WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.719
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey with Audie, a passionate curator,

7
00:00:29.039 --> 00:00:33.159
<v Speaker 3>as he bravely challenges preconceptions at an international summit, igniting

8
00:00:33.240 --> 00:00:36.640
<v Speaker 3>a dialogue that brings overlooked Indonesian art to the global stage.

9
00:00:37.119 --> 00:00:38.719
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:42.600 --> 00:00:45.960
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:45.960 --> 00:00:49.119
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:49.159 --> 00:00:53.759
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot Fluentfiction dot org,

13
00:00:54.240 --> 00:00:57.240
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:57.280 --> 00:01:01.200
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:01.840 --> 00:01:05.519
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:05.599 --> 00:01:09.040
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:09.040 --> 00:01:14.239
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:14.280 --> 00:01:17.799
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:17.879 --> 00:01:20.959
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:21.000 --> 00:01:24.480
<v Speaker 4>ad free experience, So please join us at plus dot

21
00:01:24.480 --> 00:01:28.680
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:28.760 --> 00:01:33.159
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:33.319 --> 00:01:37.200
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:46.000 --> 00:01:56.359
<v Speaker 1>Mata hari pagi, mulai, muniineri, chandiburubudur, Yamaga, parapabr kumpul unti,

25
00:01:56.519 --> 00:02:05.439
<v Speaker 1>international culture, samid Spasapa, muslim sunk Susana, mambat down down Papahona,

26
00:02:05.560 --> 00:02:14.879
<v Speaker 1>burbisik lambud diakramayan adi, burdi, risamilamagamateri present as sadiki googu

27
00:02:16.039 --> 00:02:19.680
<v Speaker 1>addi ade la kurat or muddha the ri musium, local

28
00:02:21.000 --> 00:02:30.280
<v Speaker 1>dim Majintai Buddaya, Indonesiahati tapis rim rasastanglam dissar dunyas ni

29
00:02:31.919 --> 00:02:36.800
<v Speaker 1>jat Lama the in Jukan but tapaka buddhay a local

30
00:02:36.960 --> 00:02:44.680
<v Speaker 1>yans ring trabaikan dmilhad in is bag sam patan bazar Dewi,

31
00:02:45.439 --> 00:02:53.319
<v Speaker 1>soran anthropolok Buddhayatra canal juga hadir dia de canalandayan tai

32
00:02:53.439 --> 00:03:03.400
<v Speaker 1>jam then sering kali controversial adi in calibpadanya brahampakanpratian then

33
00:03:03.479 --> 00:03:14.000
<v Speaker 1>munkin d kuanya tapiragana tangsparti Mahalani singer mataharinya, the salasatu

34
00:03:14.080 --> 00:03:19.960
<v Speaker 1>sei dis kuzi adim li had kazampatan de wis deb

35
00:03:21.080 --> 00:03:30.400
<v Speaker 1>parapas tala in tantan, magnaseni Traditional Indonesia Adimpbranian manghambil NAPAs

36
00:03:30.479 --> 00:03:37.479
<v Speaker 1>de lam den mamutuscantabum the lamp ja kapan ito permissi,

37
00:03:38.159 --> 00:03:45.520
<v Speaker 1>bud wi adimo mulai, suarayan tagas na mun zopan sayama

38
00:03:45.560 --> 00:03:50.639
<v Speaker 1>has prospectively in magnaik buday and kitay and seringkali trabaikan,

39
00:03:51.960 --> 00:04:01.319
<v Speaker 1>the wimmandan adi minat silakan saya sangatar tarikanda y catania

40
00:04:02.560 --> 00:04:07.319
<v Speaker 1>adim angela's cantan tam aspect uday a local yang diarrasa,

41
00:04:07.680 --> 00:04:15.280
<v Speaker 1>blumda pachuku, prahtyan, supratisni ukan kayusakchi di java ya mamiliki

42
00:04:15.439 --> 00:04:21.920
<v Speaker 1>symbolis mamandelam Dantarian traditional yamrita, caniger uni suatu de era

43
00:04:23.399 --> 00:04:30.480
<v Speaker 1>panel discusimdingar kan dingan sak sama devi puntra Kassanddela man

44
00:04:30.759 --> 00:04:37.120
<v Speaker 1>then katulusan Adi Tampa Dii, Sanka diaman and Tanpandan Devi

45
00:04:37.360 --> 00:04:44.160
<v Speaker 1>dinan argument jan segar suasan Amanda dahaning Lalu devium den

46
00:04:44.199 --> 00:04:51.439
<v Speaker 1>Bragata jipandangan and the sangad manari Adi says to Jubakita

47
00:04:51.600 --> 00:04:58.879
<v Speaker 1>harus Mambripratian lebi pad aspect aspectini de weikmudian mamuji Adi

48
00:04:58.959 --> 00:05:04.079
<v Speaker 1>did the pan salur pasta dis kusim reka mayadilbi de

49
00:05:04.199 --> 00:05:15.040
<v Speaker 1>lam mambaam nika kankasadaran global yans ring trabai kan Inimudi

50
00:05:15.199 --> 00:05:22.480
<v Speaker 1>Tartari Bertanya den Ardiscusi Lebi landjun and Adi adim rasapuas

51
00:05:22.800 --> 00:05:31.759
<v Speaker 1>then Lobi Prachaya diiri Ahirnya Diada, then Dia mampu miniampakan

52
00:05:31.879 --> 00:05:39.079
<v Speaker 1>prospective niknya, the NaNs neuman adim lank Rediscusi, the Nanhati

53
00:05:39.160 --> 00:05:46.920
<v Speaker 1>and la Bringan then samang at Baru Chandbordmaga Manjadi Saxi

54
00:05:47.040 --> 00:05:50.839
<v Speaker 1>Bisuti de lam diri Adi.

55
00:05:52.160 --> 00:05:55.279
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:05:55.319 --> 00:05:55.959
<v Speaker 3>may have missed.

57
00:05:56.639 --> 00:06:02.480
<v Speaker 1>Mata hari Pagi Mulai manin Richa Burubudur yam Magah.

58
00:06:04.120 --> 00:06:07.800
<v Speaker 3>The morning sun began to shine on the magnificent Jaundi Brabudur.

59
00:06:08.120 --> 00:06:16.639
<v Speaker 1>Para Pasartagera brukumpul Untumunikuti International Culture Samid.

60
00:06:18.120 --> 00:06:23.040
<v Speaker 3>Participants from various countries gathered to attend the International Culture samit.

61
00:06:23.160 --> 00:06:29.920
<v Speaker 1>Anin Sapasapa musim Sami muner caan Suasana, mummat don down't

62
00:06:29.959 --> 00:06:32.399
<v Speaker 1>pupohan Burbi sik lambud.

63
00:06:33.800 --> 00:06:37.480
<v Speaker 3>The gentle spring breeze refreshed the atmosphere, making the leaves

64
00:06:37.519 --> 00:06:38.839
<v Speaker 3>of the trees whisper softly.

65
00:06:39.519 --> 00:06:47.199
<v Speaker 1>Ditnakramayan Adi Burdi Risambilma Maga ma Teri present Asia Dinan

66
00:06:47.319 --> 00:06:50.399
<v Speaker 1>Sadiki gugu Amid.

67
00:06:50.519 --> 00:06:54.360
<v Speaker 3>The crowd. Adi stood holding his presentation materials, feeling a

68
00:06:54.399 --> 00:06:55.040
<v Speaker 3>bit nervous.

69
00:06:55.720 --> 00:07:00.800
<v Speaker 1>Adi A de La Kurator Muda Deri musium Oka.

70
00:07:02.199 --> 00:07:04.959
<v Speaker 3>Adi was a young curator from the local museum.

71
00:07:05.199 --> 00:07:17.319
<v Speaker 1>Diam Manjintai Buddhaya Inoneshiuhati tapisrim Rasa glam Bardunyani.

72
00:07:19.000 --> 00:07:22.120
<v Speaker 3>He loved Kham culture with all his heart, but often

73
00:07:22.160 --> 00:07:24.279
<v Speaker 3>felt that his voice was drowned out by the louder

74
00:07:24.360 --> 00:07:25.279
<v Speaker 3>voices in the art.

75
00:07:25.240 --> 00:07:35.040
<v Speaker 1>World Seja Klama dia Injukanapa Kaya, Buddhaya Loka Yansering Trabai Khan.

76
00:07:36.759 --> 00:07:39.680
<v Speaker 3>For a long time, he wanted to showcase the richness

77
00:07:39.720 --> 00:07:42.399
<v Speaker 3>of the local culture that was often overlooked.

78
00:07:42.480 --> 00:07:46.519
<v Speaker 1>Dam malihat Eni sebag Ka Sampatan Bassa.

79
00:07:48.279 --> 00:07:49.839
<v Speaker 3>He saw this as a big opportunity.

80
00:07:50.519 --> 00:07:57.800
<v Speaker 1>Dewi Soora Anthropolouet Canal Yuga Hadir.

81
00:07:59.000 --> 00:08:02.040
<v Speaker 3>Dewi, a renowned cultural anthropologist, was also present.

82
00:08:02.759 --> 00:08:09.439
<v Speaker 1>Di di Canalajiem then sern Kali kontro Arcia.

83
00:08:11.240 --> 00:08:13.959
<v Speaker 3>She was known for her sharp and often controversial views.

84
00:08:14.639 --> 00:08:21.879
<v Speaker 1>Adi in In Sakali Brahara bisamm Da Pakan Prati and

85
00:08:22.199 --> 00:08:24.120
<v Speaker 1>then Munkindu Kuanya.

86
00:08:25.759 --> 00:08:28.279
<v Speaker 3>Adi was eager to speak with her, hoping to gain

87
00:08:28.319 --> 00:08:30.680
<v Speaker 3>her attention and perhaps her support.

88
00:08:30.959 --> 00:08:39.159
<v Speaker 1>Tapiratihalangi Sinar Mata Hanya.

89
00:08:40.120 --> 00:08:42.639
<v Speaker 3>But his doubts appeared like clouds blocking his sunlight.

90
00:08:43.360 --> 00:08:49.200
<v Speaker 1>Di Salasatu Sesi Dicusi Adi li Haka Sampatan.

91
00:08:50.919 --> 00:08:54.200
<v Speaker 3>During one of the discussion sessions, Abi saw an opportunity.

92
00:08:54.840 --> 00:09:03.240
<v Speaker 1>Deuisada in Tanna Sitraditional Indonesia.

93
00:09:04.960 --> 00:09:07.879
<v Speaker 3>Dewi was conversing with other participants about the meaning of

94
00:09:07.960 --> 00:09:10.600
<v Speaker 3>traditional Pindinijian art Adi.

95
00:09:10.440 --> 00:09:19.080
<v Speaker 1>Mo Mumpulkan Kabranian Mungambil, NAPAs de lam den mamutuscan untubum

96
00:09:19.320 --> 00:09:21.159
<v Speaker 1>de Lama kappan.

97
00:09:20.879 --> 00:09:25.480
<v Speaker 3>Itu Padi gathered his courage, took a deep breath, and

98
00:09:25.600 --> 00:09:27.039
<v Speaker 3>decided to join the conversation.

99
00:09:27.919 --> 00:09:36.559
<v Speaker 1>PMI si bu de wi Adi Mo mulai and sarayanasna munspan.

100
00:09:37.559 --> 00:09:41.519
<v Speaker 3>Excuse me, pere Paddi began with a firm yet polite voice.

101
00:09:42.279 --> 00:09:48.240
<v Speaker 1>Saya in Mumba's prospectively in mungnaik kubuday and kitay and

102
00:09:48.399 --> 00:09:50.600
<v Speaker 1>sering kali tra bai kan.

103
00:09:52.039 --> 00:09:55.039
<v Speaker 3>I would like to discuss another perspective regarding our culture

104
00:09:55.279 --> 00:09:56.480
<v Speaker 3>that is often overlooked.

105
00:09:57.200 --> 00:10:02.080
<v Speaker 1>De Ui mohmandang Adi dengan men day.

106
00:10:02.120 --> 00:10:03.519
<v Speaker 3>We looked at adi with interest.

107
00:10:04.240 --> 00:10:12.600
<v Speaker 1>Si la kan Saya sangattaria.

108
00:10:13.159 --> 00:10:16.159
<v Speaker 3>Please, I am very interested to hear your opinion, she said.

109
00:10:16.720 --> 00:10:25.000
<v Speaker 1>Adil askant Aspectuda local yanderasa bd Pachuku.

110
00:10:25.120 --> 00:10:30.720
<v Speaker 3>Pratian Addi explained the various aspects of local culture that

111
00:10:30.799 --> 00:10:32.519
<v Speaker 3>he felt hadn't received enough attention.

112
00:10:33.320 --> 00:10:48.360
<v Speaker 1>Supratisikayammiliki, simbolism, mandelam Dan tarian tradisiya manauni.

113
00:10:46.399 --> 00:10:51.200
<v Speaker 3>S Dera like the wooden carving art from a small

114
00:10:51.279 --> 00:10:54.840
<v Speaker 3>village in Jaffa with deep symbolism and the traditional dances

115
00:10:54.919 --> 00:10:56.679
<v Speaker 3>that tell the unique history of a region.

116
00:10:57.480 --> 00:11:01.759
<v Speaker 1>Panel Discu Simundarkan and Dingan sak Sama.

117
00:11:03.440 --> 00:11:05.320
<v Speaker 3>The discussion panel listened intently.

118
00:11:05.960 --> 00:11:11.279
<v Speaker 1>Dewi punt kassanding and kadella man den caetu lu san Adi.

119
00:11:12.960 --> 00:11:15.639
<v Speaker 3>Dewi was impressed by Adia's depth and sincerity.

120
00:11:16.399 --> 00:11:22.559
<v Speaker 1>Tanpa di sanka dia mu nan tanpadanan Dewi Dingan argumen

121
00:11:22.759 --> 00:11:23.600
<v Speaker 1>young Segar.

122
00:11:25.320 --> 00:11:28.759
<v Speaker 3>Unexpectedly, he challenged dewy as views with fresh arguments.

123
00:11:29.480 --> 00:11:35.000
<v Speaker 1>Sua sanamnd de henen la lu devise yum den bracata

124
00:11:35.919 --> 00:11:39.559
<v Speaker 1>hupandangan and asangat manari Adi.

125
00:11:41.240 --> 00:11:44.480
<v Speaker 3>The atmosphere suddenly became silent. Then Dewi smiled and said,

126
00:11:45.000 --> 00:11:46.639
<v Speaker 3>your perspective is very interesting.

127
00:11:47.519 --> 00:11:55.200
<v Speaker 1>Sayesitu yu bahuakita harus maripratiaan lea bi pad aspect aspect.

128
00:11:54.840 --> 00:11:58.600
<v Speaker 3>Eni, I agree that we should pay more attention to

129
00:11:58.679 --> 00:11:59.399
<v Speaker 3>these aspects.

130
00:12:00.159 --> 00:12:05.080
<v Speaker 1>De we kumudien mamuji Adi did pansaluru Pasarta.

131
00:12:06.799 --> 00:12:10.159
<v Speaker 3>Dewi then praised Addi in front of all the participants.

132
00:12:10.120 --> 00:12:14.759
<v Speaker 1>This kusim re Ka Mandi, la bi de lam Mambajas

133
00:12:14.840 --> 00:12:20.120
<v Speaker 1>bag Mana, Munika can Casadar and global Trada Buddha Buddha

134
00:12:20.279 --> 00:12:22.960
<v Speaker 1>ya yan sering trabaikan Eni.

135
00:12:24.639 --> 00:12:28.120
<v Speaker 3>Their discussion deepened, talking about how to raise global awareness

136
00:12:28.200 --> 00:12:30.399
<v Speaker 3>of cultures that are often neglected.

137
00:12:30.519 --> 00:12:37.320
<v Speaker 1>Banya Pasta, Lainian, Kumudian, Tartari, Bratanya den Burdiskusi, le Bi

138
00:12:37.480 --> 00:12:39.279
<v Speaker 1>landjut Din and Adi.

139
00:12:41.039 --> 00:12:45.360
<v Speaker 3>Many other participants then became interested, asking questions and discussing

140
00:12:45.480 --> 00:12:48.480
<v Speaker 3>further with Kadi Adi Rasapuas.

141
00:12:48.960 --> 00:12:51.080
<v Speaker 1>Then la bi Prachayadiri.

142
00:12:52.799 --> 00:12:55.200
<v Speaker 3>Addi felt satisfied and more confident.

143
00:12:55.440 --> 00:13:04.200
<v Speaker 1>Ahirnya Dia mine Dei Bahu den Dia Mampu minampaikan prospective.

144
00:13:06.879 --> 00:13:09.879
<v Speaker 3>Finally, he realized that his voice was valuable and he

145
00:13:09.960 --> 00:13:11.759
<v Speaker 3>could convey his unique perspective.

146
00:13:12.399 --> 00:13:19.480
<v Speaker 1>Dinansnu man Adi Malankakur derid Scusi, dinan Hati al Biringan

147
00:13:19.879 --> 00:13:21.480
<v Speaker 1>then samangat Baru.

148
00:13:23.120 --> 00:13:25.759
<v Speaker 3>With a smile, Addi stepped out of the discussion with

149
00:13:25.840 --> 00:13:27.559
<v Speaker 3>a lighter heart and a new spirit.

150
00:13:28.279 --> 00:13:38.600
<v Speaker 1>Chandiburu budd Maga Bungeedi Saxi, Bisupru mun Barti de La Madri.

151
00:13:38.360 --> 00:13:44.639
<v Speaker 3>Adi Jandi Berbadur remained standing majestically, silently, witnessing the small

152
00:13:44.720 --> 00:13:46.320
<v Speaker 3>but meaningful change within Adi.

153
00:13:52.120 --> 00:13:56.240
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

154
00:13:57.279 --> 00:14:00.720
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words first and into nation then

155
00:14:00.799 --> 00:14:01.720
<v Speaker 2>in English.

156
00:14:07.679 --> 00:14:24.240
<v Speaker 1>Mughah, Magha, Margha, magnificent, Sami, Samad sa Mead, summit, Surpassapa, Surpassapa, surpassepa, gentle,

157
00:14:24.720 --> 00:14:34.879
<v Speaker 1>Munyagar Khan, Munyagar Khan, Manyagarkhan, refreshed, Burbci, burb Si, birb

158
00:14:35.159 --> 00:14:47.720
<v Speaker 1>c whisper, Google, Googo, Goo Goop, nervous, Kurator, Kurator, Kurator, curator,

159
00:14:48.320 --> 00:14:57.399
<v Speaker 1>tang Lam, tang Lam, tang Lam, drowned out, Abai Can, Trabaikan,

160
00:14:58.159 --> 00:15:09.480
<v Speaker 1>trabai Can, overlooked, Turcnal, Turcnal, Turgnal, renowned, ta jim Thai

161
00:15:09.639 --> 00:15:30.799
<v Speaker 1>jam Thai Jam sharp, controversial, controversial, controversial, controversial, Karaguyan, Kraguyan, Karaguyan, doubts, Munhaalani, Munhaalani,

162
00:15:31.440 --> 00:15:55.440
<v Speaker 1>munghal Ani, blocking, Gassompathan, Cassambathan, Gassompathan, opportunity, Burbichara, Burbichiara, Birbichara, conversing, Kabranian, Kabranian, Caberanian, courage,

163
00:15:55.919 --> 00:16:05.080
<v Speaker 1>aspec aspect, aspec aspect, Sunni Ukiran Kayu Sanni Ukiran Kayu

164
00:16:05.639 --> 00:16:16.879
<v Speaker 1>sanni u kiranka Yu wooden carving, symbolisma, symbolisma, simbolisma, symbolism,

165
00:16:17.360 --> 00:16:21.559
<v Speaker 1>The nan Sak Sama, the nan Sak Sama, the un

166
00:16:21.639 --> 00:16:29.600
<v Speaker 1>nan sak Sama, intently, katu lu san katulusan, katu lu

167
00:16:29.759 --> 00:16:44.759
<v Speaker 1>san sincerity, Mananthang, Mananthang, Mananthang challenged, cigar, cigar, segar fresh, Pandangan,

168
00:16:45.879 --> 00:17:02.639
<v Speaker 1>pandangan pan dangan, perspective, Uni uni uni unique, hanning, hanneing, handing, silent, mummuji, mummugi,

169
00:17:03.279 --> 00:17:14.279
<v Speaker 1>mum muji, praise, gasa daran, gasadaran, gussadaran, awareness, tra baikan,

170
00:17:15.519 --> 00:17:20.000
<v Speaker 1>tra baikan, trah bikan neglected.

171
00:17:26.200 --> 00:17:29.160
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

172
00:17:30.079 --> 00:17:33.039
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

173
00:17:33.119 --> 00:17:36.000
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

174
00:17:36.119 --> 00:17:39.519
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

175
00:17:39.640 --> 00:17:43.960
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

176
00:17:44.039 --> 00:17:48.680
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

177
00:17:48.880 --> 00:17:54.440
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot

178
00:17:54.559 --> 00:18:00.000
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening and now a fire.

179
00:18:00.160 --> 00:18:01.319
<v Speaker 2>A word from our sponsors
