859
<v Speaker 2>mi polla entrara en alerta. Conociendo a mi prima, preferí

440
00:30:50.920 --> 00:30:53.740
<v Speaker 2>no demostrar que me estaba enterando y todavía crucé un

441
00:30:53.809 --> 00:30:57.009
<v Speaker 2>brazo sobre mi cara, para mayor comodidad, a la vez

442
00:30:57.049 --> 00:31:01.250
<v Speaker 2>que me escurrí en el asiento más cerca de ella. Elsa,

443
00:31:01.549 --> 00:31:05.589
<v Speaker 2>de momento, sacó la mano, creyó que había despertado, pero

444
00:31:05.690 --> 00:31:08.670
<v Speaker 2>una vez que oyó mi respiración pesada y regular, se

445
00:31:08.750 --> 00:31:12.410
<v Speaker 2>convenció de que estaba profundamente dormido, ya que la postura

446
00:31:12.490 --> 00:31:16.640
<v Speaker 2>que había adoptado era la lógica. No tardó en cambiar

447
00:31:16.680 --> 00:31:20.309
<v Speaker 2>de posición y acercarse más a mí. Lo hizo con

448
00:31:20.509 --> 00:31:23.309
<v Speaker 2>sumo cuidado y subió la manta hasta casi el cuello,

449
00:31:23.690 --> 00:31:28.380
<v Speaker 2>dejando hueco por debajo. Todavía tardó en animarse, se le

450
00:31:28.430 --> 00:31:31.220
<v Speaker 2>notaba dudar hasta que fue acercando otra vez su mano.

451
00:31:32.539 --> 00:31:36.119
<v Speaker 2>Ella me observaba para notar cualquier movimiento sospechoso en mí,

452
00:31:37.319 --> 00:31:40.680
<v Speaker 2>ya que yo estaba sumamente cómodo para hacer ningún extraño.

453
00:31:42.119 --> 00:31:46.390
<v Speaker 2>Sentí el tamborileo de los dedos sobre mi muslo. Parecía

454
00:31:46.450 --> 00:31:49.509
<v Speaker 2>que andaba sobre un campo de minas, iba probando y,

455
00:31:49.829 --> 00:31:54.180
<v Speaker 2>poco a poco, se iba acercando. Estaba a mi derecha

456
00:31:54.200 --> 00:31:58.539
<v Speaker 2>y la bragueta le facilitaba el camino. Su mano ya

457
00:31:58.579 --> 00:32:02.220
<v Speaker 2>estaba sobre mi muslo confiadamente, solo movía las yemas de

458
00:32:02.259 --> 00:32:06.970
<v Speaker 2>los dedos como si fueran exploradores en avanzadilla. Sentí que

459
00:32:07.009 --> 00:32:11.170
<v Speaker 2>la tela del pijama ya no servía de separación. Ahora

460
00:32:11.250 --> 00:32:16.269
<v Speaker 2>pasaría a campo descubierto, piel contra piel. Mi muslo peludo

461
00:32:16.309 --> 00:32:19.730
<v Speaker 2>le advertía que, a partir de ahí, el peligro podía

462
00:32:19.769 --> 00:32:23.769
<v Speaker 2>aparecer de momento, pero aún así siguió después de unos intentos.

463
00:32:25.230 --> 00:32:28.789
<v Speaker 2>Yo procuraba mantener la polla lo más inmóvil posible, aunque

464
00:32:28.849 --> 00:32:32.730
<v Speaker 2>ella quería trotar y saltar. Me puse a pensar en

465
00:32:32.819 --> 00:32:36.359
<v Speaker 2>otras cosas, pero mi pensamiento siempre volvía a las escuetas

466
00:32:36.430 --> 00:32:39.759
<v Speaker 2>bragas de Susa, la prenda elástica se incrustaba en aquel

467
00:32:39.880 --> 00:32:44.279
<v Speaker 2>coño tan sabroso que no podía olvidarlo. Un dedo tocó

468
00:32:44.299 --> 00:32:48.960
<v Speaker 2>el nacimiento de mi polla. A su lado, pegado, estaba

469
00:32:49.000 --> 00:32:53.160
<v Speaker 2>el huevo, que se erizó al instante. Noté el susto

470
00:32:53.220 --> 00:32:55.329
<v Speaker 2>que le dio al sentir que se encrespaba y se

471
00:32:55.380 --> 00:32:58.049
<v Speaker 2>pegaba a la polla como un caracol se repiega al

472
00:32:58.089 --> 00:33:02.650
<v Speaker 2>sentirse rosado. Al primer dedo se unieron otros que fueron

473
00:33:02.710 --> 00:33:07.019
<v Speaker 2>aventurándose a lo largo del tronco hacia la punta. Tocaban

474
00:33:07.079 --> 00:33:10.500
<v Speaker 2>como si pulsaran las teclas de un piano, solamente toques

475
00:33:10.599 --> 00:33:15.819
<v Speaker 2>cortos pero precisos, para luego avanzar más adelante. En pocas

476
00:33:15.900 --> 00:33:21.200
<v Speaker 2>etapas llegó al capullo. El prepucio fue una curiosidad para ella.

477
00:33:22.509 --> 00:33:25.230
<v Speaker 2>Le llamó la atención el poder retirarlo del capullo y

478
00:33:25.490 --> 00:33:29.069
<v Speaker 2>volverlo a cubrir. Lo hizo un par de veces, y

479
00:33:29.549 --> 00:33:33.940
<v Speaker 2>al notar que palpitaba más, lo dejó quieto. Lo que

480
00:33:34.000 --> 00:33:37.339
<v Speaker 2>más le sorprendió fue sentir la gotita pegajosa que aparecía

481
00:33:37.400 --> 00:33:41.130
<v Speaker 2>en la punta. Por un momento, creyó que yo me

482
00:33:41.230 --> 00:33:43.430
<v Speaker 2>iba a correr y dejar su mano como dejé la

483
00:33:43.529 --> 00:33:47.549
<v Speaker 2>sábana el día que me acompañó su hija. Y se apartó,

484
00:33:47.950 --> 00:33:52.009
<v Speaker 2>pero no dejó de curiosear. Agarró con toda la mano

485
00:33:52.069 --> 00:33:55.059
<v Speaker 2>el tronco y volvió a bajar, esta vez hasta abarcar

486
00:33:55.140 --> 00:33:59.240
<v Speaker 2>los dos huevos juntos. Sus dedos parecían los de un

487
00:33:59.359 --> 00:34:04.089
<v Speaker 2>pulpo amasándome. A cada roce, la polla daba un impulso

488
00:34:04.109 --> 00:34:07.609
<v Speaker 2>y amenazaba con salirse del pijama hasta que lo consiguió.

489
00:34:08.969 --> 00:34:12.960
<v Speaker 2>Ahora ya no tenía que esforzarse tanto. Con la mano

490
00:34:13.039 --> 00:34:17.559
<v Speaker 2>más cómoda, agarró la verga y la puso vertical. Su

491
00:34:17.639 --> 00:34:21.010
<v Speaker 2>curiosidad era enorme porque levantó la manta para ver lo

492
00:34:21.070 --> 00:34:26.429
<v Speaker 2>que estaba agarrando. El grito que dio me gustó. Ahora

493
00:34:26.510 --> 00:34:28.590
<v Speaker 2>podía ver a la luz lo que el día nefasto

494
00:34:28.690 --> 00:34:32.130
<v Speaker 2>solamente tocó a oscuras, podía ver el color casi morado

495
00:34:32.170 --> 00:34:36.130
<v Speaker 2>del capullo y las venas hinchadas de mi polla. Tapó

496
00:34:36.150 --> 00:34:40.929
<v Speaker 2>la manta con prisa, pero volvió a mirar, incrédula. Sí,

497
00:34:41.340 --> 00:34:45.000
<v Speaker 2>era real lo que tenía en su mano. La postura

498
00:34:45.079 --> 00:34:49.519
<v Speaker 2>no era cómoda para ella. Con la mano izquierda, apenas

499
00:34:49.639 --> 00:34:52.780
<v Speaker 2>podía manejarse, así que se giró hacia mí y cambió

500
00:34:52.820 --> 00:34:56.559
<v Speaker 2>a la mano derecha. con esta sí que podía manejar

501
00:34:56.579 --> 00:35:03.219
<v Speaker 2>mi verga vertical. Me seguía observando. Yo, oculto con mi brazo,

502
00:35:03.599 --> 00:35:07.760
<v Speaker 2>la espiaba. Las expresiones de su cara lo decían todo,

503
00:35:08.219 --> 00:35:12.030
<v Speaker 2>unas veces era de asombro, otras sonreía feliz y otras

504
00:35:12.110 --> 00:35:18.619
<v Speaker 2>miraba con susto. Mi postura era totalmente relajada. Estaba casi

505
00:35:18.699 --> 00:35:21.760
<v Speaker 2>tumbado en el asiento del sofá, cubierto por la manta

506
00:35:21.840 --> 00:35:24.420
<v Speaker 2>hasta el cuello, con los pies colgando y con los

507
00:35:24.480 --> 00:35:28.389
<v Speaker 2>brazos sobre la cara. El botón del pijama tiraba de

508
00:35:28.409 --> 00:35:31.849
<v Speaker 2>la tela y molestaba, por eso sus dedos acudieron primero

509
00:35:31.869 --> 00:35:36.210
<v Speaker 2>a él para liberarlo. Al soltarlo, las dos partes del

510
00:35:36.250 --> 00:35:40.829
<v Speaker 2>pijama saltaron y dejaron el campo libre. Desde mi ombligo

511
00:35:40.869 --> 00:35:44.349
<v Speaker 2>hasta medio muslo, todo quedó despejado, y en el medio

512
00:35:44.389 --> 00:35:46.829
<v Speaker 2>se izaba el obelisco de mi polla con los huevos

513
00:35:46.909 --> 00:35:53.219
<v Speaker 2>como base. la programación del televisor dejó de interesarle. Ahora,

514
00:35:53.239 --> 00:35:57.059
<v Speaker 2>el verdadero espectáculo estaba debajo de la manta y ella

515
00:35:57.099 --> 00:36:01.300
<v Speaker 2>prefirió ser la espectadora de lujo. Su mano empezó a

516
00:36:01.360 --> 00:36:06.849
<v Speaker 2>sujetar la polla vertical, esperando calcular las medidas. Noté cómo

517
00:36:06.909 --> 00:36:09.650
<v Speaker 2>medía con los dedos y el grosor con la mano cerrada.

518
00:36:10.989 --> 00:36:15.989
<v Speaker 2>Estaba calculando dimensiones, quizá comparando con otra cosa, posiblemente con

519
00:36:16.030 --> 00:36:20.519
<v Speaker 2>el artífice de sus gemidos solitarios. Yo presumía de un

520
00:36:20.599 --> 00:36:27.119
<v Speaker 2>profundo sueño, incluso me permití roncar. Ella, confiada, siguió investigando

521
00:36:27.179 --> 00:36:31.590
<v Speaker 2>hasta que fue cogiendo ritmo. Yo procuraba ofrecerle el apoyo

522
00:36:31.630 --> 00:36:34.769
<v Speaker 2>en su total desarrollo, para que disfrutara de su primer

523
00:36:34.809 --> 00:36:39.030
<v Speaker 2>apoyo oficial, y lo hizo. Lo que no creí posible

524
00:36:39.130 --> 00:36:43.500
<v Speaker 2>fue que yo, que comúnmente aguantaba bastante, la situación me venciera,

525
00:36:43.519 --> 00:36:48.139
<v Speaker 2>y tras unas cuantas sacudidas, la verga empezó a palpitar peligrosamente.

526
00:36:49.630 --> 00:36:53.289
<v Speaker 2>El instinto femenino le advirtió que algo importante iba a ocurrir,

527
00:36:53.309 --> 00:36:56.650
<v Speaker 2>y sin apenas tiempo, cogió una esquina de la manta

528
00:36:56.710 --> 00:36:59.289
<v Speaker 2>y envolvió mi capullo en el momento en que empezaba

529
00:36:59.369 --> 00:37:03.710
<v Speaker 2>la erupción de leche. Mi postura, más la relajación que

530
00:37:03.869 --> 00:37:07.190
<v Speaker 2>me producía y el placer que Elsa me dedicaba, provocó

531
00:37:07.269 --> 00:37:12.309
<v Speaker 2>que no parara de eyacular hasta quedarme seco. Elsa estaba sofocada,

532
00:37:12.710 --> 00:37:15.489
<v Speaker 2>como alguien que ha hecho una travesura y estuviera a

533
00:37:15.630 --> 00:37:19.840
<v Speaker 2>punto de ser descubierta. Así que se apresuró a envolver

534
00:37:19.900 --> 00:37:22.860
<v Speaker 2>la polla con la manta, limpiarse la mano de leche,

535
00:37:23.269 --> 00:37:27.809
<v Speaker 2>volver a abrochar el pantalón y sentarse correctamente. En la

536
00:37:27.909 --> 00:37:32.489
<v Speaker 2>tele estaban haciendo dibujos animados, y en ese momento decidí despertarme.

537
00:37:33.889 --> 00:37:37.449
<v Speaker 2>Elsa estaba erguida como alguien que ha sido sorprendido infraganti,

538
00:37:37.789 --> 00:37:44.960
<v Speaker 2>pero yo no le dije nada. Al contrario, me excusé. Ay, perdona, Elsa,

539
00:37:45.340 --> 00:37:47.840
<v Speaker 2>me he dormido sin darme cuenta y me he escurrido.

540
00:37:49.400 --> 00:37:53.320
<v Speaker 2>Seguro que no he dejado sofá para ti. No, no

541
00:37:53.389 --> 00:37:57.329
<v Speaker 2>te preocupes, a mí con poco me sobra. No sé

542
00:37:57.389 --> 00:38:01.750
<v Speaker 2>cómo he podido dormir tanto. Lo siento, es una falta

543
00:38:01.789 --> 00:38:05.530
<v Speaker 2>de educación. Es que me ha entrado una pesadez de

544
00:38:05.610 --> 00:38:08.250
<v Speaker 2>párpados que me he quedado como si estuviera entre los

545
00:38:08.309 --> 00:38:13.219
<v Speaker 2>brazos de Morfeo, o mejor, de Venus. Vamos, como si

546
00:38:13.260 --> 00:38:17.559
<v Speaker 2>estuvieras en una nube. Eso es, como en una nube.

547
00:38:18.949 --> 00:38:23.590
<v Speaker 2>Hasta he soñado, vaya sueño que he tenido. Aunque lo siento,

548
00:38:23.989 --> 00:38:26.630
<v Speaker 2>no te lo puedo contar porque es muy fuerte para ti.

549
00:38:27.849 --> 00:38:33.210
<v Speaker 2>Te sonrojarías, pero uf, vaya sueño. Sí que se sonrojó.

550
00:38:34.530 --> 00:38:37.110
<v Speaker 2>Ella misma recordaba la paja que me había hecho y

551
00:38:37.130 --> 00:38:40.809
<v Speaker 2>la corrida en su mano. Debajo de la manta olía

552
00:38:40.909 --> 00:38:44.139
<v Speaker 2>tanto a semen que atufaba, pero ella se seguía tapando

553
00:38:44.219 --> 00:38:47.880
<v Speaker 2>para que no viera la mancha que dejé. En aquel

554
00:38:47.960 --> 00:38:53.739
<v Speaker 2>momento sonó el teléfono. Lo descolgó ella. Era Susa desde

555
00:38:53.780 --> 00:38:57.789
<v Speaker 2>el pueblo. Le preguntó qué hacía, y su madre no

556
00:38:57.869 --> 00:39:02.630
<v Speaker 2>acertaba a decírselo. Al final, le contó que estaba haciendo

557
00:39:02.690 --> 00:39:06.090
<v Speaker 2>la cena y que yo estaba en mi cuarto. Lo

558
00:39:06.190 --> 00:39:09.940
<v Speaker 2>cierto es que todavía tenía la polladura y ella, cegaramente,

559
00:39:10.300 --> 00:39:15.880
<v Speaker 2>el coño empapado. Todo siguió igual. Los días pasaron y

560
00:39:15.940 --> 00:39:21.489
<v Speaker 2>mi prima siguió comportándose con toda normalidad. Me tenía desconcertado,

561
00:39:21.929 --> 00:39:24.349
<v Speaker 2>así que estuve tentado en contarle a Fina lo que

562
00:39:24.389 --> 00:39:28.550
<v Speaker 2>había pasado en el sofá, pero no me decidí. Pensé

563
00:39:28.610 --> 00:39:31.650
<v Speaker 2>que a ella esas tonterías mías ya no le interesaban.

564
00:39:33.010 --> 00:39:35.949
<v Speaker 2>La relación con Joaquín iba cada vez mejor, se les

565
00:39:36.030 --> 00:39:39.010
<v Speaker 2>notaba las miradas y las risitas cómplices cuando él le

566
00:39:39.050 --> 00:39:43.280
<v Speaker 2>llevaba alguna venta y cuchicheaba con ella. Así que fui

567
00:39:43.340 --> 00:39:47.800
<v Speaker 2>yo el que llamó a Soledad. Necesitaba contárselo a alguien,

568
00:39:47.820 --> 00:39:51.880
<v Speaker 2>y quién mejor que ella. Aproveché un día en que

569
00:39:51.900 --> 00:39:57.059
<v Speaker 2>el aprendiz estaba muy ocupado repartiendo paquetes para llamarla. Le

570
00:39:57.119 --> 00:40:01.019
<v Speaker 2>dije que iría con la excusa de llevarle algo. Cuando

571
00:40:01.059 --> 00:40:05.610
<v Speaker 2>me abrió, me gustó. Se había cortado el pelo muy corto,

572
00:40:05.969 --> 00:40:08.610
<v Speaker 2>casi a lo chico, lo que le daba una apariencia

573
00:40:08.730 --> 00:40:13.210
<v Speaker 2>mucho más joven. Me recibió con una sonrisa muy coqueta.

574
00:40:13.230 --> 00:40:17.130
<v Speaker 2>Entré en la casa y, detrás de la puerta, nos

575
00:40:17.610 --> 00:40:21.789
<v Speaker 2>besamos con ardor. Me quiso llevar hacia la habitación de

576
00:40:21.829 --> 00:40:25.349
<v Speaker 2>los retales, la cama ya estaba despejada, pero yo la

577
00:40:25.409 --> 00:40:29.369
<v Speaker 2>dirigí hacia el taller de costura. Allí la cogí por

578
00:40:29.429 --> 00:40:32.250
<v Speaker 2>la cintura, la levanté en vilo y la senté en

579
00:40:32.309 --> 00:40:36.760
<v Speaker 2>la mesa alta. Apenas se sentó, con los pies colgando,

580
00:40:37.110 --> 00:40:41.630
<v Speaker 2>le subí las piernas. Soledad se dejó caer hacia atrás,

581
00:40:41.659 --> 00:40:45.599
<v Speaker 2>y sin más, metí la cabeza entre sus muslos, besándole

582
00:40:45.639 --> 00:40:49.420
<v Speaker 2>a diestro y siniestro. Me di cuenta de que llevaba

583
00:40:49.480 --> 00:40:52.840
<v Speaker 2>un modelo de bragas bikini muy parecido al que estrenó Susa,

584
00:40:52.860 --> 00:40:57.630
<v Speaker 2>aunque de color negro. Aunque duraron poco, en el momento

585
00:40:57.690 --> 00:41:00.269
<v Speaker 2>en que lamí las ingles, tiré de ellas y las

586
00:41:00.309 --> 00:41:04.409
<v Speaker 2>saqué por los pies. No tardé en recorrer todos los

587
00:41:04.469 --> 00:41:08.179
<v Speaker 2>rincones de su coño con la lengua. Cuando le puse

588
00:41:08.239 --> 00:41:11.500
<v Speaker 2>las piernas verticales, me abracé a ella y mi polla

589
00:41:11.539 --> 00:41:16.420
<v Speaker 2>entró entre sus labios mojados de saliva. Ella, al sentirla

590
00:41:16.480 --> 00:41:21.170
<v Speaker 2>entrar despacio, susurró. No sé qué tendrá tu polla que

591
00:41:21.230 --> 00:41:26.429
<v Speaker 2>nos gusta tanto. Perdona, Soledad,¿ te he oído decirnos? La

592
00:41:28.110 --> 00:41:32.570
<v Speaker 2>chica me miró pícara y me contestó con toda intención. Claro,

593
00:41:32.929 --> 00:41:37.369
<v Speaker 2>nos encanta. Tiene una dureza, una suavidad y un calor

594
00:41:37.449 --> 00:41:41.150
<v Speaker 2>que quema la piel. No sé por qué me escama

595
00:41:41.230 --> 00:41:47.000
<v Speaker 2>tu comentario.¿ A quién te refieres con nos? Ah, no sé.

596
00:41:48.400 --> 00:41:51.599
<v Speaker 2>Según me han contado, sospecho que hay alguien que parece

597
00:41:51.679 --> 00:41:55.300
<v Speaker 2>que se ha decidido a dar un paso adelante. No

598
00:41:55.380 --> 00:41:58.980
<v Speaker 2>es mucho, pero para según quién, es un paso de gigante.

599
00:42:00.400 --> 00:42:05.989
<v Speaker 2>No habrá sido Elsa, ¿verdad? Puede. Me ha contado que

600
00:42:06.090 --> 00:42:09.489
<v Speaker 2>el otro día estuvo explorando dentro de tu pijama, debajo

601
00:42:09.530 --> 00:42:13.320
<v Speaker 2>de una manta encubridora, aunque tú no te enteraste, jajaja.¿

602
00:42:14.619 --> 00:42:18.989
<v Speaker 2>Y qué te contó? Me lo contó todo, con gran detalle.

603
00:42:20.300 --> 00:42:23.000
<v Speaker 2>Me dijo que te dormiste a su lado y ella, pues,

604
00:42:23.380 --> 00:42:25.420
<v Speaker 2>quiso saber a plena luz si lo que tocó a

605
00:42:25.480 --> 00:42:30.889
<v Speaker 2>oscuras era igual de atractivo.¿ Y qué más? Pues que,

606
00:42:31.170 --> 00:42:34.090
<v Speaker 2>después de muchas dudas, al final te tocó la verga,

607
00:42:34.110 --> 00:42:37.820
<v Speaker 2>y como resucitó en su mano, siguió masajeándola hasta que

608
00:42:37.880 --> 00:42:43.119
<v Speaker 2>la cogió y la acarició. Sí.¿ Y qué más te dijo?

609
00:42:44.400 --> 00:42:49.960
<v Speaker 2>Cuéntamelo todo. Ya ves, lo que no se esperaba. Que

610
00:42:50.000 --> 00:42:53.719
<v Speaker 2>estuvo midiendo, palpando hasta los huevos, y cuando ya estaba

611
00:42:53.780 --> 00:42:57.199
<v Speaker 2>moviendo la mano por el capullo, empezó a derramar leche

612
00:42:57.280 --> 00:43:01.190
<v Speaker 2>como un volcán. Es una pena que no te enteraras.¿

613
00:43:02.590 --> 00:43:05.019
<v Speaker 2>Qué hubiera pasado si yo me despierto y la pillo

614
00:43:05.099 --> 00:43:09.400
<v Speaker 2>con la polla en la mano, haciéndome una paja? Ja, ja, ja.

615
00:43:10.780 --> 00:43:15.469
<v Speaker 2>No me lo imagino, porque ella estaba muy apurada. Aún así,

616
00:43:15.820 --> 00:43:20.789
<v Speaker 2>la curiosidad y la calentura fueron más fuertes que el miedo. Además,

617
00:43:21.210 --> 00:43:24.829
<v Speaker 2>cuando te corriste, echaste tanta leche que no podía pararla

618
00:43:24.889 --> 00:43:28.510
<v Speaker 2>y tuvo que limpiarte con la misma manta que os cubría, ja, ja, ja.

619
00:43:30.159 --> 00:43:34.719
<v Speaker 2>Menos mal. Pero se quedó tranquila cuando te despertaste sin

620
00:43:34.760 --> 00:43:40.889
<v Speaker 2>haberte enterado. Esto le animó para intentarlo más adelante. Ja

621
00:43:40.909 --> 00:43:43.630
<v Speaker 2>ja ja, pues Elsa no sabe lo mejor, que yo

622
00:43:43.690 --> 00:43:48.769
<v Speaker 2>no estaba durmiendo, estuve despierto desde el primer momento. No

623
00:43:48.829 --> 00:43:54.780
<v Speaker 2>seas cabronazo,¿ y no le dijiste nada? Nada. Le dejé

624
00:43:54.840 --> 00:43:58.139
<v Speaker 2>que siguiera sola, así podía ver cómo se desenvolvía, y

625
00:43:58.639 --> 00:44:03.280
<v Speaker 2>la verdad es que no lo hizo mal del todo. Joder, Tony,

626
00:44:03.619 --> 00:44:08.079
<v Speaker 2>eres terrible. Ella, tan apurada, y tú aguantando

627
00:44:08.139 --> 00:44:14.840
<v Speaker 3>marea, jajaja. Jajaja. Jajaja. Jajaja.

628
00:44:16.199 --> 00:44:18.960
<v Speaker 2>Mientras Soledad me contaba todo lo que Elsa le dijo,

629
00:44:19.320 --> 00:44:23.679
<v Speaker 2>yo seguía follándola. Con las piernas abrazadas a mi pecho,

630
00:44:24.070 --> 00:44:28.139
<v Speaker 2>le metía la polla lentamente en el coño empapado. Yo

631
00:44:28.199 --> 00:44:31.239
<v Speaker 2>sentía en mi polla sus contracciones cuando ella se reía

632
00:44:31.260 --> 00:44:37.800
<v Speaker 2>a gusto y eso me provocó que me corriera sin avisarle. Cómeme, Tony, cómeme.

633
00:44:39.199 --> 00:44:42.480
<v Speaker 2>Soledad también estaba casi a punto de correrse y al

634
00:44:42.500 --> 00:44:47.320
<v Speaker 2>hacerlo yo primero, temió que no pudiera terminar ella. Por

635
00:44:47.360 --> 00:44:49.579
<v Speaker 2>eso me pidió que no dejara su coño solo y

636
00:44:49.820 --> 00:44:53.659
<v Speaker 2>que se lo comiera a fondo. Separé las dos piernas

637
00:44:53.699 --> 00:44:56.360
<v Speaker 2>sin dejarlas bajar y lamí los labios con sabor a

638
00:44:56.420 --> 00:45:00.699
<v Speaker 2>mi leche. Me centré en el clítoris brillante y despejado

639
00:45:00.739 --> 00:45:03.179
<v Speaker 2>hasta que ella levantó su vestido hasta el cuello y

640
00:45:03.380 --> 00:45:07.719
<v Speaker 2>sacó las tetas, tirando de los pezones mientras gritaba, corriéndose

641
00:45:07.800 --> 00:45:12.059
<v Speaker 2>con las piernas en alto. Fue divertido, y una pena

642
00:45:12.139 --> 00:45:16.019
<v Speaker 2>que Elsa no nos hubiera visto. Pero debía dejarle a

643
00:45:16.079 --> 00:45:19.340
<v Speaker 2>su ritmo, prefería que fuera ella la que se fuera animando,

644
00:45:19.760 --> 00:45:25.469
<v Speaker 2>así no volvería a las andadas. Hasta aquí llegó el

645
00:45:25.530 --> 00:45:26.429
<v Speaker 2>capítulo de hoy.

646
00:45:27.650 --> 00:45:28.510
<v Speaker 3>Hasta la próxima.
