WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.440
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a hilarious key stealing

7
00:00:28.519 --> 00:00:31.160
<v Speaker 3>seagull chase that turns a picnic pit stop into a

8
00:00:31.160 --> 00:00:34.759
<v Speaker 3>spontaneous adventure on the way to a vibrant carnival parade.

9
00:00:34.840 --> 00:00:36.439
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.359 --> 00:00:43.640
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.719 --> 00:00:46.799
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.920 --> 00:00:51.560
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.960 --> 00:00:55.000
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.039 --> 00:00:58.880
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.679 --> 00:01:03.280
<v Speaker 4>Sub Scription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.320 --> 00:01:06.760
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.799 --> 00:01:11.959
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12.040 --> 00:01:15.519
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.599 --> 00:01:18.719
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.760 --> 00:01:22.200
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.239 --> 00:01:26.439
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.480 --> 00:01:30.920
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.079 --> 00:01:34.959
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.719 --> 00:01:48.359
<v Speaker 1>I'm Labriza Fresca, the finales n Jordi marta e a

25
00:01:48.439 --> 00:01:53.599
<v Speaker 1>lax asbana tura ounaia, the the skanspinturasca al gustat duna

26
00:01:53.640 --> 00:02:01.280
<v Speaker 1>carter the cataluna eya vii alcandalusees el s almadita rani

27
00:02:01.359 --> 00:02:07.000
<v Speaker 1>a la vista totsa lava perfecta, parum patit picnic avanzda

28
00:02:07.040 --> 00:02:11.080
<v Speaker 1>kuntinu al viadja kappa la das filada del carnaval and

29
00:02:11.240 --> 00:02:19.520
<v Speaker 1>unpopular prupe jordi sempratan urganizzad bakulucals and trapanz rauna manta

30
00:02:19.719 --> 00:02:26.639
<v Speaker 1>mantra laxasagurava cat stavajoch marta am la narjia cala character

31
00:02:26.719 --> 00:02:31.479
<v Speaker 1>with zaba bab propusa ex plural patit to roal coustad

32
00:02:31.520 --> 00:02:37.719
<v Speaker 1>al kami pro the supta unkritas garivado bay inter rompra

33
00:02:37.840 --> 00:02:44.439
<v Speaker 1>la seva kalma una gavina atravida ikuriosa baba sham picat

34
00:02:44.639 --> 00:02:49.479
<v Speaker 1>ivagafalas claus al cocha da jordi castavan ussen sovra la

35
00:02:49.520 --> 00:02:55.800
<v Speaker 1>manta ambundrabumbari the plomas it creeds in passiens lagavina as

36
00:02:55.879 --> 00:03:03.280
<v Speaker 1>van la ambalpraad objecta jordi and balzuls venus bacorada red

37
00:03:03.360 --> 00:03:08.199
<v Speaker 1>delia parral kochas bab lu kajao to matikamen the shantal

38
00:03:08.199 --> 00:03:16.360
<v Speaker 1>efuns ikarterrazadins unmumen dapani casbay instaura coma river e mal

39
00:03:16.479 --> 00:03:25.360
<v Speaker 1>carnaval bas klama jordi, negitos marta and kambi bai al

40
00:03:25.439 --> 00:03:31.800
<v Speaker 1>gustad di varti de la citosio azun sennal baddi and

41
00:03:31.960 --> 00:03:42.080
<v Speaker 1>bunsum yuna van tura alas al sansat babrupuzapla feme servi

42
00:03:42.319 --> 00:03:48.800
<v Speaker 1>part dolls and trapanz paratrau a la gavina basujeri ipervernus

43
00:03:48.919 --> 00:03:57.120
<v Speaker 1>mezzamistosus and this fra las mascaziparukas kapur tempal carnaval sam

44
00:03:57.240 --> 00:04:04.719
<v Speaker 1>blava absurd praerira lunika idea dispunipla bastida la svascurius as

45
00:04:04.800 --> 00:04:12.960
<v Speaker 1>these freshers, Jordi, Babuza, Trapaterra, altrio as bagadatra and kil Asparan,

46
00:04:14.360 --> 00:04:22.000
<v Speaker 1>Lagavina and curiusida parlulo, buff jers, several SEUs capitals, ambun

47
00:04:22.120 --> 00:04:28.360
<v Speaker 1>movie men, planet, baba, shaar, captur almos Marta, am La

48
00:04:28.480 --> 00:04:38.160
<v Speaker 1>Seva Pasciencia, savilla, kral, mumen Kuan, Lagavina, Bada sha kaulas, klaus, Jordi, Ambrappida,

49
00:04:38.279 --> 00:04:49.120
<v Speaker 1>wilitad las bagapha un exit, intra realias una, Lagria, kumparthida, banuvril, Coca, Bandra,

50
00:04:49.240 --> 00:04:55.600
<v Speaker 1>kuparla sevas causas has ban Praparapa, continu al viaja Jordi

51
00:04:55.959 --> 00:05:02.439
<v Speaker 1>and Kara Muna mika de Narbusisma bad Metra, put unamikl prgrama,

52
00:05:02.639 --> 00:05:09.920
<v Speaker 1>norstatan Malamin, ambun, Jordi, Merra, lexat Ila, rista, salavranal seupatit

53
00:05:10.040 --> 00:05:16.240
<v Speaker 1>exit Banarankadano and suzusperunirsa a la gran Festa del carnaval.

54
00:05:17.360 --> 00:05:20.439
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

55
00:05:20.519 --> 00:05:21.160
<v Speaker 3>may have missed.

56
00:05:21.759 --> 00:05:27.199
<v Speaker 1>Am La Briza, Fresca, the finales di verne, Jordi, Marta

57
00:05:27.519 --> 00:05:32.920
<v Speaker 1>e a lax Asbana tura unaia, the the scan spinturasca

58
00:05:33.240 --> 00:05:37.240
<v Speaker 1>al gustat Duna Cartera Senika, the Cataluna.

59
00:05:38.759 --> 00:05:42.000
<v Speaker 3>With the cool breeze of late winter, Jurdi, Marta and

60
00:05:42.120 --> 00:05:44.600
<v Speaker 3>a lux stopped at a picturesque rest area beside a

61
00:05:44.639 --> 00:05:45.959
<v Speaker 3>scenic road in Carlo.

62
00:05:46.279 --> 00:05:52.160
<v Speaker 1>Ea vi al candal zusils e al suaubrid al maditerani

63
00:05:52.279 --> 00:05:53.000
<v Speaker 1>e la vista.

64
00:05:54.560 --> 00:05:56.839
<v Speaker 3>There was the song of birds and the gentle glint

65
00:05:56.920 --> 00:05:59.519
<v Speaker 3>of the Malayan site tutsam la.

66
00:05:59.560 --> 00:06:06.240
<v Speaker 1>Va fake the barun petit pigni vand al vida coup

67
00:06:06.360 --> 00:06:09.399
<v Speaker 1>lads filada del carnaval anump.

68
00:06:11.920 --> 00:06:15.319
<v Speaker 3>Everything seemed perfect for a small picnic before continuing the

69
00:06:15.399 --> 00:06:17.759
<v Speaker 3>journey to the nearby village's carnival parade.

70
00:06:18.560 --> 00:06:27.720
<v Speaker 1>Jordi simpretanurizet baculucals and trapan sovruna manta mintra Laxa.

71
00:06:32.079 --> 00:06:35.920
<v Speaker 3>Giordi, always so organized, placed the sandwiches on a blanket

72
00:06:35.959 --> 00:06:38.040
<v Speaker 3>while a Luxe made sure everything was in place.

73
00:06:39.000 --> 00:06:47.759
<v Speaker 1>Marta amla njia calava bapr pusax plural patit turo al

74
00:06:47.959 --> 00:06:49.360
<v Speaker 1>coustad del Caemi.

75
00:06:50.959 --> 00:06:54.879
<v Speaker 3>Marta, with her characteristic energy, proposed exploring the small hill

76
00:06:54.959 --> 00:06:56.399
<v Speaker 3>beside the road, but.

77
00:06:57.319 --> 00:07:03.480
<v Speaker 1>The supta umritsado bainterrompra la sea calma.

78
00:07:05.040 --> 00:07:07.959
<v Speaker 3>But suddenly a chilling cry interrupted their calm.

79
00:07:08.399 --> 00:07:17.399
<v Speaker 1>Una ravina atravida ikurioza baba shampicat ibaafalas klaused al cochad

80
00:07:17.519 --> 00:07:21.360
<v Speaker 1>jordi castavani nussen sobra la manta.

81
00:07:22.879 --> 00:07:26.120
<v Speaker 3>A seagull, bold and curious swooped down and grabbed jury

82
00:07:26.199 --> 00:07:29.680
<v Speaker 3>as car keys, which were innocently resting on the blanket.

83
00:07:29.879 --> 00:07:38.399
<v Speaker 1>Ambundra vumbari the ploma zikritz impassiens la gavina asban laid ambalprat.

84
00:07:40.759 --> 00:07:44.000
<v Speaker 3>With a flurry of feathers and impatient cries, the seagull

85
00:07:44.079 --> 00:07:45.759
<v Speaker 3>took off with the precious item.

86
00:07:46.240 --> 00:07:53.879
<v Speaker 1>Jordi ambalzulven ubers bakora the redra delia par alcuchas bablu

87
00:07:54.000 --> 00:08:00.399
<v Speaker 1>kajao to mati kamen. The shantalafunds ikarterra zadins.

88
00:08:01.480 --> 00:08:04.920
<v Speaker 3>Giordie, wide eyed, ran after it, but the car locked automatically,

89
00:08:05.240 --> 00:08:07.360
<v Speaker 3>leaving phones and wallets inside.

90
00:08:07.560 --> 00:08:13.680
<v Speaker 1>Un mumendapani casbeins tore. A moment of panic set in

91
00:08:14.399 --> 00:08:19.759
<v Speaker 1>comarrie vare mal carnaval. How will we get to the carnival.

92
00:08:20.519 --> 00:08:24.839
<v Speaker 1>Bas clamagordi negitos.

93
00:08:25.680 --> 00:08:27.360
<v Speaker 3>Exclaimed Giordie anxious.

94
00:08:27.839 --> 00:08:34.279
<v Speaker 1>Marta and cambi beel gustati varti de la Sitoosiu.

95
00:08:35.840 --> 00:08:38.480
<v Speaker 3>Matta, on the other hand, saw the funny side of

96
00:08:38.519 --> 00:08:39.080
<v Speaker 3>the situation.

97
00:08:39.960 --> 00:08:46.840
<v Speaker 1>Is zun sennel. It's a sign badi ummun sumbruda jug

98
00:08:47.080 --> 00:08:50.279
<v Speaker 1>e una ventura.

99
00:08:51.159 --> 00:08:52.480
<v Speaker 3>She said, with a playful smile.

100
00:08:53.080 --> 00:08:59.519
<v Speaker 1>An adventure alax al sensat bapru bouzon pla.

101
00:09:00.799 --> 00:09:03.159
<v Speaker 3>A luxe. The sensible one proposed a plan.

102
00:09:03.759 --> 00:09:10.720
<v Speaker 1>Fem servi bardlsen trapan sparatraua la gravina bassugeri.

103
00:09:12.360 --> 00:09:14.720
<v Speaker 3>Let's use some of the sandwiches to attract the seagull,

104
00:09:15.000 --> 00:09:15.720
<v Speaker 3>he suggested.

105
00:09:16.279 --> 00:09:25.960
<v Speaker 1>Ibarfernus mezzastosus, and this frasemam las masquzibarucas kapur tem bal carnival.

106
00:09:27.960 --> 00:09:30.320
<v Speaker 3>And to make us more friendly, let's dress up with

107
00:09:30.399 --> 00:09:32.559
<v Speaker 3>the masks and wigs we brought for the carnival.

108
00:09:33.320 --> 00:09:39.000
<v Speaker 1>Sembla babsurt parroeira lunika idea dispunible.

109
00:09:40.600 --> 00:09:43.399
<v Speaker 3>It seemed absurd, but it was the only idea available.

110
00:09:44.159 --> 00:09:52.000
<v Speaker 1>Barstidzem la sevascurius. As these fresses Jordi babuzaonin traba terre.

111
00:09:53.639 --> 00:09:56.799
<v Speaker 3>Dressed in their curious costumes, Jury laid a sandwich on

112
00:09:56.840 --> 00:09:57.519
<v Speaker 3>the ground.

113
00:09:57.879 --> 00:10:01.960
<v Speaker 1>Altrieu zbaca that renguil esparan.

114
00:10:03.600 --> 00:10:05.399
<v Speaker 3>The trio stayed quiet, waiting.

115
00:10:05.840 --> 00:10:13.720
<v Speaker 1>Lagavina acouriuzida parloulo buffuir several seuska pitus.

116
00:10:15.320 --> 00:10:18.399
<v Speaker 3>The seagull, intrigued by the smell, circled above them.

117
00:10:18.799 --> 00:10:24.200
<v Speaker 1>Ambun movie min planet baba shah parcatur almos.

118
00:10:25.799 --> 00:10:28.679
<v Speaker 3>With a graceful move it swooped down to capture the bite.

119
00:10:29.559 --> 00:10:35.240
<v Speaker 1>Marta amla seba perciencia sevia kerral mumen.

120
00:10:36.960 --> 00:10:39.639
<v Speaker 3>Martha, with her patience, knew this was the moment.

121
00:10:40.080 --> 00:10:47.720
<v Speaker 1>Kul lagavina baba sha kaua las claus jordi ambrapida vilitad

122
00:10:48.559 --> 00:10:49.639
<v Speaker 1>las baga fa.

123
00:10:51.240 --> 00:10:54.279
<v Speaker 3>When the seagull dropped the keys, Giordi, with quick skill,

124
00:10:54.399 --> 00:10:59.639
<v Speaker 3>grabbed them un egsit a success in.

125
00:10:59.799 --> 00:11:07.519
<v Speaker 1>Tree real yes una lagria kumpartida banuvril cocha bandra kuparla

126
00:11:07.679 --> 00:11:14.039
<v Speaker 1>sebas causas is ban praaperguntinual.

127
00:11:12.200 --> 00:11:17.039
<v Speaker 3>Vige amid laughter and shared joy. They opened the car,

128
00:11:17.360 --> 00:11:20.159
<v Speaker 3>recovered their belongings and prepared to continue their journey.

129
00:11:20.960 --> 00:11:27.840
<v Speaker 1>Jordi Ankara, Muna, Mika, the Narbusizma bad metra ibut seem

130
00:11:28.639 --> 00:11:32.919
<v Speaker 1>unamikl purrama nos tatan Malamin.

131
00:11:34.360 --> 00:11:37.960
<v Speaker 3>Giordi, still a bit nervous, admitted maybe messing up the plan.

132
00:11:38.039 --> 00:11:42.799
<v Speaker 1>A bit isn't so bad a mun Jordi, Mira, Laxatila

133
00:11:42.919 --> 00:11:51.559
<v Speaker 1>Resta salavranal siupatite xID Banarankada now and suzus perunirsa a

134
00:11:51.720 --> 00:11:53.799
<v Speaker 1>la gran Festa del carnaval.

135
00:11:55.399 --> 00:11:58.000
<v Speaker 3>With a more relaxed Jordi and the rest. Celebrating their

136
00:11:58.080 --> 00:12:01.240
<v Speaker 3>small triumph, they set off again, eager to join the

137
00:12:01.279 --> 00:12:10.919
<v Speaker 3>grand carnival party. Today's vocabulary words are coming up right

138
00:12:11.000 --> 00:12:15.759
<v Speaker 3>after this commercial break. Here are today's vocabulary words, first

139
00:12:15.840 --> 00:12:17.440
<v Speaker 3>in Catalan, then in English.

140
00:12:23.960 --> 00:12:33.960
<v Speaker 1>Labriza, labriza, labriza, breeze, finales, diveran finales de veran finales

141
00:12:34.120 --> 00:12:47.679
<v Speaker 1>di vern late, winter, pin, tur usca, pin, turasca, pin, turasca, picturesque, carateaenica, caratea, sena,

142
00:12:48.159 --> 00:12:51.120
<v Speaker 1>carterra asica.

143
00:12:51.320 --> 00:12:51.919
<v Speaker 3>Scenic road.

144
00:12:52.440 --> 00:13:04.759
<v Speaker 1>Alcandalzusis alcandalzuses, alcndalzuses, song of words, al al al su

145
00:13:04.919 --> 00:13:14.879
<v Speaker 1>aubri gentle glint, alpygnic, al picnic, al picnic picnic La manta,

146
00:13:16.039 --> 00:13:23.840
<v Speaker 1>la manta, la manta blanket, lanargia color character Zava lanargia

147
00:13:23.919 --> 00:13:27.960
<v Speaker 1>calor character Zava lanergia color character.

148
00:13:28.039 --> 00:13:30.559
<v Speaker 3>Zava characteristic energy.

149
00:13:31.080 --> 00:13:39.720
<v Speaker 1>Alpatit turo, alpatit turo, alpatit turo small hill um cretas garifado,

150
00:13:40.720 --> 00:13:52.159
<v Speaker 1>un cretas garifado, un cretas garifado, chilling cry, lagavina, lagavina, laga, vina, sigo,

151
00:13:52.799 --> 00:14:00.600
<v Speaker 1>las plomas, las plomas, las plomas, feathers, alpra wat objecta,

152
00:14:01.600 --> 00:14:19.879
<v Speaker 1>alpra watubjecta, alpra watujecta precious item, alpanic, alpanic, alpanic panic, nagitos, nagitos, nagitos, anxious,

153
00:14:20.440 --> 00:14:29.600
<v Speaker 1>all sunset, all sunset, all sunset, The sensible one, alpla, alpla,

154
00:14:30.200 --> 00:14:40.679
<v Speaker 1>alpra plan absurd, absurd, absurd, absurd. Las curiuses these freshes,

155
00:14:41.799 --> 00:14:49.120
<v Speaker 1>Las curiuses these freshes. Lascuriuses these freshes, curious costumes, un

156
00:14:49.240 --> 00:14:54.600
<v Speaker 1>movie men planny, un movie men, plane, un movie men, planny,

157
00:14:55.720 --> 00:15:03.799
<v Speaker 1>graceful move La paciencia, la pacienza ya, la passiencia, patience

158
00:15:04.559 --> 00:15:12.240
<v Speaker 1>rapid the abilitat rapid, the abilitat rapid, the abilitat quick,

159
00:15:12.279 --> 00:15:21.759
<v Speaker 1>skill less, realities, realis last, Realities, Laughter, Una Lagria Compartida,

160
00:15:22.799 --> 00:15:29.720
<v Speaker 1>Una Lagria Compartida, Una Lagria Compartida Sure Joy, Las save

161
00:15:29.799 --> 00:15:36.600
<v Speaker 1>Us cause Us, La Savus Causes, Las save Us Causes, belongings,

162
00:15:37.159 --> 00:15:47.039
<v Speaker 1>al nerbousisma, al nerbousisma, al nerveusisma, nervousness, on exit, on exit,

163
00:15:47.600 --> 00:16:03.200
<v Speaker 1>on exit, success, Relaxete, Relaxete, relaxette, relaxed, Lexit, Lexit, Lexit triumph.

164
00:16:09.399 --> 00:16:12.399
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

165
00:16:13.320 --> 00:16:16.279
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

166
00:16:16.360 --> 00:16:19.200
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

167
00:16:19.360 --> 00:16:22.679
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

168
00:16:22.799 --> 00:16:26.919
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

169
00:16:27.039 --> 00:16:31.679
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

170
00:16:31.799 --> 00:16:37.279
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

171
00:16:37.399 --> 00:16:41.960
<v Speaker 2>org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a final

172
00:16:42.000 --> 00:16:43.159
<v Speaker 2>word from our sponsors
