1
00:00:00,080 --> 00:00:02,839
Speaker 1: Fluid Fluent.

2
00:00:05,120 --> 00:00:05,320
Speaker 2: RG.

3
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 3: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

4
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

5
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

6
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

7
00:00:25,600 --> 00:00:28,640
Speaker 4: In this episode, we'll dive deep into a Meal's transformative

8
00:00:28,640 --> 00:00:31,559
adventure as he tackles his fear of public speaking amidst

9
00:00:31,559 --> 00:00:36,159
the wonders of marine life, inspiring both himself and his classmates.

10
00:00:36,079 --> 00:00:37,719
Speaker 3: Right after this commercial break.

11
00:00:41,600 --> 00:00:44,920
Speaker 2: At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:44,960 --> 00:00:48,079
the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48,159 --> 00:00:52,799
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53,200 --> 00:00:56,240
you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56,280 --> 00:01:00,200
platform bridging global language differences, one story at a time time.

16
00:01:00,840 --> 00:01:04,519
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:04,599 --> 00:01:08,000
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:08,040 --> 00:01:13,239
to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:13,280 --> 00:01:16,799
and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:16,840 --> 00:01:19,920
become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:20,000 --> 00:01:23,439
ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:23,480 --> 00:01:27,680
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:27,719 --> 00:01:32,159
power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:32,319 --> 00:01:36,200
dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45,079 --> 00:01:55,319
Speaker 1: Levon foil Cot de bieritz levegues de letntit yeselev debs

26
00:01:56,359 --> 00:02:04,120
vis la clas detem E, emil El Professor Luke visitel

27
00:02:04,159 --> 00:02:09,599
a city del cer, emil lenan aliposch Rodardo, tour de

28
00:02:11,360 --> 00:02:18,319
lemel Abiulojimarines, support the paraly on publicate effort, Tellmi Ta

29
00:02:18,439 --> 00:02:25,520
potassioly pull, demil Ali, Emil Sababian, superssy detail a Vecancurier,

30
00:02:26,719 --> 00:02:33,960
don lomusi lemire de verle sevoser Le's exposition, Interactive Fascinette Toulmonde,

31
00:02:35,080 --> 00:02:38,680
Demil Rodardo and Aquarium morn prid the person multi color

32
00:02:40,000 --> 00:02:47,280
suncerbatevit lit Saprocha de riis Emil to the Presente Supti

33
00:02:47,400 --> 00:02:55,080
Seculy person Aton group, de mondlut Bimilsite, tellmi Ui and

34
00:02:55,159 --> 00:03:03,800
Clandean Kurajon dacor Melmirah, neil Is, Servequist de Sachons, Vicrainie

35
00:03:03,840 --> 00:03:10,639
and Pettigrupe de Lerre, emil sutnasdou von le montremblant ypri

36
00:03:10,800 --> 00:03:17,000
and Granads, Piracion, le poisson, Clune, Consola, dityla Montre, laquarium

37
00:03:17,520 --> 00:03:22,840
vivedon the zennemon pose proteges Pophyia, mousieur kirl paralles so

38
00:03:23,039 --> 00:03:31,919
Nntosias Grandi, se Leis Levelescuter, tontivmon Demilublies per Hipaa de

39
00:03:32,080 --> 00:03:40,240
Rotia de Tortimarines, Emendimidius, Count Tilliffini, Le group a, Prudi Cami,

40
00:03:40,360 --> 00:03:45,240
tape de malu, prefer rituposa in monsieur Le paul DeMille,

41
00:03:46,479 --> 00:03:55,360
biangouis emil detail to our retallen demis sante Fierre Surpassian,

42
00:03:55,439 --> 00:04:00,639
Paulo sieren Avedi passes on city Aunquito, le musi iRED

43
00:04:00,840 --> 00:04:16,720
del Risomi ta Ala, the vins timilri U to te tib.

44
00:04:17,399 --> 00:04:20,519
Speaker 4: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

45
00:04:20,600 --> 00:04:21,240
may have missed.

46
00:04:21,959 --> 00:04:26,439
Speaker 1: Levon foi soufle lelone de la god de dierits.

47
00:04:27,480 --> 00:04:30,360
Speaker 4: The cold wind blew along the coast of Bahetz.

48
00:04:30,519 --> 00:04:33,240
Speaker 1: Levegues de Lato antic Sia.

49
00:04:35,639 --> 00:04:37,720
Speaker 4: The waves of the Atlantic crashed against the.

50
00:04:37,800 --> 00:04:41,040
Speaker 1: Rocks yesele de sonds.

51
00:04:42,680 --> 00:04:48,040
Speaker 4: The students were getting off the bus Diisite City. They

52
00:04:48,079 --> 00:04:50,560
were over excited, like class.

53
00:04:50,360 --> 00:04:57,639
Speaker 1: De Camis Emil ill professor Luke ye la city de lucell.

54
00:04:59,279 --> 00:05:01,920
Speaker 4: The class of ca Ami Emil and their teacher Leak

55
00:05:02,079 --> 00:05:04,680
was visiting the Cite de la Cio Emil.

56
00:05:05,279 --> 00:05:08,399
Speaker 1: Lena'li poche regard tour de.

57
00:05:08,519 --> 00:05:13,160
Speaker 4: L Emil, with his hands in his pockets, looked around.

58
00:05:13,680 --> 00:05:15,480
Speaker 1: Lle me labiu Lugimarin.

59
00:05:17,199 --> 00:05:19,680
Speaker 4: He liked marine biology nessa.

60
00:05:19,439 --> 00:05:22,480
Speaker 1: Pour de par leon piblic tue forte.

61
00:05:23,759 --> 00:05:25,680
Speaker 4: But his fear of public speaking was strong.

62
00:05:26,279 --> 00:05:29,199
Speaker 1: Demita putassio le pour de neill.

63
00:05:30,680 --> 00:05:32,240
Speaker 4: Camie tapped Emil on the shoulder.

64
00:05:32,839 --> 00:05:38,399
Speaker 1: Ali Bimille save bien sou persi di te la vecn surier.

65
00:05:40,079 --> 00:05:42,240
Speaker 4: Come on, Emil, it will be fine, she said, with

66
00:05:42,360 --> 00:05:42,759
a smile.

67
00:05:43,399 --> 00:05:47,240
Speaker 1: No la missi li nill de vere li se voi Lucille.

68
00:05:48,800 --> 00:05:51,079
Speaker 4: In the museum, the glass walls allowed a view of

69
00:05:51,120 --> 00:05:51,879
the ocean.

70
00:05:52,199 --> 00:05:56,079
Speaker 1: Lisi exposiion tere rective fascinet tu le monde.

71
00:05:57,680 --> 00:05:59,879
Speaker 4: The interactive exhibits fascinated everyone.

72
00:06:00,480 --> 00:06:05,040
Speaker 1: Di Nil Regarde and Aquario morn PRIs de pois sonticolor.

73
00:06:06,800 --> 00:06:10,079
Speaker 4: Emil was watching an aquarium filled with multicolored.

74
00:06:09,519 --> 00:06:11,920
Speaker 1: Fish sounc bertte rite.

75
00:06:13,600 --> 00:06:17,120
Speaker 4: His heart was beating fast lit sa procha de rill

76
00:06:18,839 --> 00:06:19,680
Looke approached him.

77
00:06:20,199 --> 00:06:25,160
Speaker 1: Emil jive presente suice soup.

78
00:06:26,879 --> 00:06:29,000
Speaker 4: Emil, do you want to present what you know about

79
00:06:29,000 --> 00:06:29,920
the fish to your group?

80
00:06:30,519 --> 00:06:37,800
Speaker 1: De mon delic Luc asked di nil de cite. Emil hesitated,

81
00:06:38,360 --> 00:06:41,040
Demillien calndeon courajeon.

82
00:06:42,560 --> 00:06:44,319
Speaker 4: Camille gave him an encouraging wink.

83
00:06:44,920 --> 00:06:47,480
Speaker 1: Deca mil Mirani.

84
00:06:48,680 --> 00:06:50,399
Speaker 4: All right, murmured Emil.

85
00:06:50,920 --> 00:06:52,639
Speaker 1: Save coue sessions.

86
00:06:54,199 --> 00:06:55,319
Speaker 4: He knew it was his chance.

87
00:06:56,079 --> 00:06:58,160
Speaker 1: Vic reill and Petti Groupe.

88
00:06:57,920 --> 00:06:58,199
Speaker 2: De le.

89
00:07:00,079 --> 00:07:02,319
Speaker 4: Litt gathered a small group of students.

90
00:07:02,439 --> 00:07:05,240
Speaker 1: Emi Sun de vent les Man.

91
00:07:07,720 --> 00:07:10,439
Speaker 4: Emil stood in front of them, his hands trembling.

92
00:07:10,720 --> 00:07:12,720
Speaker 1: Ypri granas pirescion.

93
00:07:14,240 --> 00:07:15,120
Speaker 4: He took a deep breath.

94
00:07:15,800 --> 00:07:22,120
Speaker 1: Lispois sun crune consu la ditiron la guariem yild'n de

95
00:07:22,279 --> 00:07:24,839
xennemn possu protegi.

96
00:07:25,879 --> 00:07:29,600
Speaker 4: Clownfish like those, he said, pointing to the aquarium live

97
00:07:29,639 --> 00:07:31,319
in anemones to protect themselves.

98
00:07:31,879 --> 00:07:38,279
Speaker 1: Buffurie mounsieur quirpar sonusiersndice.

99
00:07:38,000 --> 00:07:39,959
Speaker 4: As he spoke. His enthusiasm grew.

100
00:07:40,519 --> 00:07:42,879
Speaker 1: Les lev li couter ton timent.

101
00:07:44,439 --> 00:07:45,839
Speaker 4: The students listened attentively.

102
00:07:46,399 --> 00:07:48,040
Speaker 1: De nilublies per.

103
00:07:49,839 --> 00:07:53,079
Speaker 4: Emil forgot his fears iparles.

104
00:07:52,480 --> 00:07:56,759
Speaker 1: De routien de torti marin emmene de midis.

105
00:07:58,319 --> 00:08:01,639
Speaker 4: He talked about sharks, sea turtle and even jellyfish.

106
00:08:01,600 --> 00:08:04,439
Speaker 1: Contillugini le gruppa pud.

107
00:08:06,199 --> 00:08:08,279
Speaker 4: When he finished, the group applauded.

108
00:08:08,319 --> 00:08:10,639
Speaker 1: Cemiite pe de malu pufort.

109
00:08:12,279 --> 00:08:13,959
Speaker 4: Camille clapped the loudest.

110
00:08:14,279 --> 00:08:16,920
Speaker 1: Ric pouse monsieur le pour de mill.

111
00:08:18,720 --> 00:08:20,680
Speaker 4: Luke placed a hand on Emilia's shoulder.

112
00:08:21,279 --> 00:08:24,680
Speaker 1: Villen jouis emi ditille.

113
00:08:25,639 --> 00:08:30,639
Speaker 4: Well done, Emil, He said, tu a retallan, you have

114
00:08:30,720 --> 00:08:31,360
a real talent.

115
00:08:31,920 --> 00:08:33,559
Speaker 1: Dimisu sante fier.

116
00:08:35,240 --> 00:08:36,480
Speaker 4: Emil felt proud.

117
00:08:36,840 --> 00:08:40,759
Speaker 1: Serpecion pooluve diciti.

118
00:08:42,480 --> 00:08:45,879
Speaker 4: His passion for the ocean had overcome his anxieties.

119
00:08:45,759 --> 00:08:48,879
Speaker 1: An tito lemusi rod de l'a risu.

120
00:08:50,519 --> 00:08:52,879
Speaker 4: As he left the museum, he looked at the horizon.

121
00:08:53,720 --> 00:08:56,480
Speaker 1: Sevequi pu veta con pierre dieen prius.

122
00:08:58,080 --> 00:08:59,639
Speaker 4: He knew he could accomplish much more.

123
00:09:00,279 --> 00:09:06,720
Speaker 1: Cami techina alo poushene de viner rescuratr ma.

124
00:09:08,559 --> 00:09:12,159
Speaker 4: Cami teased him. So next step becoming a marine explorer.

125
00:09:12,639 --> 00:09:13,559
Speaker 1: Di millri.

126
00:09:14,960 --> 00:09:21,480
Speaker 4: Emil laughed u to te te pussible, Yes, anything was possible.

127
00:09:27,240 --> 00:09:31,360
Speaker 3: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

128
00:09:32,440 --> 00:09:36,559
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

129
00:09:43,000 --> 00:09:45,759
Speaker 1: Levon, levon, lif.

130
00:09:46,759 --> 00:09:52,720
Speaker 4: The wind, le cout le cout la cout, the coast.

131
00:09:52,960 --> 00:09:56,840
Speaker 1: Sikhazi, sikhazi, sicazi.

132
00:09:57,360 --> 00:10:03,440
Speaker 4: To crash leve, levag the waves.

133
00:10:03,559 --> 00:10:14,279
Speaker 1: Leushi learushi le rushi, the rocks, surrexity, surrexity, sur re city, excited,

134
00:10:14,639 --> 00:10:20,480
blue missy, blue missi le missy, the museum, lemiir de vere,

135
00:10:21,639 --> 00:10:30,320
lemiir de vere, lemir de vere, the glass walls, black quarium, laquarium, lacuarium,

136
00:10:31,559 --> 00:10:37,440
the aquarium, multicolor, multicolor, multicolor.

137
00:10:37,879 --> 00:10:41,200
Speaker 4: Maltar colored that that that.

138
00:10:42,720 --> 00:10:52,240
Speaker 1: To beat herd Saprucci, sabrucci, sabrouci. To approach disity, disity, disity,

139
00:10:53,480 --> 00:10:59,679
to hesitate on kuraji on, kuraji on couraji, to encourage

140
00:11:00,159 --> 00:11:08,080
nermirimire mirmire to murmur lie group, the group, the group,

141
00:11:09,279 --> 00:11:15,679
the group, tonble ton blea, tone blea, to tremble, prespira

142
00:11:16,720 --> 00:11:27,159
respire respira to breathe, lissennimon lisennemon, lissennemon, the anemones portgi

143
00:11:28,240 --> 00:11:38,320
potgi por digi. To protect blenthousiasm, lenthusiasm, laentusiasm, the enthusiasm

144
00:11:38,720 --> 00:11:48,720
apudi apudir apu die to applaud tekini taki taikini to

145
00:11:48,840 --> 00:11:57,440
tease belorism lourism, lorism, the horizon, lix plorate, lix plorate,

146
00:11:57,960 --> 00:12:07,759
lis ploet, the explorer, ecumprie, ecumprie, acumcree to accomplish littellen

147
00:12:08,759 --> 00:12:15,519
littellent littellan the talent de pessi, de pessi, de pesi.

148
00:12:16,759 --> 00:12:25,799
To overcome savoi savoi savoie to know equiti equiti ecuti

149
00:12:27,039 --> 00:12:27,480
to listen.

150
00:12:33,759 --> 00:12:36,519
Speaker 3: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

151
00:12:37,480 --> 00:12:40,440
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

152
00:12:40,519 --> 00:12:43,360
content that will help you to reach your goals, but

153
00:12:43,519 --> 00:12:46,840
we can't do it alone. Your support is crucial in

154
00:12:46,960 --> 00:12:51,080
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

155
00:12:51,200 --> 00:12:55,080
becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

156
00:12:55,279 --> 00:12:59,720
no ads, custom episode requests and more. Visit w w

157
00:13:00,159 --> 00:13:03,960
W dot fluentfiction dot org Premium French. Thanks for listening,

158
00:13:04,960 --> 00:13:07,200
and now a final word from our sponsors.

