WEBVTT

1
00:00:02.100 --> 00:00:11.810
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes. Hoy presentamos.

2
00:00:14.289 --> 00:00:23.449
<v Speaker 2>Ardientes vacaciones con mamá. La novia de papá, parte 5. No

3
00:00:23.550 --> 00:00:26.410
<v Speaker 2>puedo creer que yo tenga mi verga casi incrustada entre

4
00:00:26.489 --> 00:00:29.550
<v Speaker 2>las nalgas de Arlette, mientras ella se pega duro contra

5
00:00:29.629 --> 00:00:32.189
<v Speaker 2>mi pelvis y mi padre está muy cerca de nosotros,

6
00:00:32.210 --> 00:00:40.619
<v Speaker 2>con un gesto de singular desconcierto. Pero,¿ qué carajos está Paz? Papá, desorientado,

7
00:00:40.990 --> 00:00:45.240
<v Speaker 2>intenta hablar, pues no sabe lo que ocurre. Él está

8
00:00:45.280 --> 00:00:48.920
<v Speaker 2>a la mitad del camino del patio. Ni Arlette ni

9
00:00:48.979 --> 00:00:49.960
<v Speaker 2>yo le oímos llegar.

10
00:00:51.420 --> 00:01:01.250
<v Speaker 3>En realidad, no lo esperábamos. Mierda. Mierda. Me quedo petrificado. Helado.

11
00:01:02.549 --> 00:01:07.269
<v Speaker 2>Descompuesto. Y aún así, mi pene está durísimo entre las

12
00:01:07.370 --> 00:01:12.010
<v Speaker 2>nalgas de mi madrastra. Mi padre camina lentamente hasta nosotros

13
00:01:12.030 --> 00:01:17.939
<v Speaker 2>y sus ojos lucen crispados. Parecen pelotas de golf. Pero

14
00:01:18.000 --> 00:01:21.099
<v Speaker 2>entonces Arlette, que al parecer es muy lista y astuta,

15
00:01:21.120 --> 00:01:24.060
<v Speaker 2>empieza a gritar. Un calambre

16
00:01:25.620 --> 00:01:33.129
<v Speaker 3>Federico. Ve por alcohol. Tengo un calambre. Yo continúo acobardado.

17
00:01:34.469 --> 00:01:40.090
<v Speaker 2>Frío. Mi padre reacciona abriendo los ojos más que antes, mortificado.

18
00:01:41.450 --> 00:01:43.810
<v Speaker 2>Se detiene al filo de la piscina y mira hacia

19
00:01:43.870 --> 00:01:48.090
<v Speaker 2>el agua, con horror. Yo estoy más asustado que él.

20
00:01:49.430 --> 00:01:51.250
<v Speaker 2>Siento que mis piernas se congelan.

21
00:01:52.659 --> 00:01:54.890
<v Speaker 3>Un calam? Intenta

22
00:01:54.950 --> 00:02:03.099
<v Speaker 2>decir papá sin completar la palabra. Vamos. Vamos. Insiste Arlette

23
00:02:03.439 --> 00:02:06.879
<v Speaker 2>sacudiéndose en el agua, provocando que sus nalgas froten mi

24
00:02:06.959 --> 00:02:11.000
<v Speaker 2>falo tieso y desnudo debajo del agua. Alan me está

25
00:02:11.039 --> 00:02:18.090
<v Speaker 2>ayudando para estirar mis músculos. Mierda. Exclama papá, que por

26
00:02:18.129 --> 00:02:20.719
<v Speaker 2>el asombro empieza a moverse de un lado a otro,

27
00:02:21.069 --> 00:02:24.560
<v Speaker 2>sin decidir qué hacer. Que no se dé cuenta, que

28
00:02:24.580 --> 00:02:28.840
<v Speaker 2>no se dé cuenta, que no se dé cuenta. Está

29
00:02:28.879 --> 00:02:32.800
<v Speaker 2>en el botiquín del baño de nuestro cuarto, ve pronto, Federico.

30
00:02:34.139 --> 00:02:37.159
<v Speaker 2>Lo urge Arlette, cuya intención es alejar a su marido

31
00:02:37.219 --> 00:02:40.849
<v Speaker 2>de la escena del crimen.¿ Y si papá pone atención

32
00:02:40.909 --> 00:02:43.569
<v Speaker 2>y descubre que su novia y yo estamos desnudos de

33
00:02:43.610 --> 00:02:48.349
<v Speaker 2>la parte de abajo en el agua? Mierda. No lo

34
00:02:48.430 --> 00:02:52.310
<v Speaker 2>quiero ni pensar. Ruego a todos los santos para que

35
00:02:52.370 --> 00:02:55.159
<v Speaker 2>mi padre no mire el bordillo de la alberca, donde

36
00:02:55.219 --> 00:02:58.080
<v Speaker 2>están mi bóxer y las braguitas de Arlette, mojados y

37
00:02:58.319 --> 00:03:05.419
<v Speaker 2>hechos bola. Bien, bien, voy por el alcohol. Anuncia papá finalmente.

38
00:03:06.860 --> 00:03:10.650
<v Speaker 2>Se le mira pálido y contrariado. Se da la media

39
00:03:10.729 --> 00:03:15.189
<v Speaker 2>vuelta y corre casa adentro rumbo al alcohol. Mientras tanto,

40
00:03:15.569 --> 00:03:18.530
<v Speaker 2>yo continúo sintiendo la piel de las bultosas nalgas de

41
00:03:18.590 --> 00:03:21.710
<v Speaker 2>mi madrastra en mi polla y mis muslos, que son suaves,

42
00:03:22.069 --> 00:03:26.150
<v Speaker 2>aunque las carnes se sienten muy firmes. Y a medida

43
00:03:26.169 --> 00:03:28.710
<v Speaker 2>que ella se agita en las aguas, mi pene se

44
00:03:28.789 --> 00:03:31.189
<v Speaker 2>restriega contra su culo y de vez en cuando se

45
00:03:31.229 --> 00:03:36.080
<v Speaker 2>hunde entre sus dos glúteos. Se ha ido, joder, se

46
00:03:36.159 --> 00:03:42.240
<v Speaker 2>ha ido. Digo yo, echándome como puedo hacia atrás. Y

47
00:03:42.310 --> 00:03:46.120
<v Speaker 2>entonces huyo como un puto cobarde de mi madrastra, despegándome

48
00:03:46.159 --> 00:03:49.840
<v Speaker 2>de ella. Me voy nadando al extremo opuesto de la

49
00:03:49.939 --> 00:03:54.759
<v Speaker 2>piscina y me salgo de un salto. Así, desnudo, rodeo

50
00:03:54.840 --> 00:03:58.060
<v Speaker 2>la alberca, sintiendo miedo y vergüenza de saber que es

51
00:03:58.150 --> 00:04:00.770
<v Speaker 2>probable que Arlette me esté mirando las nalgas y mi

52
00:04:00.810 --> 00:04:05.629
<v Speaker 2>verga entre erecta y flácida corriendo por ahí. Recojo mi bóxer,

53
00:04:05.949 --> 00:04:09.860
<v Speaker 2>me los pongo mojados. Agarro el resto de mi ropa,

54
00:04:10.259 --> 00:04:12.460
<v Speaker 2>voy por una toalla a la tumbona y me meto

55
00:04:12.500 --> 00:04:17.459
<v Speaker 2>a la casa. Me encuentro a papá bajando las escaleras, alarmado.¿

56
00:04:18.620 --> 00:04:22.579
<v Speaker 2>Y Arlette, Alan?¿ Has dejado a Arlette en el agua

57
00:04:22.680 --> 00:04:27.100
<v Speaker 2>con ese horrible calambre? Miro hacia la puerta y desde

58
00:04:27.139 --> 00:04:29.500
<v Speaker 2>ahí logro ver que ella ya se ha salido del

59
00:04:29.560 --> 00:04:34.350
<v Speaker 2>agua y ahora está echada en uno de los camastros. Ya,

60
00:04:34.430 --> 00:04:38.040
<v Speaker 2>la ayudé a salir, papá, tu mujer está bien, le digo,

61
00:04:38.389 --> 00:04:42.579
<v Speaker 2>y finalmente me encierro en mi habitación.¿ Qué mierdas ha

62
00:04:42.639 --> 00:04:46.860
<v Speaker 2>pasado en la piscina, carajo? Arlette y yo nos hemos

63
00:04:46.899 --> 00:04:51.319
<v Speaker 2>restregado desnudos entre las aguas. Mi cuerpo y su cuerpo

64
00:04:51.379 --> 00:04:58.810
<v Speaker 2>se han sentido al natural. Piel con piel. Poro con poro. Prácticamente,

65
00:04:58.829 --> 00:05:02.910
<v Speaker 2>mi sable tieso se ha friccionado, acariciado y hundido sobre

66
00:05:03.050 --> 00:05:07.860
<v Speaker 2>y entre sus potentes nalgas. Y mientras eso ocurría, ella

67
00:05:07.889 --> 00:05:12.759
<v Speaker 2>se sacudía contra mí, ella echaba su culazo en mi entrepierna, aplastándomelo.

68
00:05:14.139 --> 00:05:17.259
<v Speaker 2>Y ahora Arlette, al sentir mi dureza, sabe lo que

69
00:05:17.300 --> 00:05:21.420
<v Speaker 2>me provoca. Ahora Arlette sabe que me pongo duro con ella,

70
00:05:21.839 --> 00:05:25.740
<v Speaker 2>aún sabiendo que es una mujer prohibida para mí.¿ Pero

71
00:05:25.839 --> 00:05:29.519
<v Speaker 2>qué fue lo que pasó realmente?¿ De verdad la nueva

72
00:05:29.620 --> 00:05:32.079
<v Speaker 2>novia de papá tuvo un calambre dentro del agua?¿ O

73
00:05:33.459 --> 00:05:37.980
<v Speaker 2>será que lo ha fingido todo? Sería terrible pensar, y

74
00:05:38.379 --> 00:05:41.430
<v Speaker 2>a la vez morboso, que todo hubiese sido un invento

75
00:05:41.550 --> 00:05:47.589
<v Speaker 2>suyo para provocarme. Para intentarme seducir. Es que no tiene

76
00:05:47.689 --> 00:05:47.910
<v Speaker 2>sentido

77
00:05:49.589 --> 00:05:50.589
<v Speaker 3>Debo de estar loco.

78
00:05:51.930 --> 00:05:57.259
<v Speaker 2>Evidentemente, ella tuvo un calambre terrible. Al menos al principio.

79
00:05:58.620 --> 00:06:01.980
<v Speaker 2>Cuando papá llegó, ella ya se había aliviado, y esas

80
00:06:02.060 --> 00:06:06.870
<v Speaker 2>últimas sacudidas solo fueron para ahuyentar a papá. Arlette sabe

81
00:06:06.910 --> 00:06:09.069
<v Speaker 2>que si mi padre se hubiera dado cuenta de que

82
00:06:09.089 --> 00:06:12.310
<v Speaker 2>ambos estábamos desnudos de la parte de abajo, se habría

83
00:06:12.370 --> 00:06:17.040
<v Speaker 2>armado la Tercera Guerra Mundial.¿ Cómo le habríamos podido explicar

84
00:06:17.120 --> 00:06:20.120
<v Speaker 2>que nuestra desnudez se había debido a un juego sin malicia?

85
00:06:21.480 --> 00:06:26.230
<v Speaker 2>Solo para divertirnos. Desde luego que a mí me habría desheredado,

86
00:06:26.649 --> 00:06:28.850
<v Speaker 2>si es que no lo hizo ya, y a ella

87
00:06:28.910 --> 00:06:33.709
<v Speaker 2>la habría mandado a la mierda. Definitivamente, todo ha sido

88
00:06:33.790 --> 00:06:37.740
<v Speaker 2>un gran malentendido. Lo que ha pasado entre Arlette y

89
00:06:37.769 --> 00:06:41.379
<v Speaker 2>yo no se puede volver a repetir. Pero qué puta

90
00:06:41.459 --> 00:06:44.240
<v Speaker 2>vergüenza tenerla que ver a la cara durante la comida

91
00:06:44.259 --> 00:06:50.370
<v Speaker 2>o la cena. Literalmente me ha visto encuerado completamente. Ahora

92
00:06:50.449 --> 00:06:53.269
<v Speaker 2>sabe que yo soy un puto chiquillo pajillero de mierda

93
00:06:53.290 --> 00:06:55.870
<v Speaker 2>al que se le para el pene ante cualquier provocación.

94
00:06:57.269 --> 00:07:01.050
<v Speaker 2>Pero ella, ella tampoco es una linda palomita pura y virginal.

95
00:07:02.360 --> 00:07:06.579
<v Speaker 2>Tampoco yo he tenido toda la culpa. Arlette ha tenido

96
00:07:06.660 --> 00:07:09.959
<v Speaker 2>la desvergüenza de acercarse a mí y bambolearme sus tetazas

97
00:07:10.279 --> 00:07:14.800
<v Speaker 2>que parecían reventar dentro de su sostén. Luego, se ha

98
00:07:14.879 --> 00:07:18.980
<v Speaker 2>volteado y me ha enseñado sus nalgotas, sacudiéndolas a centímetros

99
00:07:19.040 --> 00:07:23.360
<v Speaker 2>de mis pervertidos ojos. Es cierto que yo la incité

100
00:07:23.379 --> 00:07:25.680
<v Speaker 2>a hacerlo, que me excitó el hecho de que se

101
00:07:25.740 --> 00:07:29.180
<v Speaker 2>mostrara tan desinhibida ante mí, pero tampoco le puse una

102
00:07:29.399 --> 00:07:34.350
<v Speaker 2>pistola en la cabeza. Y, sobre todo, ella se pudo negar.

103
00:07:35.649 --> 00:07:40.980
<v Speaker 2>Y no lo hizo. Ella continuó. El problema de todo

104
00:07:41.060 --> 00:07:43.579
<v Speaker 2>esto es que Arlette es un mujerón y además de

105
00:07:43.620 --> 00:07:46.500
<v Speaker 2>estar buenísima la cabrona, y ella lo sabe y se

106
00:07:46.540 --> 00:07:50.860
<v Speaker 2>aprovecha de eso, también es hermosa, divertida y se adapta

107
00:07:50.879 --> 00:07:55.579
<v Speaker 2>a cualquier clase de conversación. De todos modos, me da

108
00:07:55.620 --> 00:07:58.399
<v Speaker 2>un poco de corte pensar en mi padre, porque aunque

109
00:07:58.439 --> 00:08:00.639
<v Speaker 2>de alguna manera él nos abandonó a mi madre y

110
00:08:00.660 --> 00:08:04.350
<v Speaker 2>a mí por venirse con esta mujer, provocándole una terrible

111
00:08:04.399 --> 00:08:08.459
<v Speaker 2>depresión a mamá, No es correcto que ahora mismo yo

112
00:08:08.500 --> 00:08:11.000
<v Speaker 2>me esté masturbando en el baño por enésima vez, y

113
00:08:11.439 --> 00:08:14.139
<v Speaker 2>que yo le esté dedicando estas pajas a la deliciosa

114
00:08:14.199 --> 00:08:18.550
<v Speaker 2>de su mujer, fantaseando con sus enormes tetas, su precioso culote.

115
00:08:19.870 --> 00:08:25.389
<v Speaker 2>Mientras me pregunto si su vagina está depilada o tiene vellosidad. Jodea.

116
00:08:26.779 --> 00:08:30.019
<v Speaker 2>Exclamo de pronto, cuando un caudal de semen inunda el

117
00:08:30.079 --> 00:08:34.509
<v Speaker 2>interior del inodoro. Y me da nostalgia pensar en Rosita,

118
00:08:34.850 --> 00:08:40.289
<v Speaker 2>mi tierna y dulce novia Rosita, con su chochito cerradito, sonrosado, aguanoso,

119
00:08:40.669 --> 00:08:44.100
<v Speaker 2>sus tetas blandas rebotando en su pecho, su boquita pequeña

120
00:08:44.120 --> 00:08:48.580
<v Speaker 2>chupándome mi falo. Y sus ojitos torcidos cada vez que

121
00:08:48.639 --> 00:08:51.580
<v Speaker 2>la acometo, pues a ella la amo, pese a todo,

122
00:08:51.940 --> 00:08:56.539
<v Speaker 2>con locura. Me dio muchísima vergüenza tener que presentarme en

123
00:08:56.580 --> 00:08:59.720
<v Speaker 2>la mesa a la hora de la comida. Pero me

124
00:08:59.779 --> 00:09:03.840
<v Speaker 2>comporté como todo un machito y fui. Mi papá estaba

125
00:09:03.879 --> 00:09:07.940
<v Speaker 2>leyendo el periódico. Y ahí me dijo que había tenido

126
00:09:08.019 --> 00:09:10.990
<v Speaker 2>que volver a casa temprano porque se había descompuesto una

127
00:09:11.230 --> 00:09:13.309
<v Speaker 2>de las máquinas de la imprenta y se dijo que

128
00:09:13.409 --> 00:09:18.129
<v Speaker 2>no tenía sentido permanecer allí mientras la arreglaban. Pues de

129
00:09:18.210 --> 00:09:22.679
<v Speaker 2>todos modos no podría aventajar en el trabajo. Lamentó que

130
00:09:22.720 --> 00:09:25.919
<v Speaker 2>al día siguiente se le acumularían los pendientes y que

131
00:09:25.960 --> 00:09:29.000
<v Speaker 2>era probable que no volvería a casa hasta al anochecer,

132
00:09:29.399 --> 00:09:32.139
<v Speaker 2>por eso me ofrecía ayudarle por la tarde de mañana

133
00:09:32.539 --> 00:09:37.769
<v Speaker 2>cuando volviera de la universidad. Por fortuna, él aceptó encantado

134
00:09:37.789 --> 00:09:40.250
<v Speaker 2>y yo me sentí feliz de que al menos al

135
00:09:40.289 --> 00:09:45.730
<v Speaker 2>día siguiente no tendría ningún tipo de contacto con Arlette. Francamente,

136
00:09:46.129 --> 00:09:50.419
<v Speaker 2>no quiero hablarle. No quiero tener esa penosa necesidad de

137
00:09:50.480 --> 00:09:56.299
<v Speaker 2>disculparme con ella, de deslindarme, de justificar mis calenturas. No,

138
00:09:56.740 --> 00:10:00.159
<v Speaker 2>no quiero rememorar nada, porque estoy casi seguro de que,

139
00:10:00.440 --> 00:10:03.580
<v Speaker 2>de hablar con ella a solas, Arlette me abordaría el tema.

140
00:10:04.960 --> 00:10:09.990
<v Speaker 2>De momento, heme aquí, esperando la comida, mientras papá continúa leyendo.

141
00:10:11.309 --> 00:10:15.019
<v Speaker 2>La mesa está al lado de la cocina. Arlette está

142
00:10:15.080 --> 00:10:19.120
<v Speaker 2>preparando un pollo horneado con salsa de mantequilla, naranja y piña.

143
00:10:20.379 --> 00:10:24.370
<v Speaker 2>Huele delicioso. Pero lo que no es delicioso es tener

144
00:10:24.450 --> 00:10:27.629
<v Speaker 2>que poner cara de angelito cuando prácticamente he metido mi

145
00:10:27.730 --> 00:10:31.690
<v Speaker 2>pene en medio de sus nalgas. Y ojo cuando digo

146
00:10:31.730 --> 00:10:35.120
<v Speaker 2>en medio de sus nalgas, no dentro, más bien parecía

147
00:10:35.159 --> 00:10:37.899
<v Speaker 2>mi pene una salchicha y sus glúteos los dos panes

148
00:10:37.940 --> 00:10:42.580
<v Speaker 2>del hot dog. Carajo, hijo, qué susto más grande te

149
00:10:42.639 --> 00:10:45.899
<v Speaker 2>has de haber llevado, me dice papá de pronto, bajando

150
00:10:45.940 --> 00:10:49.590
<v Speaker 2>el diario, mientras su novia, como él la llama, continúa

151
00:10:49.620 --> 00:10:53.259
<v Speaker 2>en la cocina. Es raro que Arlette se refiera a

152
00:10:53.379 --> 00:10:56.440
<v Speaker 2>él como su marido y papá a ella como su novia.¿

153
00:10:57.799 --> 00:10:57.870
<v Speaker 2>Yo

154
00:10:57.970 --> 00:11:05.009
<v Speaker 3>por qué? Le pregunto. El calambre de Arlette. Ah, recuerdo,

155
00:11:05.389 --> 00:11:10.259
<v Speaker 2>fingiendo una cara de angustia. No me jodas, papá, fue

156
00:11:10.299 --> 00:11:15.559
<v Speaker 2>el peor susto de mi vida. Arlette me enseñaba, sus nalgas, sus,

157
00:11:15.940 --> 00:11:19.720
<v Speaker 2>rutinas de natación, cuando, de pronto, le metí mi verga

158
00:11:19.779 --> 00:11:22.590
<v Speaker 2>entre sus masas de carne, empezó a gritar y a

159
00:11:22.639 --> 00:11:27.970
<v Speaker 2>chapotear en el agua. Carajo, Alan, menos mal que estabas allí,

160
00:11:28.389 --> 00:11:32.429
<v Speaker 2>dice papá meneando la cabeza. No es la primera vez

161
00:11:32.490 --> 00:11:36.629
<v Speaker 2>que le pasa. Ya la había enviado a rehabilitaciones antes

162
00:11:36.649 --> 00:11:40.509
<v Speaker 2>y aunque aparentemente ya había mejorado, otra vez le vuelve

163
00:11:40.549 --> 00:11:44.299
<v Speaker 2>a dar otro calambre. O sea que ese calambre sí

164
00:11:44.399 --> 00:11:48.720
<v Speaker 2>pudo haber sido real. Bueno, ahora me siento un poco

165
00:11:48.820 --> 00:11:53.860
<v Speaker 2>menos estúpido. Sí, papá, es una suerte que yo hubiera

166
00:11:53.899 --> 00:11:57.690
<v Speaker 2>estado cerca de ella. Y que tú hubieras llegado a

167
00:11:57.789 --> 00:12:01.190
<v Speaker 2>tiempo antes de que mi verga hubiera terminado ensartada en

168
00:12:01.230 --> 00:12:06.669
<v Speaker 2>su chocho. Gracias por eso, hijo. Sé de personas que

169
00:12:06.730 --> 00:12:10.330
<v Speaker 2>han muerto ahogadas en las piscinas tras sufrir calambres repentinos.

170
00:12:11.830 --> 00:12:16.840
<v Speaker 2>Ese comentario me alarmó un poco. Ni siquiera lo digas, papá,

171
00:12:17.200 --> 00:12:22.360
<v Speaker 2>ni siquiera lo digas. Gracias de nuevo, hijo, valoro mucho

172
00:12:22.419 --> 00:12:26.440
<v Speaker 2>tu estancia aquí. Arlette me ha dicho que tienes voluntad

173
00:12:26.539 --> 00:12:30.600
<v Speaker 2>para ser su amigo. Y gracias, sabes lo que esto

174
00:12:30.679 --> 00:12:31.620
<v Speaker 2>significa para mí.

175
00:12:33.100 --> 00:12:39.659
<v Speaker 3>La verdad es que me siento mejor. Mejor. Joder. Al

176
00:12:39.730 --> 00:12:43.649
<v Speaker 3>menos alguien se siente mejor en esta casa. Sí,

177
00:12:44.090 --> 00:12:48.230
<v Speaker 2>bueno. Me siento muy mal por estar mintiéndole a papá.

178
00:12:49.610 --> 00:12:53.110
<v Speaker 2>He morboseado a su mujer. Se me ha parado el

179
00:12:53.169 --> 00:12:59.649
<v Speaker 2>sable viéndola, sintiéndola. He tenido fantasías sucias con ella. Me

180
00:12:59.690 --> 00:13:03.730
<v Speaker 2>he masturbado por esa misma razón, corriéndome un montón de veces.

181
00:13:05.129 --> 00:13:09.120
<v Speaker 2>Me he restregado contra su culo. He sentido como sus

182
00:13:09.200 --> 00:13:14.059
<v Speaker 2>nalgas han rebotado sobre mis muslos. Muy bien, la comida

183
00:13:14.120 --> 00:13:17.659
<v Speaker 2>está lista, oímos a Arlette, que se acerca lentamente con

184
00:13:17.700 --> 00:13:21.899
<v Speaker 2>la bandeja con el pollo. Arlette me sirve unas piezas

185
00:13:21.980 --> 00:13:24.480
<v Speaker 2>en mi plato y otras más en el de papá.

186
00:13:25.779 --> 00:13:31.460
<v Speaker 2>Y la comida transcurre relativamente tranquila. Aunque, he notado, que

187
00:13:31.519 --> 00:13:33.799
<v Speaker 2>ella me ha evitado la mirada todo el tiempo. Y

188
00:13:35.220 --> 00:13:39.399
<v Speaker 2>aunque lo agradezco, a la vez me preocupa. Una vez,

189
00:13:39.799 --> 00:13:43.110
<v Speaker 2>cuando era niño, salí a mitad de la madrugada al baño.

190
00:13:44.370 --> 00:13:47.210
<v Speaker 2>Nuestra casa en mi antiguo hogar sólo tenía un baño

191
00:13:47.309 --> 00:13:50.950
<v Speaker 2>para todos. La casa era de un solo piso, y

192
00:13:51.490 --> 00:13:54.610
<v Speaker 2>ese baño estaba al fondo de un largo pasillo, cerca

193
00:13:54.669 --> 00:13:58.779
<v Speaker 2>del cuarto de mis padres. Como ya me estaba orinando,

194
00:13:59.120 --> 00:14:05.240
<v Speaker 2>corrí al baño deprisa. Por suerte, llegué a tiempo. Entonces,

195
00:14:05.639 --> 00:14:10.720
<v Speaker 2>cuando salía, oí unos breves quejidos procedentes de mamá. Al

196
00:14:10.759 --> 00:14:14.100
<v Speaker 2>mirar a su habitación, noté que la puerta estaba entreabierta.

197
00:14:15.379 --> 00:14:19.179
<v Speaker 2>Como era verano, solían dejarla así para que hubiera ventilación.

198
00:14:20.580 --> 00:14:23.419
<v Speaker 2>Me asustó un poco oír esos quejidos y me pregunté

199
00:14:23.500 --> 00:14:27.460
<v Speaker 2>si le dolía algo. Me acerqué en silencio a la puerta,

200
00:14:27.820 --> 00:14:30.740
<v Speaker 2>sin decir nada, y metí la cabeza en la rendija

201
00:14:30.820 --> 00:14:34.590
<v Speaker 2>abierta de la puerta. Lo que vi me dejó pasmado,

202
00:14:34.950 --> 00:14:39.210
<v Speaker 2>papá estaba encima de mamá. Se distinguía su figura por

203
00:14:39.250 --> 00:14:41.590
<v Speaker 2>la lámpara de su buró y porque las cortinas y

204
00:14:41.750 --> 00:14:46.509
<v Speaker 2>ventanas estaban abiertas. Los quejidos de mi madre eran porque

205
00:14:46.590 --> 00:14:49.470
<v Speaker 2>papá se la estaba cogiendo, aunque en ese tiempo no

206
00:14:49.690 --> 00:14:52.750
<v Speaker 2>tuve idea de que era exactamente lo que estaba pasando.

207
00:14:54.220 --> 00:14:56.559
<v Speaker 2>Pude distinguir el bulto de papá con su espalda y

208
00:14:56.580 --> 00:15:00.899
<v Speaker 2>nalgas desnudas echado como un perro sobre mamá, ella, en cambio,

209
00:15:00.919 --> 00:15:04.639
<v Speaker 2>estaba acostada boca arriba, de frente a él, con sus

210
00:15:04.700 --> 00:15:09.549
<v Speaker 2>rodillas flexionadas y sus piernas separadas en los laterales de

211
00:15:09.610 --> 00:15:13.950
<v Speaker 2>mi progenitor. Sus manos estaban pegadas a la espalda de

212
00:15:14.029 --> 00:15:17.029
<v Speaker 2>su marido y de ese modo lo empujaba hacia ella.

213
00:15:18.409 --> 00:15:23.250
<v Speaker 2>Mi padre la embestía con asaltos lentos, pero fuertes. Su

214
00:15:23.289 --> 00:15:24.580
<v Speaker 2>pelvis bajaba y subía.

215
00:15:25.879 --> 00:15:29.139
<v Speaker 3>Mamá se contenía. Solo se quejaba.

216
00:15:30.399 --> 00:15:35.059
<v Speaker 2>Pero se dejaba hacer. No era una acogida espectacular, pero

217
00:15:35.100 --> 00:15:38.840
<v Speaker 2>al fin y al cabo, era una acogida. Y yo

218
00:15:38.899 --> 00:15:43.600
<v Speaker 2>los estaba viendo. La cama, de vez en cuando, crujía.

219
00:15:44.919 --> 00:15:49.980
<v Speaker 2>El somier hacía lo suyo. Como digo, mamá contenía sus quejidos,

220
00:15:50.419 --> 00:15:53.909
<v Speaker 2>pero a mí me asustó. Tengo muy grabada en mi

221
00:15:53.950 --> 00:15:57.929
<v Speaker 2>memoria la voz exigua de mamá que repetía constantemente, me vengo,

222
00:15:58.250 --> 00:16:02.269
<v Speaker 2>me vengo. Y yo salí corriendo rumbo a mi habitación.

223
00:16:03.649 --> 00:16:06.860
<v Speaker 2>Con el tiempo, cuando fui consciente de lo que había pasado,

224
00:16:07.279 --> 00:16:12.059
<v Speaker 2>lo seguí espiando. Y díganme enfermo, pero para mí, ese

225
00:16:12.120 --> 00:16:14.080
<v Speaker 2>fue el porno en directo con el que me hice

226
00:16:14.139 --> 00:16:17.929
<v Speaker 2>mis primeras pajas, oyendo y viendo como mis padres fornicaban.

227
00:16:19.409 --> 00:16:22.590
<v Speaker 2>Esta vez es diferente, la casa donde estoy alojado no

228
00:16:22.649 --> 00:16:26.450
<v Speaker 2>es de una sola planta, sino de dos. En lo

229
00:16:26.549 --> 00:16:28.789
<v Speaker 2>único que se parece a mi antiguo hogar es que

230
00:16:28.850 --> 00:16:31.870
<v Speaker 2>yo tampoco tengo un baño en mi habitación, sino que

231
00:16:31.970 --> 00:16:34.070
<v Speaker 2>tengo que ir al que está bajo el pasillo que

232
00:16:34.129 --> 00:16:38.389
<v Speaker 2>lleva a las escaleras del segundo piso, donde mi papá

233
00:16:38.409 --> 00:16:43.139
<v Speaker 2>y su novia tienen su cuarto. Entreamear, y mientras lo hacía,

234
00:16:43.580 --> 00:16:48.500
<v Speaker 2>oí de nuevo unos quejidos que se me hicieron familiares. Corrección.

235
00:16:49.929 --> 00:16:53.820
<v Speaker 2>Esto no eran, más bien no son, quejidos, sino jadeos.

236
00:16:55.299 --> 00:16:58.299
<v Speaker 2>Me sacudí el miembro en la taza del baño, arrojando

237
00:16:58.379 --> 00:17:01.799
<v Speaker 2>las últimas gotas, y con el pecho inflamado, salí del

238
00:17:01.860 --> 00:17:04.160
<v Speaker 2>baño y me puse a la mitad de las escaleras.

239
00:17:04.180 --> 00:17:10.680
<v Speaker 2>Y aquí estoy ahora, oyendo, anonadado, los jadeos femeninos originados

240
00:17:10.769 --> 00:17:14.910
<v Speaker 2>desde la recámara principal de la casa de papá. Estos

241
00:17:14.970 --> 00:17:19.730
<v Speaker 2>jadeos son incitantes, acompasados, como si siguieran un ritmo y cadencia. Y,

242
00:17:21.579 --> 00:17:24.819
<v Speaker 2>acorralado por la fiebre que siento en el cuerpo, empecé

243
00:17:24.839 --> 00:17:27.920
<v Speaker 2>a subir las escaleras con los nervios de punta, aún

244
00:17:27.980 --> 00:17:30.819
<v Speaker 2>sabiendo que es arriesgado hacer lo que estoy haciendo. Y

245
00:17:32.240 --> 00:17:35.480
<v Speaker 2>a medida que me acerco, los gemidos se vuelven más agudos,

246
00:17:35.880 --> 00:17:40.779
<v Speaker 2>finos y perceptibles. Maldita suerte la mía, que al llegar

247
00:17:40.819 --> 00:17:44.539
<v Speaker 2>al último rellano, veo que la puerta está completamente cerrada.

248
00:17:45.880 --> 00:17:49.329
<v Speaker 2>Aún así, tanta es mi calentura que me acerco lentamente.

249
00:17:50.630 --> 00:17:54.309
<v Speaker 2>Y los constantes ja, ja, ja, ja, de Arlette se

250
00:17:54.349 --> 00:17:58.289
<v Speaker 2>hunden en mis orejas y me encienden la sangre. Ya

251
00:17:58.349 --> 00:18:01.230
<v Speaker 2>mi niembro lo tengo más duro que una piedra, así

252
00:18:01.269 --> 00:18:03.170
<v Speaker 2>que me armo de valor y pego la oreja en

253
00:18:03.210 --> 00:18:06.049
<v Speaker 2>la puerta, desde donde escucho como los muelles de la

254
00:18:06.130 --> 00:18:06.869
<v Speaker 2>cama chirrían.

255
00:18:08.380 --> 00:18:13.980
<v Speaker 3>Ja. Ja. Ja. Lloriquea mi madrastra

256
00:18:14.019 --> 00:18:16.539
<v Speaker 2>al ritmo de las sacudidas del cabezal de la cama.

257
00:18:17.920 --> 00:18:21.089
<v Speaker 2>Baja la voz, es la voz jadeante y cansada de papá,

258
00:18:21.400 --> 00:18:22.369
<v Speaker 2>o Alan nos oirá.

259
00:18:23.650 --> 00:18:23.910
<v Speaker 4>Un.

260
00:18:25.410 --> 00:18:25.549
<v Speaker 3>N,

261
00:18:25.890 --> 00:18:25.930
<v Speaker 2>o

262
00:18:26.029 --> 00:18:40.529
<v Speaker 3>Pue, Do. Brahma la cachonda de mi nueva mami. Ja. Ja. Ja. Arlette. O. Sí. Ja.

263
00:18:41.650 --> 00:18:42.910
<v Speaker 3>Esos gemidos eróticos,

264
00:18:43.309 --> 00:18:48.190
<v Speaker 2>tan sedosos y potentes a la vez, me ponen a tono. Entonces,

265
00:18:48.589 --> 00:18:51.390
<v Speaker 2>sin pensarlo, me saco la polla por el hueco de

266
00:18:51.430 --> 00:18:54.789
<v Speaker 2>mi pijama y siento un fuerte impulso por jalármela y

267
00:18:54.829 --> 00:18:57.259
<v Speaker 2>esparcir la humedad de mi glande en el resto de

268
00:18:57.319 --> 00:18:59.619
<v Speaker 2>mi falo ardiente. Oh

269
00:19:01.000 --> 00:19:03.900
<v Speaker 3>Federico. Estoy tan caliente.

270
00:19:05.079 --> 00:19:09.220
<v Speaker 2>Mierda. Esas frases son las que uno no espera oír

271
00:19:09.279 --> 00:19:11.940
<v Speaker 2>de la novia de su padre, mucho menos cuando lo

272
00:19:12.009 --> 00:19:15.309
<v Speaker 2>hace con una voz cargada de lascivia y lujuria, seguido

273
00:19:15.349 --> 00:19:18.609
<v Speaker 2>de gemidos suaves y candentes, el chirrido de los muelles.

274
00:19:18.630 --> 00:19:22.549
<v Speaker 2>Y los sonidos vivos de aplausos que se oyen por

275
00:19:22.670 --> 00:19:26.049
<v Speaker 2>todos lados. Arlette, por favor,

276
00:19:26.470 --> 00:19:31.619
<v Speaker 3>más lento. Oh. Sí. Ja

277
00:19:32.829 --> 00:19:32.950
<v Speaker 3>Si

278
00:19:33.009 --> 00:19:35.529
<v Speaker 2>algo me ha excitado siempre son los gemidos de las

279
00:19:35.589 --> 00:19:39.839
<v Speaker 2>mujeres cuando están cogiendo. Los gemidos para mí son un

280
00:19:39.880 --> 00:19:42.740
<v Speaker 2>acto de liberación sexual en la que las féminas se

281
00:19:42.779 --> 00:19:48.759
<v Speaker 2>desahogan y se muestran tal cual son. Oh, vamos, mi amor, vamos.

282
00:19:50.140 --> 00:19:54.630
<v Speaker 2>Lo incita su mujer con una entonación de zorra. Silencio

283
00:19:55.009 --> 00:19:58.549
<v Speaker 2>la trata de aplacar mi padre, mortificado porque yo escuche

284
00:19:58.650 --> 00:20:03.319
<v Speaker 2>parte de su vida sexual. Pero Arlette sigue gimiendo con gusto.

285
00:20:04.599 --> 00:20:07.400
<v Speaker 2>Y a mí me pone malo pensar que ella, cínica,

286
00:20:07.779 --> 00:20:13.339
<v Speaker 2>gime para mí, para que la oiga. Para despertarme. Para

287
00:20:13.400 --> 00:20:16.779
<v Speaker 2>que yo sepa lo puta que es. Sé que no

288
00:20:16.839 --> 00:20:20.680
<v Speaker 2>es posible, que son locuras mías, pero fantaseo creyendo que

289
00:20:20.720 --> 00:20:23.420
<v Speaker 2>Arlette sabe que yo estoy allí detrás de la puerta.

290
00:20:24.759 --> 00:20:27.859
<v Speaker 2>Fantaseo con que ha visto mi sombra por la rendija inferior.

291
00:20:29.309 --> 00:20:32.069
<v Speaker 2>Fantaseo al pensar que ella adivina que tengo la verga

292
00:20:32.109 --> 00:20:34.690
<v Speaker 2>en mi mano y que me estoy masturbando oyéndola.

293
00:20:36.009 --> 00:20:42.329
<v Speaker 3>Oh. Ja. Sí. Es que la muy cabrona gime tan rico.

294
00:20:43.589 --> 00:20:47.950
<v Speaker 2>Gime tan delicioso. Que de sólo imaginar que estos jadeos

295
00:20:47.990 --> 00:20:51.609
<v Speaker 2>de lujuria se los podría provocar yo, incluso más fuertes,

296
00:20:52.009 --> 00:20:54.750
<v Speaker 2>me destornillan la cabeza y me ponen como un tren.

297
00:20:56.109 --> 00:21:01.119
<v Speaker 3>Oh. Cógeme más duro, amor. Lléname bien.

298
00:21:02.220 --> 00:21:02.319
<v Speaker 4>Uf

299
00:21:02.759 --> 00:21:07.890
<v Speaker 2>mamita, pero qué sucia eres. Pides polla, le pides polla

300
00:21:07.910 --> 00:21:15.549
<v Speaker 2>a mi papá como una putita. Carajo. Arlette baja la voz. Oh,

301
00:21:15.990 --> 00:21:19.910
<v Speaker 2>qué bien te mueves. Presiono mi glande con los dedos

302
00:21:19.930 --> 00:21:22.809
<v Speaker 2>e imagino que las yemas son las de Arlette, que

303
00:21:22.869 --> 00:21:26.789
<v Speaker 2>me lo frota, impregnando mis secreciones expulsadas por la uretra

304
00:21:26.829 --> 00:21:33.670
<v Speaker 2>de mi pene, para luego meterlos a su boca y saborearlos. Dame. Dame,

305
00:21:34.059 --> 00:21:43.559
<v Speaker 3>papi. Tremenda, eres una tremenda putita, mami. Silencio. Arlette.¿ En

306
00:21:43.619 --> 00:21:44.240
<v Speaker 3>qué posición

307
00:21:44.279 --> 00:21:48.849
<v Speaker 2>la tendrá mi padre?¿ Mi madrastra lo estará cabalgando, con

308
00:21:48.910 --> 00:21:52.430
<v Speaker 2>sus enormes chichotas rebotándole en el pecho, y su culote

309
00:21:52.450 --> 00:21:56.190
<v Speaker 2>estampándose contra las piernas, por eso el sonido de los aplausos?¿

310
00:21:56.210 --> 00:22:00.099
<v Speaker 2>O será que la tiene a cuatro patas, y ella

311
00:22:00.180 --> 00:22:03.039
<v Speaker 2>mantiene hundidos sus pechos y su cabeza en el colchón,

312
00:22:04.420 --> 00:22:07.160
<v Speaker 2>mientras se abre sus nalgotas con las manos para dejar

313
00:22:07.180 --> 00:22:09.559
<v Speaker 2>que el duro falo de mi padre la percuta sin

314
00:22:09.599 --> 00:22:15.710
<v Speaker 2>dificultad dentro de su cerda y encharcada rajita? ¡Joder! He

315
00:22:15.750 --> 00:22:19.529
<v Speaker 2>sentido la dureza de su culo en mi entrepierna. Lo

316
00:22:19.589 --> 00:22:23.509
<v Speaker 2>que será abrirlo con mis propias manos. Lo que será

317
00:22:23.609 --> 00:22:24.990
<v Speaker 2>frotar mi glande sobre él.

318
00:22:26.390 --> 00:22:35.509
<v Speaker 3>Mierda.¿ Cómo quisiera ser yo quien se la estuviera metiendo? Sí. Sí. Ja.

319
00:22:36.690 --> 00:22:36.910
<v Speaker 3>Esos

320
00:22:36.990 --> 00:22:40.000
<v Speaker 2>pujidos ardientes y procaces solo los he escuchado en las

321
00:22:40.059 --> 00:22:44.400
<v Speaker 2>películas porno. Y por eso me pone cachondísimo saber lo

322
00:22:44.480 --> 00:22:48.950
<v Speaker 2>cerda que es mi madrastra. Esos jadeos sólo significan lo

323
00:22:49.029 --> 00:22:52.890
<v Speaker 2>mucho que le gusta ser cógida. Lo entregada que es

324
00:22:52.950 --> 00:22:56.690
<v Speaker 2>para el sexo, sin importarle que su hijastro pudiera oírla y,

325
00:22:56.990 --> 00:23:01.430
<v Speaker 2>por consiguiente, calentarse por eso. Y yo me la estoy

326
00:23:01.490 --> 00:23:08.019
<v Speaker 2>jalando con fuerza, muy rápido, con intensidad. Esos lloriqueos, esos gemidos,

327
00:23:08.480 --> 00:23:11.000
<v Speaker 2>esa imagen sucia que tengo de ella en mi cabeza

328
00:23:11.059 --> 00:23:14.960
<v Speaker 2>imaginándola cabalgando sobre papá o a cuatro patas rebotando el

329
00:23:15.079 --> 00:23:19.460
<v Speaker 2>culo sobre sus piernas, me ponen como una moto. Ya

330
00:23:19.500 --> 00:23:27.140
<v Speaker 2>no aguanto más. Gar. Farfullo corriéndome en mis manos. Entonces

331
00:23:27.240 --> 00:23:28.880
<v Speaker 2>noto que las embestidas de allá

332
00:23:28.900 --> 00:23:34.210
<v Speaker 3>adentro se detienen. Mierda. Me deben haber escuchado.

333
00:23:35.730 --> 00:23:40.819
<v Speaker 2>Mierda. Como puedo, estiro mi camisa para limpiarme la corrida,

334
00:23:41.230 --> 00:23:43.319
<v Speaker 2>pero lo que no me espero es que haya gruesas

335
00:23:43.400 --> 00:23:46.740
<v Speaker 2>gotas de mi semen en el suelo. Y yo ya

336
00:23:46.779 --> 00:23:48.599
<v Speaker 2>no tengo tiempo para limpiar nada.

337
00:23:50.019 --> 00:23:58.450
<v Speaker 3>Arlette, escucho a papá. Oí algo, dice ella. ¿Qué? Ven, mujer,

338
00:23:58.769 --> 00:23:59.079
<v Speaker 3>por favor

339
00:23:59.230 --> 00:24:04.710
<v Speaker 2>que esto se me bajará.¿ A dónde vas? Oí algo,

340
00:24:05.099 --> 00:24:09.619
<v Speaker 2>insiste mi madrastra. Escucho que alguien se mueve en la cama.

341
00:24:10.960 --> 00:24:13.920
<v Speaker 2>Debe ser Arlette, que se bajará del colchón y vendrá

342
00:24:13.960 --> 00:24:17.119
<v Speaker 2>hasta la puerta, para confirmar si oyó o no algo.

343
00:24:18.500 --> 00:24:20.400
<v Speaker 2>Yo no doy tiempo a que me descubra y me

344
00:24:20.440 --> 00:24:24.210
<v Speaker 2>deslizo con presteza escaleras abajo, y cuando oigo que abren

345
00:24:24.250 --> 00:24:26.930
<v Speaker 2>la puerta, yo ya me encuentro abriendo la puerta de

346
00:24:26.990 --> 00:24:29.750
<v Speaker 2>mi propio cuarto, que está en la planta de abajo.¿

347
00:24:31.089 --> 00:24:33.910
<v Speaker 2>Qué pasa? Escucho preguntar a

348
00:24:33.950 --> 00:24:34.029
<v Speaker 3>mi

349
00:24:34.089 --> 00:24:42.059
<v Speaker 2>papá. Nada, responde Arlette con un tono algo escéptico. Tenías razón, Fede,

350
00:24:42.420 --> 00:24:46.690
<v Speaker 2>no hay nada. Pero luego ocurre un silencio y papá

351
00:24:46.730 --> 00:24:50.970
<v Speaker 2>le pregunta.¿ Qué haces agachándote en el suelo, Arlette?

352
00:24:52.250 --> 00:25:00.000
<v Speaker 3>Qué agarraste?¿ Qué estás oliendo? No mames. No mames. Mi leche.

353
00:25:01.359 --> 00:25:04.259
<v Speaker 2>Te digo que nada, dice ella, y esta vez su

354
00:25:04.319 --> 00:25:08.940
<v Speaker 2>voz suena más extraña. Pero después, la novia de papá

355
00:25:09.019 --> 00:25:12.900
<v Speaker 2>cierra la puerta y cegaramente vuelve a lo suyo. Y

356
00:25:13.000 --> 00:25:15.240
<v Speaker 2>yo sé, o juro que me cuelgo de un huevo

357
00:25:15.319 --> 00:25:18.519
<v Speaker 2>si no, que Arlette ha visto, agarrado y olido las

358
00:25:18.599 --> 00:25:21.819
<v Speaker 2>gotas del esperma que dejé desparramado en el suelo al

359
00:25:21.900 --> 00:25:25.960
<v Speaker 2>salir de su cuarto.¿ Qué estará pensando Arlette de mí?¿

360
00:25:27.279 --> 00:25:30.920
<v Speaker 2>Se lo diría a mi padre? No, claro que no,

361
00:25:31.359 --> 00:25:34.400
<v Speaker 2>o lo habría hecho inmediatamente cuando papá se lo preguntó.

362
00:25:35.900 --> 00:25:38.720
<v Speaker 2>Menos mal que tengo que madrugar todos los días para

363
00:25:38.839 --> 00:25:43.009
<v Speaker 2>ir a los cursos introductorios de la facultad.¿ Ya dije

364
00:25:43.069 --> 00:25:48.069
<v Speaker 2>que seguiré los pasos de mi padre y estudiaré diseño gráfico? Bueno.

365
00:25:49.410 --> 00:25:51.430
<v Speaker 2>El caso es que doy gracias a Dios de que

366
00:25:51.490 --> 00:25:53.670
<v Speaker 2>a la hora que me voy, ni mi padre ni

367
00:25:53.730 --> 00:25:59.950
<v Speaker 2>Arlette están despiertos aún. Durante el día, he estado pensativo, nervioso.

368
00:26:01.190 --> 00:26:03.430
<v Speaker 2>Pero es llegar a casa y notar que no pasa

369
00:26:03.539 --> 00:26:08.099
<v Speaker 2>nada fuera de lo normal para tranquilizarme. Así han ocurrido

370
00:26:08.119 --> 00:26:12.690
<v Speaker 2>estos últimos días. Arlette y yo apenas nos hablamos desde

371
00:26:12.759 --> 00:26:16.519
<v Speaker 2>la escena de la piscina. Y con mucha más razón,

372
00:26:16.900 --> 00:26:19.859
<v Speaker 2>después del episodio de mi leche ensuciando el exterior de

373
00:26:19.920 --> 00:26:25.089
<v Speaker 2>su cuarto. Mierda. Y yo no quiero que papá empiece

374
00:26:25.109 --> 00:26:29.329
<v Speaker 2>a sospechar que otra vez nos odiamos. Pero estoy seguro

375
00:26:29.390 --> 00:26:31.490
<v Speaker 2>de que pronto notará que su mujer y yo ya

376
00:26:31.549 --> 00:26:35.109
<v Speaker 2>no nos hablamos ni para decirnos pío, salvo los buenos días,

377
00:26:35.509 --> 00:26:40.170
<v Speaker 2>buenas tardes, buenas noches que son de cajón. Por mi parte,

378
00:26:40.529 --> 00:26:43.380
<v Speaker 2>yo no hago por acercarme a ella, y Arlette, a

379
00:26:43.430 --> 00:26:47.299
<v Speaker 2>su vez, no hace por acercarme a mí. Eso me

380
00:26:47.380 --> 00:26:51.240
<v Speaker 2>tiene incómodo un poco. Yo le rehuyo y ella me

381
00:26:51.319 --> 00:26:55.579
<v Speaker 2>rehúye a mí. Es como si ambos no quisiéramos encontrarnos

382
00:26:55.599 --> 00:26:59.819
<v Speaker 2>ni con la mirada. Por las noches, me saco toda

383
00:26:59.900 --> 00:27:03.500
<v Speaker 2>la leche de mis huevos masturbándome viendo porno sobre madrastras

384
00:27:03.559 --> 00:27:08.549
<v Speaker 2>cachondas cogiendo con sus hijastros. En todas las actrices porno,

385
00:27:08.950 --> 00:27:12.430
<v Speaker 2>pongo la cara de Arlette. Prefiero las que son tan

386
00:27:12.490 --> 00:27:16.470
<v Speaker 2>tetonas y culonas como ella. Pero ya ha pasado una

387
00:27:16.730 --> 00:27:19.690
<v Speaker 2>semana desde ese hecho, y yo no me he arriesgado

388
00:27:19.750 --> 00:27:21.990
<v Speaker 2>desde entonces a espiar a mi padre y a su

389
00:27:22.049 --> 00:27:26.519
<v Speaker 2>novia mientras cogen otra vez. Arlette me ha pasado muchas,

390
00:27:26.940 --> 00:27:28.839
<v Speaker 2>pero la verdad es que dudo que me pase una

391
00:27:29.019 --> 00:27:34.960
<v Speaker 2>intromisión más. Así que no me quiero exponer demasiado. Por

392
00:27:34.980 --> 00:27:37.900
<v Speaker 2>la mañana, me voy a la facultad, y por la tarde,

393
00:27:37.920 --> 00:27:41.089
<v Speaker 2>acompaño a papá a la imprenta para trabajar con él.

394
00:27:42.450 --> 00:27:45.710
<v Speaker 2>Él me da una mesada semanal para subsistir en la universidad,

395
00:27:46.130 --> 00:27:48.789
<v Speaker 2>pero a mí nunca me ha gustado ser un tipo mantenido.

396
00:27:50.069 --> 00:27:55.410
<v Speaker 2>Prefiero ganarme mi propio dinero. Encima, he solicitado una beca

397
00:27:55.470 --> 00:27:58.750
<v Speaker 2>con la que espero poder sobrevivir durante los años venideros.

398
00:28:00.309 --> 00:28:03.029
<v Speaker 2>Lo único interesante es que el próximo lunes ya me

399
00:28:03.069 --> 00:28:06.470
<v Speaker 2>asignarán a un grupo donde estaré con mis compañeros de clase,

400
00:28:06.849 --> 00:28:08.789
<v Speaker 2>con los que pasaré el resto de los años de

401
00:28:08.950 --> 00:28:13.660
<v Speaker 2>la facultad, ya que durante los cursos. Todos los estudiantes

402
00:28:13.680 --> 00:28:18.960
<v Speaker 2>estamos revueltos. De momento, me encuentro sentado esta noche en

403
00:28:19.000 --> 00:28:22.759
<v Speaker 2>el camastro junto a mi padre. Nos metimos a nadar

404
00:28:22.819 --> 00:28:26.950
<v Speaker 2>un rato para mitigar el calor. Arlette parece que solo

405
00:28:27.049 --> 00:28:29.809
<v Speaker 2>nada cuando yo no estoy en casa, y esta noche

406
00:28:29.890 --> 00:28:33.599
<v Speaker 2>no se ha aparecido en la piscina para nada. Ya

407
00:28:33.660 --> 00:28:36.579
<v Speaker 2>deben ser las once de la noche, y como es viernes,

408
00:28:37.000 --> 00:28:41.880
<v Speaker 2>no hay mucha preocupación por tener que madrugar mañana. Entonces,

409
00:28:42.279 --> 00:28:45.839
<v Speaker 2>mi papá me dice, Alan,¿ por qué no vas con

410
00:28:45.880 --> 00:28:46.700
<v Speaker 2>Arlette al cine,

411
00:28:47.069 --> 00:28:55.500
<v Speaker 3>mañana? ¿Qué? Me incorporo de un salto. ¿Mañana? Me hago

412
00:28:55.539 --> 00:28:57.619
<v Speaker 3>el tonto. Sí,

413
00:28:57.980 --> 00:29:02.329
<v Speaker 2>ya en la función nocturna. Me ha invitado a mí, hijo,

414
00:29:02.720 --> 00:29:06.029
<v Speaker 2>pero sabes cómo tenemos de pendientes para entregar el domingo.

415
00:29:07.390 --> 00:29:10.109
<v Speaker 2>Así que tengo que quedarme un rato más en la imprenta,

416
00:29:10.470 --> 00:29:15.509
<v Speaker 2>sin importar que sea sábado. Cuando hay trabajo, hay que apechugar.¿

417
00:29:16.970 --> 00:29:21.519
<v Speaker 2>Ir al cine mañana, en la noche, con Arlette? Ni mierda.

418
00:29:23.049 --> 00:29:26.910
<v Speaker 2>En realidad, papá, había pensado que podía acompañarte a la

419
00:29:26.950 --> 00:29:33.029
<v Speaker 2>imprenta y doblar turno contigo. Oh, no, Alan, no es necesario.

420
00:29:34.450 --> 00:29:38.890
<v Speaker 2>Me acabas de decir que tienes muchos pendientes. No sabía

421
00:29:38.970 --> 00:29:43.839
<v Speaker 2>que ibas a entregar algún pedido el domingo. Así que no, papá,

422
00:29:44.200 --> 00:29:48.799
<v Speaker 2>yo te acompaño mañana sábado incluso al anochecer. Papá da

423
00:29:48.839 --> 00:29:52.839
<v Speaker 2>un trago a una cerveza corona y me dice... Precisamente

424
00:29:52.960 --> 00:29:55.319
<v Speaker 2>por ese motivo no puedo ir con ella al cine.

425
00:29:56.619 --> 00:29:59.690
<v Speaker 2>Al parecer, hay una película que quiere ver, que se

426
00:29:59.730 --> 00:30:03.269
<v Speaker 2>estrena mañana, y ya compró los boletos para dos personas.

427
00:30:03.289 --> 00:30:07.589
<v Speaker 2>Le hace ilusión que la acompañe a verla, aunque no

428
00:30:07.650 --> 00:30:11.950
<v Speaker 2>sé cuál es. El problema es que yo no podré acompañarla.

429
00:30:13.210 --> 00:30:16.519
<v Speaker 2>Por esa misma razón, preferiría que te quedaras con ella

430
00:30:16.579 --> 00:30:21.180
<v Speaker 2>y fueran juntos al cine. Pero papá, si tienes trabajo,

431
00:30:21.200 --> 00:30:25.180
<v Speaker 2>yo puedo ayudarte. Con que me ayudes la mitad de

432
00:30:25.220 --> 00:30:31.230
<v Speaker 2>la jornada es suficiente, Alan. Pero papá. Mi padre ciña

433
00:30:31.289 --> 00:30:34.430
<v Speaker 2>el entrecejo, da otro trago a la cerveza y me dice,

434
00:30:34.710 --> 00:30:38.990
<v Speaker 2>con severidad.¿ Es mi impresión o estás eludiendo mi propuesta

435
00:30:39.109 --> 00:30:44.880
<v Speaker 2>para que acompañes a Arlette?¿ De qué hablas, papá? No

436
00:30:44.930 --> 00:30:48.279
<v Speaker 2>sé si soy yo o efectivamente hay roces entre ustedes.

437
00:30:49.710 --> 00:30:53.920
<v Speaker 2>He notado últimamente que apenas se dirigen la palabra.¿ Ha

438
00:30:54.000 --> 00:30:55.480
<v Speaker 2>ocurrido algo, hijo?

439
00:30:56.900 --> 00:31:02.880
<v Speaker 3>Mierda, lo que me faltaba.¿ Pasará algo, con Arlette? Claro

440
00:31:02.960 --> 00:31:03.059
<v Speaker 3>que

441
00:31:03.140 --> 00:31:09.930
<v Speaker 2>no, papá, intento sonreír. Claro que nos hablamos, bien. No

442
00:31:09.990 --> 00:31:13.579
<v Speaker 2>sé si me saldrá bien mi mentira, pero tengo que intentarlo.¿

443
00:31:14.980 --> 00:31:17.369
<v Speaker 2>Entonces por qué siento que te estás rehusando a ir

444
00:31:17.450 --> 00:31:24.410
<v Speaker 2>con ella al cine? ¿Reusarme? No, no, haz malentendido, papá.

445
00:31:25.670 --> 00:31:30.589
<v Speaker 2>Yo solo me estaba ofreciendo para ayudarte con... Bueno, me rindo.

446
00:31:31.930 --> 00:31:35.029
<v Speaker 2>Está bien, papá, mañana me quedo en la noche para

447
00:31:35.130 --> 00:31:38.369
<v Speaker 2>ir con ella al cine. Y que sea lo que

448
00:31:38.410 --> 00:31:38.990
<v Speaker 2>Dios quiera.

449
00:31:40.529 --> 00:31:40.619
<v Speaker 3>V

450
00:31:41.910 --> 00:31:46.519
<v Speaker 2>Ya se lo dijiste, Alan? Me pregunta papá mientras volvemos

451
00:31:46.559 --> 00:31:53.920
<v Speaker 2>a casa, al mediodía, para comer.¿ Decirle que y a quién, papá? Dudo,

452
00:31:54.319 --> 00:31:57.640
<v Speaker 2>mientras le envío un mensajito cariñoso a mi novia Rosita.

453
00:31:57.660 --> 00:32:01.619
<v Speaker 2>A Arlette, que si ya le dijiste que irás tú

454
00:32:01.680 --> 00:32:05.630
<v Speaker 2>con ella. Me quedo helado en el asiento de copiloto.

455
00:32:06.970 --> 00:32:12.750
<v Speaker 3>Creí que tú se lo dirías.¿ Decírselo yo? Se carcajea

456
00:32:12.809 --> 00:32:17.950
<v Speaker 3>mi padre.¿ Estás loco? Desde anoche me tiene con la

457
00:32:18.029 --> 00:32:18.650
<v Speaker 3>ley del hielo.

458
00:32:20.150 --> 00:32:24.339
<v Speaker 2>Qué quieres decir? Pues que Arlette se encabronó conmigo esta

459
00:32:24.400 --> 00:32:27.539
<v Speaker 2>mañana cuando le dije que no podría acompañarla al cine.

460
00:32:28.819 --> 00:32:31.299
<v Speaker 2>La verdad es que me extraña que no hubieras oído

461
00:32:31.400 --> 00:32:35.190
<v Speaker 2>sus gritos. Me echó en cara una letanía de que

462
00:32:35.250 --> 00:32:38.150
<v Speaker 2>ya no quiero salir con ella, que la tengo abandonada,

463
00:32:38.170 --> 00:32:43.009
<v Speaker 2>que no veas. Está cabreadísima y si le hubiera dicho

464
00:32:43.029 --> 00:32:49.279
<v Speaker 2>algo más, seguro me cortaba la lengua. Ah, mira, qué bien, papá,¿

465
00:32:49.650 --> 00:32:51.940
<v Speaker 2>entonces quieres que al que le corte la lengua sea

466
00:32:52.019 --> 00:32:56.660
<v Speaker 2>a mí? Vamos, hijo, Arlette contigo no creo que se

467
00:32:56.700 --> 00:33:03.240
<v Speaker 2>atreva a tanto. Díselo, por favor, conténtala. Ella ahora se

468
00:33:03.299 --> 00:33:07.000
<v Speaker 2>ha encaprichado y ya no quiere ir al cine. Me

469
00:33:07.079 --> 00:33:09.500
<v Speaker 2>sentará muy mal si por mi culpa ella deja de

470
00:33:09.559 --> 00:33:16.150
<v Speaker 2>ver esa película que tanto quiere. ¿Contentarla? Me sobresalto,¿ cuándo

471
00:33:16.230 --> 00:33:22.440
<v Speaker 2>fuiste tú el que la hizo enojar? Serás cabrón, papá. Joder,

472
00:33:22.759 --> 00:33:27.119
<v Speaker 2>se me sale decirle cabrón, pero él lo ignora. Hazle

473
00:33:27.180 --> 00:33:31.660
<v Speaker 2>ese favor a tu viejo padre, hijo, ¿podrías? Con la

474
00:33:31.720 --> 00:33:34.869
<v Speaker 2>cabeza dándome vueltas, me encojo de hombros y sé que

475
00:33:34.970 --> 00:33:40.029
<v Speaker 2>tengo que apechugar. Está bien, jefe, le digo, no muy

476
00:33:40.089 --> 00:33:45.369
<v Speaker 2>bien convencido. Intentaré persuadirla para que reconsidere su posición y

477
00:33:45.410 --> 00:33:49.809
<v Speaker 2>acepte ir al cine, conmigo. Pero no te prometo nada.

478
00:33:51.269 --> 00:33:56.349
<v Speaker 2>Eso es todo, mi campeón. Me palmé a papá la espalda, feliz,

479
00:33:56.710 --> 00:34:01.369
<v Speaker 2>cuando nos bajamos del coche en su casa. Pero por favor, Alan,

480
00:34:01.750 --> 00:34:05.319
<v Speaker 2>díselo cuando yo me tire a la piscina. Para que

481
00:34:05.390 --> 00:34:12.840
<v Speaker 2>parezca cosa tuya. Mierda. Papá lleva media hora nadando. Ya

482
00:34:12.920 --> 00:34:15.659
<v Speaker 2>son las 4 de la tarde y a las 5 volverá a

483
00:34:15.739 --> 00:34:19.440
<v Speaker 2>la imprenta para terminar con los pendientes que debe entregar mañana.

484
00:34:20.840 --> 00:34:24.900
<v Speaker 2>Será una larga jornada. Es probable que venga hasta en

485
00:34:24.940 --> 00:34:29.280
<v Speaker 2>la madrugada a casa. Yo podría ayudarle para que terminara

486
00:34:29.360 --> 00:34:32.639
<v Speaker 2>más pronto, ya que ningún otro operario ha aceptado ir

487
00:34:32.719 --> 00:34:37.329
<v Speaker 2>durante esta segunda jornada, pero no. El cabrón quiere que

488
00:34:37.409 --> 00:34:40.050
<v Speaker 2>persuada a su mujer de ir al cine, toda vez

489
00:34:40.130 --> 00:34:42.949
<v Speaker 2>que él la ha hecho enfadar, arriesgando que la cabrona

490
00:34:43.010 --> 00:34:46.610
<v Speaker 2>me corte el pito. Y yo estoy dando vueltas y

491
00:34:46.769 --> 00:34:49.329
<v Speaker 2>vueltas en el cuarto hasta que finalmente me armo de

492
00:34:49.389 --> 00:34:53.750
<v Speaker 2>valor y salgo a buscarla. Arlette está recostada en la sala,

493
00:34:54.150 --> 00:34:57.309
<v Speaker 2>con sus hermosos pies cruzados sobre un cojín, con sus

494
00:34:57.409 --> 00:35:02.380
<v Speaker 2>uñas pintadas de blanco. Además, mi madrastra lleva puesto un

495
00:35:02.440 --> 00:35:04.880
<v Speaker 2>bonito short corto de mezclilla que le llega a la

496
00:35:04.940 --> 00:35:08.409
<v Speaker 2>mitad de sus gordos muslos y un top blanco que, joder,

497
00:35:08.739 --> 00:35:13.809
<v Speaker 2>le marca perfectamente sus enormes tetazas. Ella está mirando la

498
00:35:13.869 --> 00:35:17.550
<v Speaker 2>televisión y, aun si llevamos muchísimos días sin hablarnos de

499
00:35:17.630 --> 00:35:22.769
<v Speaker 2>forma casual, hago a un lado mi cobardía y le digo, Hola, Arlette.

500
00:35:24.110 --> 00:35:28.050
<v Speaker 2>La novia de papá se incorpora un poco. Clava sus

501
00:35:28.090 --> 00:35:33.519
<v Speaker 2>ojos verdes en los míos y me observa, expectante. Hola, Alan,¿

502
00:35:33.880 --> 00:35:39.059
<v Speaker 2>qué tal va todo? Comenzamos bien. Al menos no me

503
00:35:39.099 --> 00:35:41.280
<v Speaker 2>ha mandado a la mierda después de todo lo que

504
00:35:41.340 --> 00:35:44.960
<v Speaker 2>ha pasado. Me acerco al sofá que está frente a

505
00:35:45.059 --> 00:35:50.530
<v Speaker 2>ella y me siento. Pues, bien, digo, con el pecho temblandome.

506
00:35:51.880 --> 00:35:54.440
<v Speaker 2>Me dijo mi papá que tenías planes de ir al cine,

507
00:35:54.840 --> 00:35:57.860
<v Speaker 2>pero como hoy tiene muchos pendientes en la imprenta, no

508
00:35:58.380 --> 00:36:03.989
<v Speaker 2>podrá acompañarte. Así que se me ocurrió que yo, que

509
00:36:04.030 --> 00:36:09.190
<v Speaker 2>yo te podría acompañar. Arlette abre sus ojazos, cuyas pestañas

510
00:36:09.289 --> 00:36:13.150
<v Speaker 2>coronan su sensual mirada, y luego recoge sus piecitos detrás

511
00:36:13.190 --> 00:36:17.010
<v Speaker 2>de sus piernas. Su cabello está atado en la nuca.

512
00:36:18.369 --> 00:36:22.699
<v Speaker 2>Sus labios gruesos se entreabren.¿ Federico te pidió que me

513
00:36:22.739 --> 00:36:23.090
<v Speaker 2>acompañaras

514
00:36:24.880 --> 00:36:27.719
<v Speaker 3>Se asombra. San, no,

515
00:36:28.139 --> 00:36:34.969
<v Speaker 2>es decir, sí, bueno, no. Mierda.¿ En verdad Federico fue

516
00:36:35.050 --> 00:36:37.590
<v Speaker 2>capaz de decirte a ti que me acompañes al cine?

517
00:36:38.889 --> 00:36:42.679
<v Speaker 2>Ahora sí que su voz suena cabreada. Yo no quiero

518
00:36:42.760 --> 00:36:45.719
<v Speaker 2>responderle ni sí ni no, así que le respondo con

519
00:36:45.800 --> 00:36:51.849
<v Speaker 2>una pregunta.¿ Tan mal compañía te parezco, Arlette? Mi madrastra

520
00:36:51.889 --> 00:36:55.590
<v Speaker 2>se incorpora más hasta adoptar una postura de espalda recta.

521
00:36:56.909 --> 00:36:59.889
<v Speaker 2>Baja sus pies al sofá y en sus movimientos veo

522
00:36:59.969 --> 00:37:03.219
<v Speaker 2>como sus deliciosos pechos se balancean dentro de su top.¿

523
00:37:04.539 --> 00:37:07.710
<v Speaker 2>Cómo puede tener ese cuerpazo y ese vientre tan plano?

524
00:37:09.090 --> 00:37:12.139
<v Speaker 2>Claro que no, Alan, claro que no me pareces una

525
00:37:12.239 --> 00:37:19.320
<v Speaker 2>mala compañía. ¿Entonces? Le pregunto, mirándola directamente a los ojos.

526
00:37:20.780 --> 00:37:26.030
<v Speaker 3>Es tan preciosa.¿ Por qué no quieres que te acompañe? No,

527
00:37:26.489 --> 00:37:33.389
<v Speaker 3>si no es eso. ¿Entonces? Es la película.¿ Qué tiene

528
00:37:33.429 --> 00:37:35.860
<v Speaker 3>la película? Al menos

529
00:37:35.949 --> 00:37:41.880
<v Speaker 2>logro que Arlette sondía por primera vez. Pues, mira, Alan, digamos,

530
00:37:42.260 --> 00:37:44.460
<v Speaker 2>que es más como para ir a verla en pareja.

531
00:37:45.880 --> 00:37:52.059
<v Speaker 2>Me rasco la cabeza. Entiendo su punto. Ah, comprendo,¿ se

532
00:37:52.139 --> 00:37:57.159
<v Speaker 2>trata de una peli romántica? Igual y no pasa nada, Arlette.

533
00:37:58.380 --> 00:38:01.090
<v Speaker 2>Yo prefiero el terror y las pelis de acción, pero

534
00:38:01.159 --> 00:38:04.110
<v Speaker 2>no me molestaría acompañarte a ver una peli de esas.

535
00:38:05.550 --> 00:38:09.949
<v Speaker 2>Arlette se pone rojísima de pronto. Mira hacia el ventanal,

536
00:38:10.349 --> 00:38:13.010
<v Speaker 2>desde donde miramos a mi padre chapoteando en el agua,

537
00:38:13.030 --> 00:38:18.039
<v Speaker 2>y luego me responde. No, bueno, es que, más bien

538
00:38:18.099 --> 00:38:22.250
<v Speaker 2>no creo que sea apropiada para ti. Oh, me echo

539
00:38:22.269 --> 00:38:26.210
<v Speaker 2>a reír,¿ entonces es una película gore de mutilaciones y eso?

540
00:38:27.449 --> 00:38:30.110
<v Speaker 2>Que sepas que soy mayor de edad, claro que es

541
00:38:30.150 --> 00:38:34.280
<v Speaker 2>apropiada para mí. De hecho, si se trata de una

542
00:38:34.320 --> 00:38:40.440
<v Speaker 2>de esas pelis, pues. Es una película erótica. Me quedo

543
00:38:40.500 --> 00:38:44.699
<v Speaker 2>callado de pronto. Arlette se pone roja de las mejillas

544
00:38:44.719 --> 00:38:51.670
<v Speaker 2>y luego sonríe. Ah, ok, ok, yo, entiendo. No sé

545
00:38:51.730 --> 00:38:57.110
<v Speaker 2>por qué, pero de pronto mi verga se empieza a hinchar. Sí, Alan,¿

546
00:38:57.480 --> 00:39:06.739
<v Speaker 2>lo ves? No es apropiada para ti. Intento salvar la conversación, diciéndole. Arlette,

547
00:39:07.039 --> 00:39:10.380
<v Speaker 2>he visto mucho porno.¿ Por qué consideras que una película

548
00:39:10.460 --> 00:39:16.449
<v Speaker 2>erótica me puede pervertir? Arlette se echa a reír. Noto

549
00:39:16.489 --> 00:39:20.400
<v Speaker 2>que las mejillas se le tiñen. Al menos hemos logrado

550
00:39:20.480 --> 00:39:23.219
<v Speaker 2>romper el hielo, y de momento no ha dicho nada

551
00:39:23.300 --> 00:39:25.900
<v Speaker 2>sobre el día que nos frotamos la verga con el culo,

552
00:39:26.260 --> 00:39:30.210
<v Speaker 2>ni mi leche afuera de su habitación. Yo no he

553
00:39:30.250 --> 00:39:35.010
<v Speaker 2>dicho que te puedas pervertir, Alan. De hecho, los chicos

554
00:39:35.050 --> 00:39:37.969
<v Speaker 2>de tu edad, en estos tiempos, ya nacen con el

555
00:39:38.050 --> 00:39:42.940
<v Speaker 2>chip del porno integrado. Intento reírme, pero la verdad es

556
00:39:42.980 --> 00:39:48.840
<v Speaker 2>que me he puesto muy nervioso.¿ Lo ves, Arlette? Entonces

557
00:39:48.960 --> 00:39:51.699
<v Speaker 2>no tienes por qué preocuparte, o es que no quieres

558
00:39:51.739 --> 00:39:55.630
<v Speaker 2>que te acompañe a ver esa peli. No, Alan,

559
00:39:55.969 --> 00:39:56.070
<v Speaker 3>es

560
00:39:56.130 --> 00:39:56.909
<v Speaker 2>decir, me

561
00:39:56.969 --> 00:39:57.050
<v Speaker 3>da

562
00:39:57.150 --> 00:39:57.409
<v Speaker 2>pena.

563
00:39:58.809 --> 00:40:00.889
<v Speaker 3>¿Pena?¿ Por ver una

564
00:40:01.010 --> 00:40:06.019
<v Speaker 2>peli erótica? Vamos, Arlette, si cuando invitaste a papá no

565
00:40:06.099 --> 00:40:10.760
<v Speaker 2>tenías pena. Sí, pero pena con él no me daría,

566
00:40:11.179 --> 00:40:15.659
<v Speaker 2>es decir, él es mi marido. Además, él no tiene

567
00:40:15.739 --> 00:40:19.760
<v Speaker 2>idea de que se trata de una película erótica. Era

568
00:40:19.880 --> 00:40:23.739
<v Speaker 2>una sorpresa. Si se entera la peli que quiero ver,

569
00:40:24.119 --> 00:40:28.489
<v Speaker 2>te aseguro que no dejará que me acompañes. Pues entonces

570
00:40:28.570 --> 00:40:31.130
<v Speaker 2>le decimos a papá que iremos a ver una película

571
00:40:31.190 --> 00:40:37.070
<v Speaker 2>de los osos cariñosos, o eran los ositos cariñositos. En fin, Arlette,

572
00:40:37.389 --> 00:40:41.719
<v Speaker 2>yo no tengo problema por eso. Pero no está bien, Alan,

573
00:40:42.059 --> 00:40:48.300
<v Speaker 2>moralmente no está bien. Yo quiero acompañarte, le insisto. Y

574
00:40:48.360 --> 00:40:51.550
<v Speaker 2>hago los ojos del gato con botas, uniendo las palmas

575
00:40:51.610 --> 00:40:54.849
<v Speaker 2>de mis manos, en forma suplicante, y los dos nos

576
00:40:54.929 --> 00:41:01.170
<v Speaker 2>echamos a reír. Eres cosa seria, Alan. Entonces,¿ a qué

577
00:41:01.250 --> 00:41:07.769
<v Speaker 2>hora es la función, Arlette? Eres insistente. Y seguiré insistiendo.

578
00:41:09.190 --> 00:41:11.489
<v Speaker 2>Mi madrastra mira de nuevo a papá en el agua.

579
00:41:12.820 --> 00:41:16.599
<v Speaker 2>Y noto un gesto de rabia en su semblante. Luego

580
00:41:16.639 --> 00:41:20.820
<v Speaker 2>me dice. Tengo boletos para la función de las 8.20 de

581
00:41:20.860 --> 00:41:26.219
<v Speaker 2>la noche. Perfecto, le digo, levantándome pronto del sofá para

582
00:41:26.280 --> 00:41:33.070
<v Speaker 2>evitar que me diga que no, a esa hora estaré listo. Eh. No, Alan,

583
00:41:33.429 --> 00:41:37.929
<v Speaker 2>en serio, no. Papá está contento porque cree que tú

584
00:41:37.969 --> 00:41:41.869
<v Speaker 2>y yo llevamos una mejor relación. No querrás que se

585
00:41:41.929 --> 00:41:48.010
<v Speaker 2>mortifique de nuevo, ¿verdad, Arlette? Pero es que, no es correcto, Alan,

586
00:41:48.369 --> 00:41:51.550
<v Speaker 2>la peli.¿ Qué te da miedo de que veas la

587
00:41:51.650 --> 00:41:56.869
<v Speaker 2>peli erótica conmigo, Arlette? Le digo acercándome un poco a ella,

588
00:41:57.269 --> 00:42:00.150
<v Speaker 2>que me hagas ver escenas sexuales en la pantalla grande.

589
00:42:01.369 --> 00:42:04.010
<v Speaker 2>Te aseguro que no veré nada explícito que no haya

590
00:42:04.090 --> 00:42:09.269
<v Speaker 2>visto antes. No, si no es eso, sucio, se echa

591
00:42:09.289 --> 00:42:10.010
<v Speaker 2>a reír de nuevo

592
00:42:11.639 --> 00:42:13.900
<v Speaker 3>¿Entonces? Pues,

593
00:42:15.360 --> 00:42:19.829
<v Speaker 2>qué pasará si me pongo cachonda? Yo no espero esa respuesta,

594
00:42:19.849 --> 00:42:22.710
<v Speaker 2>así que siento que la sangre se baja a los huevos,

595
00:42:23.170 --> 00:42:28.409
<v Speaker 2>justo cuando ella, muerta de risa, empieza a decirme. Es broma.

596
00:42:29.730 --> 00:42:34.150
<v Speaker 2>Es broma. Y yo, sintiendo la sangre más caliente que

597
00:42:34.250 --> 00:42:39.079
<v Speaker 2>el magma, le digo.¿ Te parece si nos vamos a las 7.45?

598
00:42:40.639 --> 00:42:46.699
<v Speaker 2>Para comprar palomitas de maíz antes. Bueno, me dice, quedándose serena,

599
00:42:47.099 --> 00:42:49.699
<v Speaker 2>pero apenada por el comentario fuera de lugar que me

600
00:42:49.739 --> 00:42:56.070
<v Speaker 2>hizo hace un rato. Hasta entonces, Alan, y gracias. Me

601
00:42:56.119 --> 00:42:58.639
<v Speaker 2>alejo de ella con el morbo pegado a mi cuerpo.¿

602
00:42:59.940 --> 00:43:02.630
<v Speaker 2>De verdad me ha dicho qué pasará si me pongo cachonda?

603
00:43:03.889 --> 00:43:05.949
<v Speaker 2>Entonces me detengo a la mitad de la sala, y

604
00:43:06.429 --> 00:43:09.269
<v Speaker 2>desde ahí tengo las vistas de papá, quien me mira

605
00:43:09.329 --> 00:43:12.190
<v Speaker 2>y sonríe cuando yo le hago con un gesto indicándole

606
00:43:12.269 --> 00:43:17.329
<v Speaker 2>que todo ha salido perfecto. Entonces, empleando un volumen de

607
00:43:17.389 --> 00:43:19.969
<v Speaker 2>voz con el que sé que Arlette me escuchará, pero

608
00:43:20.050 --> 00:43:24.710
<v Speaker 2>no papá, digo. Y por lo demás no te preocupes, mami,

609
00:43:25.010 --> 00:43:29.079
<v Speaker 2>que por si acaso, yo me llevaré los condones. Y

610
00:43:29.159 --> 00:43:31.280
<v Speaker 2>ya no sé si Arlette y yo estamos peleando una

611
00:43:31.539 --> 00:43:34.539
<v Speaker 2>batalla campal para ver al final quién se queda con

612
00:43:34.579 --> 00:43:39.210
<v Speaker 2>papá o si ambos estamos propiciando algo candente, prohibido y pasional.

613
00:43:39.230 --> 00:43:42.329
<v Speaker 2>Y yo no sé cómo ni por qué lo sé.

614
00:43:43.650 --> 00:43:46.210
<v Speaker 3>Pero sé que esta noche me cogeré a mi madrastra.

615
00:43:49.449 --> 00:43:53.429
<v Speaker 3>Hasta aquí llegó el capítulo de hoy. Hasta la próxima.
