WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>FLUIDLRG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.120
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover how an enigmatic tourist bridges

7
00:00:29.160 --> 00:00:33.119
<v Speaker 3>the gap between past and present, sparking transformative friendships at

8
00:00:33.159 --> 00:00:36.039
<v Speaker 3>a vibrantly storied festival in Barcelona.

9
00:00:35.920 --> 00:00:37.520
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:41.439 --> 00:00:44.719
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.799 --> 00:00:47.920
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.000 --> 00:00:52.640
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.039 --> 00:00:56.079
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.119 --> 00:01:00.200
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.679 --> 00:01:04.359
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.400 --> 00:01:07.840
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.879 --> 00:01:13.040
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.120 --> 00:01:16.599
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.680 --> 00:01:19.799
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.840 --> 00:01:23.280
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.319 --> 00:01:27.519
<v Speaker 5>Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.560 --> 00:01:32.000
<v Speaker 5>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.159 --> 00:01:36.040
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.920 --> 00:01:50.760
<v Speaker 1>L lumtenua, dlsturan, iluminava, lejiramen las caras del skuman sells

25
00:01:51.920 --> 00:01:59.040
<v Speaker 1>anuna ra kunada, stuna, bella, bandera, catalana, sesayenjordi, nuriya, ipao,

26
00:02:00.359 --> 00:02:07.159
<v Speaker 1>la marce, um plia, barcelona a buna, magica, energea, als fox, artificials,

27
00:02:07.359 --> 00:02:12.560
<v Speaker 1>illumina ve and alcell da tardo, umplin, Luda, coulosbius, caraflatien

28
00:02:12.680 --> 00:02:20.360
<v Speaker 1>and alv ala, sevascopas, jordi, plad enthusiasma astabadasidita proftal a

29
00:02:20.479 --> 00:02:25.400
<v Speaker 1>it perfect Contactascalipurdria and seutils and la seva nova fina

30
00:02:26.560 --> 00:02:35.000
<v Speaker 1>ambisious babeura and pao uno purtunitat, nuriya and kambi buscava alguna,

31
00:02:35.120 --> 00:02:41.639
<v Speaker 1>cosames Bulia, ragunacta, a, la seva terra, sentilas calfo de

32
00:02:41.759 --> 00:02:48.680
<v Speaker 1>la seva ensia, al principi, pausam lava, numezzun altradals mollsturistas,

33
00:02:48.800 --> 00:02:55.439
<v Speaker 1>cagaudiendel festival pro yavill Alguna, Corsa and E Calpaea different

34
00:02:56.759 --> 00:03:04.000
<v Speaker 1>lasistorius Kaxplicabatia untog the antikitat comes Si Perles Dunapuka Pasada,

35
00:03:05.159 --> 00:03:11.719
<v Speaker 1>Alcewaxen Novala al Seu region Parlavas, Paraulas captivav and Nuria

36
00:03:12.879 --> 00:03:18.400
<v Speaker 1>per cast as a ki pau Babra Hunta, Jordi sen

37
00:03:18.520 --> 00:03:27.759
<v Speaker 1>Sagaidra Subtileza Paubasumbrura enigmatic amen La Marcees Pardami d Alguna

38
00:03:27.840 --> 00:03:34.960
<v Speaker 1>Manera bar Respondra fanch Lameba Familia Tania onlygam Amba Casta

39
00:03:35.039 --> 00:03:42.159
<v Speaker 1>Festa nuriya in Trigada babu le sames Kina is a

40
00:03:42.280 --> 00:03:53.240
<v Speaker 1>Casta Kunaxio bay In Sisti base Alasaras Kuanpa mikamez famlsan

41
00:03:53.719 --> 00:04:01.879
<v Speaker 1>Almerabazavi Ajudaba Alida Lasa tuasians Era undel raspulas, the las

42
00:04:01.919 --> 00:04:08.520
<v Speaker 1>prusassons La Ra Valazi badaspartalakur usitad, the Jordi in Uria

43
00:04:09.719 --> 00:04:14.080
<v Speaker 1>Pawa Villa, the Sidi mantani a Kela Kunaksio Viva ariban

44
00:04:14.240 --> 00:04:18.240
<v Speaker 1>Kada and Parba coma villa vulus nat La Esta calgun

45
00:04:18.360 --> 00:04:24.480
<v Speaker 1>kopa villa, courdinat al seve ancestra, quem paua parla la

46
00:04:24.600 --> 00:04:30.399
<v Speaker 1>genal bultang cavilla, nataskultan, discreta, men baku man sa pladi

47
00:04:31.600 --> 00:04:35.920
<v Speaker 1>a cat jest tina, sparat babuzzal stresa, mix al CenTra

48
00:04:36.000 --> 00:04:43.160
<v Speaker 1>dala tanzio, the restauran an a, momen jordiva, kumpendra calaupurtunitads

49
00:04:43.399 --> 00:04:50.959
<v Speaker 1>no semprasstbaba, numezan contact as, the faina subin una simpler kumbersa, puddia,

50
00:04:51.040 --> 00:04:57.600
<v Speaker 1>purtan novas a mistads unendrickiemen, personal mes and yad subjectius, professionals,

51
00:04:58.920 --> 00:05:04.439
<v Speaker 1>nuria a mus sunada, babe and paouna manna da hilla, Calira, tournava,

52
00:05:04.480 --> 00:05:10.480
<v Speaker 1>la mirada a lasarelles avaluan, la profundita, duna, cultura, casempra, villa,

53
00:05:10.519 --> 00:05:16.759
<v Speaker 1>du nad pard skumtada lanit bau am realias dances he

54
00:05:16.920 --> 00:05:24.519
<v Speaker 1>promeses the tournaru avida, juns lanceguin lacunaxio in buluntaria, intralstress

55
00:05:24.720 --> 00:05:31.399
<v Speaker 1>baffluri and aquel restauran barsaloni, cumbartinsa anuna transfermacio in esparada

56
00:05:31.879 --> 00:05:35.920
<v Speaker 1>enriqui a pals gams al pasadda, pao las ambisions, the

57
00:05:36.040 --> 00:05:41.920
<v Speaker 1>Jordi yells, the zidjus profuns, thea nuria yes she sotalcellas,

58
00:05:41.959 --> 00:05:47.040
<v Speaker 1>tralada Barcelona, banda skubri al aritablas and tidd la esta

59
00:05:47.480 --> 00:05:50.959
<v Speaker 1>las a la bracio da la vida id estoria kumbartida.

60
00:05:52.079 --> 00:05:55.160
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

61
00:05:55.240 --> 00:05:55.839
<v Speaker 3>may have missed.

62
00:05:56.600 --> 00:06:04.160
<v Speaker 1>Lalum tenua del restauran ilumi navagramen las caras del skuman cells.

63
00:06:05.680 --> 00:06:08.639
<v Speaker 3>The dim light of the restaurants slightly illuminated the faces

64
00:06:08.680 --> 00:06:09.319
<v Speaker 3>of the diners.

65
00:06:09.920 --> 00:06:17.160
<v Speaker 1>An una racunada, so tauna bell lea bandera catalana, sesayen giordi,

66
00:06:17.879 --> 00:06:19.720
<v Speaker 1>nuria ibao.

67
00:06:20.800 --> 00:06:24.040
<v Speaker 3>In a corner under an old bandera catalana, sachuri nuria

68
00:06:24.120 --> 00:06:24.720
<v Speaker 3>and pao.

69
00:06:25.240 --> 00:06:31.079
<v Speaker 1>La marse umplia barcellona ammuna magica, nargia.

70
00:06:32.079 --> 00:06:35.040
<v Speaker 3>La marsa filled Barcelona with a magical energy.

71
00:06:35.360 --> 00:06:42.439
<v Speaker 1>Als fox artificielles iluminava and alcelda tardo umplin luda culos

72
00:06:42.519 --> 00:06:47.040
<v Speaker 1>bi us cara flecti en ann albi e la sevaskopas.

73
00:06:48.639 --> 00:06:52.199
<v Speaker 3>The fireworks illuminated the autumn sky, filling it with vivid

74
00:06:52.279 --> 00:06:54.519
<v Speaker 3>colors that reflected in the wine in their glasses.

75
00:06:55.399 --> 00:07:03.279
<v Speaker 1>Jordi plea the entusiasma astabada Sidi the prufala nd parfecuntattas

76
00:07:03.439 --> 00:07:07.680
<v Speaker 1>kalipurien se utils and la seva nova.

77
00:07:07.439 --> 00:07:12.480
<v Speaker 3>Fina Giordi, full of enthusiasm, was determined to make the

78
00:07:12.600 --> 00:07:14.680
<v Speaker 3>most of the night, to make connections that could be

79
00:07:14.800 --> 00:07:15.959
<v Speaker 3>useful in his new job.

80
00:07:16.560 --> 00:07:22.519
<v Speaker 1>Ambisius Babeura and bao Uno Purunitat.

81
00:07:23.160 --> 00:07:25.360
<v Speaker 3>Ambitious, he saw in power an opportunity.

82
00:07:26.120 --> 00:07:31.240
<v Speaker 1>Nuria Kambi buscaval Una Corzameis.

83
00:07:32.959 --> 00:07:35.560
<v Speaker 3>Nuria, on the other hand, was looking for something more.

84
00:07:36.279 --> 00:07:43.560
<v Speaker 1>Bullia racunacta am la seva terra senttilas Calfo de la Seas.

85
00:07:45.319 --> 00:07:48.160
<v Speaker 3>She wanted to reconnect with her land, feel the warmth

86
00:07:48.199 --> 00:07:48.920
<v Speaker 3>of her heritage.

87
00:07:49.560 --> 00:07:57.759
<v Speaker 1>Al Principi, bao some Lava, numezunaldls monsturistes cagadiend al firtival.

88
00:07:59.319 --> 00:08:02.079
<v Speaker 3>At first, Pao seemed just another of the many tourists

89
00:08:02.199 --> 00:08:03.079
<v Speaker 3>enjoying the festival.

90
00:08:03.839 --> 00:08:09.240
<v Speaker 1>Bra Yevi al Luna carza anekal Faye di Farin.

91
00:08:10.439 --> 00:08:12.519
<v Speaker 3>But there was something about him that made him different.

92
00:08:13.319 --> 00:08:22.720
<v Speaker 1>Lasistorius Kaksplicava Tania, nuntag Dan tiat come siparles Duna Buka Barsada.

93
00:08:24.319 --> 00:08:27.079
<v Speaker 3>The stories he told had a touch of antiquity, as

94
00:08:27.120 --> 00:08:29.759
<v Speaker 3>if he were speaking of a bygone era al.

95
00:08:29.759 --> 00:08:37.159
<v Speaker 1>Swuk sin nouravalavl Su region but a la sevasparaulas Captiva

96
00:08:37.279 --> 00:08:38.039
<v Speaker 1>ven Uria.

97
00:08:39.519 --> 00:08:43.440
<v Speaker 3>His accent did not reveal his origin, but his words captivated. Nuria.

98
00:08:44.039 --> 00:08:52.879
<v Speaker 1>Bargestazaki, Pao, why are you here, Pao Babraunta, Jordi sin

99
00:08:53.120 --> 00:08:55.879
<v Speaker 1>Sergaida Subtilesa.

100
00:08:56.519 --> 00:08:58.279
<v Speaker 3>Asked Jordy, not very subtly.

101
00:08:58.559 --> 00:09:01.799
<v Speaker 1>Bao Basumbru. The enigmaticam in.

102
00:09:03.399 --> 00:09:04.799
<v Speaker 3>Pau smiled enigmatically.

103
00:09:05.559 --> 00:09:11.320
<v Speaker 1>La Marceespardami the laguna Maneda Baraspondra.

104
00:09:12.879 --> 00:09:15.399
<v Speaker 3>La Marcelle is part of me in some way, he replied.

105
00:09:16.200 --> 00:09:22.519
<v Speaker 1>Fang lameba familia Tania onlyga mamba gesta festa.

106
00:09:23.759 --> 00:09:26.440
<v Speaker 3>Years ago. My family had a connection with this festival.

107
00:09:27.159 --> 00:09:31.639
<v Speaker 1>Nuria intrigada Babu le savemis.

108
00:09:33.360 --> 00:09:35.120
<v Speaker 3>Nuria, intrigued, wanted to know more.

109
00:09:35.759 --> 00:09:42.960
<v Speaker 1>Gina is a gesta gunaxio, what is that connection? Bayin Sisti,

110
00:09:44.679 --> 00:09:51.080
<v Speaker 1>she insisted, barseil Lazares quampasunamika miss.

111
00:09:52.720 --> 00:09:54.600
<v Speaker 3>It was then that Pau opened up a bit more.

112
00:09:55.240 --> 00:10:02.879
<v Speaker 1>Fa molzen Almura Bazavi ajudaba al lurid sieur de la zatuasiuns.

113
00:10:04.559 --> 00:10:08.919
<v Speaker 3>Many years ago, my great great grandfather helped organize the performances.

114
00:10:09.000 --> 00:10:13.159
<v Speaker 1>Eira undlraspunsa de las prus a Suns.

115
00:10:14.759 --> 00:10:16.360
<v Speaker 3>He was one of the people in charge of the

116
00:10:16.440 --> 00:10:18.120
<v Speaker 3>processions La.

117
00:10:18.279 --> 00:10:23.720
<v Speaker 1>Vala sieu badaspartla cour de jordi Inuria.

118
00:10:25.279 --> 00:10:29.440
<v Speaker 3>The revelations sparked the curiosity of Giorgi and Nuria bau.

119
00:10:29.320 --> 00:10:34.600
<v Speaker 1>A villa the sidid Mantenia kela kunak siu Viva ariban

120
00:10:34.840 --> 00:10:41.039
<v Speaker 1>Cadan parvea coma villa, Vulusu nat la festa Calunko, pavilla

121
00:10:41.200 --> 00:10:43.480
<v Speaker 1>courdi nat al Seu and Sistra.

122
00:10:45.039 --> 00:10:48.360
<v Speaker 3>Pao had decided to keep that connection alive, coming every

123
00:10:48.480 --> 00:10:52.000
<v Speaker 3>year to see how the festival, once coordinated by his ancestor,

124
00:10:52.240 --> 00:10:52.840
<v Speaker 3>had evolved.

125
00:10:53.480 --> 00:11:01.120
<v Speaker 1>Quampauba Cavada, parla la vultang cavilla Nata scul than discrita

126
00:11:01.200 --> 00:11:04.240
<v Speaker 1>min Bakumen Sablodi.

127
00:11:05.799 --> 00:11:08.639
<v Speaker 3>When Pau finished speaking, the people around, who had been

128
00:11:08.720 --> 00:11:10.200
<v Speaker 3>discreetly listening, began to.

129
00:11:10.200 --> 00:11:18.120
<v Speaker 1>Applaud agetgestina, sparat babuzal stresa miksel sintre la ten sieur

130
00:11:18.200 --> 00:11:19.240
<v Speaker 1>del restauran.

131
00:11:20.919 --> 00:11:24.000
<v Speaker 3>This unexpected gesture put the three friends at the center

132
00:11:24.080 --> 00:11:25.120
<v Speaker 3>of the restaurant's attention.

133
00:11:25.799 --> 00:11:35.399
<v Speaker 1>An aquemumen Jordi bakumpendre calazunitad no simpras trubaba numezen kuntatta's

134
00:11:35.440 --> 00:11:35.879
<v Speaker 1>the fain.

135
00:11:37.559 --> 00:11:41.360
<v Speaker 3>At that moment, Jordi realized that opportunities aren't always found

136
00:11:41.440 --> 00:11:43.360
<v Speaker 3>solely in work contacts.

137
00:11:43.600 --> 00:11:51.639
<v Speaker 1>Suveen una simple kumbers budiapurtan novas mistad yun enriquie min

138
00:11:51.799 --> 00:11:56.240
<v Speaker 1>personal mesen yadus proufersnals.

139
00:11:57.799 --> 00:12:01.080
<v Speaker 3>Often a simple conversation could lead to new friendships and

140
00:12:01.240 --> 00:12:03.600
<v Speaker 3>personal enrichment beyond professional goals.

141
00:12:04.440 --> 00:12:11.600
<v Speaker 1>Nuria a mussiu nada babe uram baouna mena, the rilla, kalira, tournava,

142
00:12:11.639 --> 00:12:19.080
<v Speaker 1>la mirada, a lazarelles avaluan, la prufundita, duna kultura casimpra

143
00:12:19.240 --> 00:12:21.399
<v Speaker 1>villa du nad pardas kuntada.

144
00:12:23.000 --> 00:12:25.440
<v Speaker 3>Nuria moved saw in power a sort of guide who

145
00:12:25.480 --> 00:12:28.559
<v Speaker 3>led her gaze back to her roots, evaluating the depths

146
00:12:28.600 --> 00:12:31.559
<v Speaker 3>of a culture she had always taken for granted la.

147
00:12:31.559 --> 00:12:40.240
<v Speaker 1>Nit bacuntinu amb realies dancesi prumeses. The tournaru abuda junz lan.

148
00:12:40.200 --> 00:12:45.480
<v Speaker 3>Suin the night continued with laughter, dances and promises to

149
00:12:45.559 --> 00:12:47.399
<v Speaker 3>live it all again together the following year.

150
00:12:48.159 --> 00:12:57.440
<v Speaker 1>La cunna siu imbuluntaria, intralstres baffluria aquelras tauran Barsaloni cumbardin

151
00:12:57.600 --> 00:13:04.639
<v Speaker 1>sa annuna transfurmasio inparada enriqui, the palsgams del barda bao

152
00:13:05.440 --> 00:13:10.399
<v Speaker 1>la zambisiuns de jordi eels zijus prufunsda luria.

153
00:13:11.879 --> 00:13:15.360
<v Speaker 3>The unintended connection among the three blossomed in that burglar restaurant,

154
00:13:15.879 --> 00:13:20.120
<v Speaker 3>turning into an unexpected transformation, enriched by the ties of powes,

155
00:13:20.279 --> 00:13:24.039
<v Speaker 3>past jurius, ambitions and nurs profound desires.

156
00:13:24.240 --> 00:13:33.519
<v Speaker 1>Yeshi stl sled barsalona bandescuil bartabla sentid de la festa,

157
00:13:34.159 --> 00:13:39.559
<v Speaker 1>la s la bracieu de la vida i lestoria kumbartida.

158
00:13:40.200 --> 00:13:43.519
<v Speaker 3>And so under the starry sky of Barcelona they discovered

159
00:13:43.559 --> 00:13:46.759
<v Speaker 3>the true meaning of the festival, the celebration of life

160
00:13:46.919 --> 00:13:47.840
<v Speaker 3>and shared history.

161
00:13:53.679 --> 00:13:57.799
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

162
00:13:58.879 --> 00:14:03.000
<v Speaker 4>Here are today's vocalebulary words, first in Carolinian, then in English.

163
00:14:09.519 --> 00:14:16.919
<v Speaker 1>Lalum tenua, lalum tenua, lalum tenua, the dim light, al

164
00:14:17.000 --> 00:14:26.919
<v Speaker 1>Schuman cells, al Schuman cells, all Schuman cells, the diners, racunada, dracunada,

165
00:14:27.840 --> 00:14:35.639
<v Speaker 1>rac nada, corner, magica a nargea, magica a nargea magica

166
00:14:35.840 --> 00:14:43.200
<v Speaker 1>a nargea, magical energy als, Foxer deficials als, Foxer deficials

167
00:14:43.559 --> 00:14:56.200
<v Speaker 1>Alspoxer deficils, the fireworks, Enthusiasma, Enthusiasma, enthusiasma, enthusiasm, ambi cius

168
00:14:57.240 --> 00:15:18.120
<v Speaker 1>ambi cus mbi, CIOs, ambitious, up nita, upuna, upur tou nita, opportunity, arnsia, arrensia, arrenzia, heritage, touristas, touristas,

169
00:15:18.720 --> 00:15:32.240
<v Speaker 1>touristas tourists, antiguitat, antiguita, antiga, antiquity, epuka, passada, epuka, pasada,

170
00:15:32.679 --> 00:15:39.639
<v Speaker 1>epoca pasada, bygone era, enigmatic come in, enigmatic come in,

171
00:15:40.440 --> 00:15:59.000
<v Speaker 1>anigmatic come in, enigmatically, ravalacio, ravalacio, ravalacio, revelation, kunnaxio, kunnaxio, kunnaxio, connection, actuasions,

172
00:16:00.039 --> 00:16:08.320
<v Speaker 1>actu asians, actuasians, performances, bruce As Sons, Bruce As Sons,

173
00:16:08.759 --> 00:16:16.480
<v Speaker 1>Bruce Sons, Processions, curius it that, curius, it that curious,

174
00:16:16.799 --> 00:16:30.559
<v Speaker 1>that curiosity, ancestral ancestral, ancestral ancestors applow the applowd applow.

175
00:16:30.080 --> 00:16:36.039
<v Speaker 3>D applaud in a sparat in a sparat in a

176
00:16:36.200 --> 00:16:39.360
<v Speaker 3>sparat unexpected.

177
00:16:39.240 --> 00:16:49.679
<v Speaker 1>Up tunitads, upunitads upur tounitads, opportunities, contact us, contact us,

178
00:16:50.080 --> 00:17:06.480
<v Speaker 1>contact us, contacts, amistats a mistats a mistats, friendships, arrels, arrels, arrels, roots, prufundi,

179
00:17:06.559 --> 00:17:22.079
<v Speaker 1>tat prufundi, tat prufundi, Death, depths, Transformasio, Transformasio, Transformasio, transformation, Istoria, Gumbartida,

180
00:17:23.200 --> 00:17:35.680
<v Speaker 1>Istoria gumbartida, Istoria Gumbartida, Shared History, Cella Bracio, Cella Bracio, Celabracio, Celebration,

181
00:17:36.359 --> 00:17:43.359
<v Speaker 1>sell Astrayat, sell Astrayat, sell Astraliat Starry Sky.

182
00:17:49.640 --> 00:17:52.599
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

183
00:17:53.559 --> 00:17:56.519
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

184
00:17:56.599 --> 00:17:59.400
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

185
00:17:59.559 --> 00:18:02.880
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

186
00:18:03.039 --> 00:18:07.160
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

187
00:18:07.240 --> 00:18:11.880
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. Today you'll get more stories, no ads,

188
00:18:12.039 --> 00:18:17.200
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www Dot fluent fiction

189
00:18:17.359 --> 00:18:21.799
<v Speaker 2>dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a

190
00:18:21.920 --> 00:18:23.400
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
