1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,480
Speaker 3: In this episode, we'll uncover the heartwarming story of a

7
00:00:28,519 --> 00:00:32,240
doctor and patient finding unexpected solace and connection amidst the

8
00:00:32,320 --> 00:00:35,200
chilly backdrop of a small hospital in the French Alps.

9
00:00:35,640 --> 00:00:37,240
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:41,119 --> 00:00:44,439
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories, we're bringing

11
00:00:44,479 --> 00:00:47,640
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47,719 --> 00:00:52,320
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52,759 --> 00:00:55,799
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55,799 --> 00:00:59,719
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00,399 --> 00:01:04,079
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04,120 --> 00:01:07,560
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07,599 --> 00:01:12,760
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12,840 --> 00:01:16,319
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16,400 --> 00:01:19,519
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19,519 --> 00:01:23,000
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23,040 --> 00:01:27,239
Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27,280 --> 00:01:31,719
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31,840 --> 00:01:35,719
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44,599 --> 00:01:49,040
Speaker 1: Le foit perc Treverlino di pettito pital de compan i

25
00:01:49,120 --> 00:01:55,120
magistuze Frances City, la san Valentin ill mona te couverte

26
00:01:55,200 --> 00:01:59,879
de brio monto don a la terier le d'Or anticip

27
00:02:00,040 --> 00:02:05,799
tique floated alaire melangerou do borden monte zapparei medico don

28
00:02:05,879 --> 00:02:11,120
set Jan's particular etienne amid san competisan travaes san relache,

29
00:02:12,240 --> 00:02:18,960
thetien supranchacio re novel pasciante chantal tetinsquees prend energy mayor

30
00:02:19,039 --> 00:02:24,759
preson eletebre Sieveking Jean de do'loprat eleveper the procedure of

31
00:02:24,840 --> 00:02:31,719
medietelle montreritissant les brac joise elevisas fermei etien ros santel

32
00:02:31,840 --> 00:02:35,479
bezuando recon forma chertou le jo de la san Valenta,

33
00:02:35,919 --> 00:02:40,960
messon travailri pronet to santan bon jour chantale just us

34
00:02:40,960 --> 00:02:46,520
etienne di ti leavecan surierdou ne vusan quill deeper jevepran

35
00:02:46,639 --> 00:02:52,560
rossunde vous chantalo challattet san grand conviction, serron se maner vesmo,

36
00:02:53,719 --> 00:02:59,919
the tiene desidad de sasoi racte del polypari illuiraconta desistardre

37
00:03:00,039 --> 00:03:04,879
all the sisan need do pratique peuples chantale s de tondi,

38
00:03:06,120 --> 00:03:09,199
the tien prilu ton expi check it up, the strette

39
00:03:09,240 --> 00:03:14,039
mare vecpacience du ser vs serve the still plan deo

40
00:03:14,120 --> 00:03:23,919
seercris dilletillan riandosmo mesici preer toute eventuality petita petti chantale,

41
00:03:23,919 --> 00:03:32,840
commonsis fercnfience etien es semier de ciblag iriberier comments tombe uzetrol,

42
00:03:33,240 --> 00:03:39,240
doctor etienne merci de prand reletan adm lanfin si perseeven

43
00:03:39,719 --> 00:03:44,080
la chell de moment the picque do Laresian film marqueper

44
00:03:44,159 --> 00:03:48,240
and niclea dorrier partegi announced will stress the la situation

45
00:03:48,280 --> 00:03:54,199
in this Paris le Monde exterior, some le luanderier elefand

46
00:03:54,199 --> 00:03:58,400
the lanternsion etien tandilla chantaline, petitros and papie. You have

47
00:03:58,439 --> 00:04:04,199
a fabricieve cano valleches medi cal juius Sain Valentine, chantale

48
00:04:04,599 --> 00:04:10,360
di timidemo in chantage and sapose chilli tondie and petty

49
00:04:10,400 --> 00:04:16,920
sache de cho cola calla veta partepo anni seprove joyous

50
00:04:16,959 --> 00:04:22,920
San Valentine Etienne. Suggest the samples Saint ermeritien de chal

51
00:04:23,279 --> 00:04:29,959
the satisfaction levetta prisogior likely connection men men nons gadrikiniq

52
00:04:30,439 --> 00:04:36,240
puvete t profund, the significative chantai titello pital or marchion

53
00:04:36,360 --> 00:04:43,319
vegucurans athien so santi comble lucielli t clairo de sur

54
00:04:43,360 --> 00:04:48,279
des alp ileretrid in promise, sell the moment presio partages

55
00:04:48,399 --> 00:04:49,399
or the germaine deliver.

56
00:04:50,920 --> 00:04:54,000
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

57
00:04:54,079 --> 00:04:54,759
may have missed.

58
00:04:55,480 --> 00:04:59,879
Speaker 1: The four perce traverly neo di pettito pitale, the compe

59
00:05:01,360 --> 00:05:03,279
magestius Francis.

60
00:05:05,000 --> 00:05:08,240
Speaker 3: The cold pierced through the walls of the small countryside hospital,

61
00:05:08,319 --> 00:05:10,639
nestled in the majestic alp process.

62
00:05:10,959 --> 00:05:16,680
Speaker 1: City La San Valentin ill couverte d'abri montu den.

63
00:05:18,600 --> 00:05:21,360
Speaker 3: It was Valentine's Day and the mountains were covered with

64
00:05:21,480 --> 00:05:24,759
a brilliant coat of snow a la terriere.

65
00:05:25,000 --> 00:05:33,480
Speaker 1: Lu d'netice d nili rou du bou de mondepadicou.

66
00:05:33,639 --> 00:05:37,160
Speaker 3: Inside. The antiseptic smell floated in the air, mingled with

67
00:05:37,240 --> 00:05:39,040
the soft humming of medical devices.

68
00:05:39,759 --> 00:05:46,839
Speaker 1: Don set verticuriere Etienne amid san compertisson travon releche.

69
00:05:48,439 --> 00:05:53,360
Speaker 3: In this particular ambience, Etienne, a compassionate doctor, worked tirelessly.

70
00:05:53,360 --> 00:05:56,360
Speaker 1: Detien su franchescieur nouvelle percient.

71
00:05:58,079 --> 00:05:59,720
Speaker 3: Etienne leaned over a new patient.

72
00:06:00,399 --> 00:06:07,319
Speaker 1: Chantelle tetrinsquieu s prend neergi meer prison el tebricieveqin Jean

73
00:06:07,480 --> 00:06:08,839
de d' lu pretre.

74
00:06:10,040 --> 00:06:13,519
Speaker 3: Chautell was an energetic scier, but now she was injured

75
00:06:13,560 --> 00:06:14,839
with a leg in a cast.

76
00:06:15,199 --> 00:06:23,079
Speaker 1: Eleve pur de prosidio medicil umntreritissante les bras croisi elluvizeche fermi.

77
00:06:24,759 --> 00:06:28,240
Speaker 3: She was afraid of medical procedures and appeared reluctant, arms

78
00:06:28,319 --> 00:06:29,600
crossed and face closed.

79
00:06:30,199 --> 00:06:35,279
Speaker 1: Etien ro sente l buzund' riconfor rema sieurtur jol de

80
00:06:35,399 --> 00:06:39,680
la Saint Valentin, nesson travailri ponetu sontan.

81
00:06:41,199 --> 00:06:45,000
Speaker 3: Etienne felt a need for human comfort especially on Valentine's Day,

82
00:06:45,399 --> 00:06:47,279
but his work consumed all his time.

83
00:06:47,920 --> 00:06:54,160
Speaker 1: Bonjour, chantale gusitien dti le ve can surierdou.

84
00:06:54,920 --> 00:06:58,160
Speaker 3: Hello chaoutal i am etienne, he said, with a gentle smile.

85
00:06:58,839 --> 00:07:02,480
Speaker 1: Ne voussain quiete ba jeven de vous.

86
00:07:04,000 --> 00:07:05,360
Speaker 3: Don't worry. I'll take care of you.

87
00:07:06,040 --> 00:07:10,720
Speaker 1: Chantal rochelle te sen grand convicci Serrence maner.

88
00:07:12,920 --> 00:07:16,720
Speaker 3: Chatel nodded without much conviction, nervously clasping her hands.

89
00:07:17,279 --> 00:07:21,600
Speaker 1: Betien deid deir ra couti deli.

90
00:07:23,199 --> 00:07:25,240
Speaker 3: Ecienne decided to sit next to her to talk.

91
00:07:25,800 --> 00:07:30,000
Speaker 1: Billie ra conte del drol deeni de pratique.

92
00:07:31,480 --> 00:07:33,879
Speaker 3: He told her funny stories from his years of practice.

93
00:07:34,519 --> 00:07:37,800
Speaker 1: Pour pou chantal s de toni.

94
00:07:39,079 --> 00:07:41,000
Speaker 3: Gradually Chotel relaxed.

95
00:07:41,040 --> 00:07:46,240
Speaker 1: Detien pridu ton de spriti che up de st vecien.

96
00:07:48,800 --> 00:07:51,319
Speaker 3: Etienne took the time to explain each step of her

97
00:07:51,399 --> 00:07:53,199
treatment with patience and kindness.

98
00:07:54,000 --> 00:07:59,759
Speaker 1: Voucevi lu still deris dilletien rillon du sement.

99
00:08:01,399 --> 00:08:04,480
Speaker 3: You know skiing is full of surprises, he said, laughing softly.

100
00:08:05,199 --> 00:08:10,800
Speaker 1: Nessisi rene pre tutisvnelliti, but.

101
00:08:10,920 --> 00:08:13,800
Speaker 3: Here we are ready for any eventuality.

102
00:08:13,639 --> 00:08:18,560
Speaker 1: Tetita peti chantai cour monsin fercunfience etien.

103
00:08:20,360 --> 00:08:23,439
Speaker 3: Little by little, Chatal began to trust Etienne.

104
00:08:23,519 --> 00:08:28,240
Speaker 1: Ees sunerier de sill blei guilli barier cour monseerra tonbe.

105
00:08:29,920 --> 00:08:32,799
Speaker 3: She started laughing at his jokes, and the barriers began

106
00:08:32,919 --> 00:08:33,279
to fall.

107
00:08:33,919 --> 00:08:37,000
Speaker 1: Vuzetrol docteur etien.

108
00:08:38,200 --> 00:08:39,879
Speaker 3: You're funny, doctor Etienne.

109
00:08:40,039 --> 00:08:46,039
Speaker 1: Nercid let at nill len fran si persive lachell e.

110
00:08:46,240 --> 00:08:50,600
Speaker 3: D moment, thank you for taking the time. She finally

111
00:08:50,679 --> 00:08:53,519
admitted her fears dissolved in the warmth of the moment.

112
00:08:54,279 --> 00:08:57,799
Speaker 1: Le pite de la chen fe marqui par nitia de

113
00:08:58,000 --> 00:09:02,279
ri partegi ann constanstres de la cite.

114
00:09:04,799 --> 00:09:07,080
Speaker 3: The peak of their exchange was marked by a shared

115
00:09:07,120 --> 00:09:09,840
burst of laughter, a moment where the stress of the

116
00:09:09,919 --> 00:09:11,039
situation vanished.

117
00:09:11,759 --> 00:09:14,759
Speaker 1: Le monde dexterieer soon le lun d'errier.

118
00:09:16,440 --> 00:09:18,279
Speaker 3: The outside world seemed far behind.

119
00:09:18,919 --> 00:09:25,879
Speaker 1: Elefend de lan roncien etien tonsille chantalin petitros pepicieve fabricie

120
00:09:26,000 --> 00:09:27,720
ve v diquel.

121
00:09:29,440 --> 00:09:32,360
Speaker 3: At the end of the procedure, Etienne handed Chatel a

122
00:09:32,440 --> 00:09:35,080
small paper rose he had crafted from a medical wrapper.

123
00:09:35,720 --> 00:09:41,519
Speaker 1: Choillous Saint Valentin, chentale di tim.

124
00:09:42,159 --> 00:09:45,080
Speaker 3: Happy Valentine's Day, chateal, he said, shyly.

125
00:09:45,559 --> 00:09:50,759
Speaker 1: En chantaich nance po chiri tonsien petite che du chu

126
00:09:50,840 --> 00:09:54,080
colaquelle veta portio manni.

127
00:09:55,559 --> 00:09:58,720
Speaker 3: Moved. Chatell searched in her pocket and handed him a

128
00:09:58,759 --> 00:10:01,519
small bag of chocolates, which she had brought for a friend.

129
00:10:02,200 --> 00:10:08,840
Speaker 1: Sepurve this is for you, joyous, Saint Valentin, etien.

130
00:10:10,120 --> 00:10:11,200
Speaker 3: Happy Valentine's Day.

131
00:10:11,200 --> 00:10:15,759
Speaker 1: Etienne surgeste de saint pre mes sin ser entretien de

132
00:10:15,960 --> 00:10:17,720
chele de sertisfection.

133
00:10:19,519 --> 00:10:22,360
Speaker 3: This simple yet sincere gesture filled the Tienne with warmth

134
00:10:22,399 --> 00:10:23,120
and satisfaction.

135
00:10:23,960 --> 00:10:28,720
Speaker 1: Le veta price su jour likely conection men men nonsan

136
00:10:28,840 --> 00:10:33,639
gueredriquinique puvete troicetive.

137
00:10:35,360 --> 00:10:37,960
Speaker 3: He learned that day that human connections, even in a

138
00:10:38,000 --> 00:10:40,639
clinical setting, could be profound and meaningful.

139
00:10:41,360 --> 00:10:47,120
Speaker 1: Chantai titellu pitello marchion requesens etien sus santi.

140
00:10:47,240 --> 00:10:54,759
Speaker 3: Count Chatel left the hospital walking confidently, and Etienne felt

141
00:10:54,799 --> 00:10:56,799
fulfilled by their unexpected exchange.

142
00:10:57,480 --> 00:11:04,000
Speaker 1: Lucie te giero du siu di se illreterdin promise sail

143
00:11:04,080 --> 00:11:07,639
de moment pressieur bartegila, le germene de l vere.

144
00:11:09,519 --> 00:11:11,840
Speaker 3: The sky was clear above the alp, and the air

145
00:11:12,000 --> 00:11:14,879
was filled with a promise that of precious moments shared

146
00:11:14,919 --> 00:11:16,000
in the very heart of winter.

147
00:11:21,919 --> 00:11:26,039
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

148
00:11:27,120 --> 00:11:31,240
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

149
00:11:37,519 --> 00:11:42,480
Speaker 1: Blue d' anti septic, lu d' anti septic, loud anti.

150
00:11:42,240 --> 00:11:45,399
Speaker 3: Septic, the antiseptic, smell.

151
00:11:47,159 --> 00:11:54,879
Speaker 1: Burm, la passion, la pasciente, la pascient.

152
00:11:55,639 --> 00:12:01,840
Speaker 3: The patient, in ergique, ergique, in ergique energetic.

153
00:12:01,919 --> 00:12:11,879
Speaker 1: Blue, pratte lue, pratte, leprette, the cast, prettison, prittisson, prittisson, reluctant,

154
00:12:12,320 --> 00:12:20,519
serroon serran, sierra, clasping, blue, tritemon let, tretemon let tretemon

155
00:12:21,639 --> 00:12:31,720
the treatment, levonelliti, levonelliti, levonellity, the eventuality, Le barrier, les barrier,

156
00:12:32,240 --> 00:12:38,399
les barrier, the barriers, Le blague, la black, la blague,

157
00:12:39,519 --> 00:12:47,080
the joke, li stress, the stress, litress, the stress, La d'arvonsion,

158
00:12:48,039 --> 00:12:54,679
la venti, l't vonsieu, the procedure, L'Ane blage, L'Ane blage,

159
00:12:54,919 --> 00:13:00,799
L'Ane blage, the rapper, the just, the jest, the just,

160
00:13:02,240 --> 00:13:09,720
the gesture, LEAs Sttisfection, LEAs Sattisfection, lass attis veection, The satisfaction,

161
00:13:10,279 --> 00:13:18,919
Liciel ciel Veriel, the Sky, La Promise, La Promise, lap Promise,

162
00:13:20,200 --> 00:13:32,360
the Promise, briconfort breconfort reconfor comfort, Competison, competison, compettison, compassionate,

163
00:13:32,840 --> 00:13:41,200
magiest Use, magest Use, maggiest use, Majestic, La compagnon, la compagnon,

164
00:13:41,480 --> 00:13:48,200
la compagne, The Countryside, La Montaigne, la moondaigne, Le moon dag,

165
00:13:49,440 --> 00:13:54,080
the Mountain, Change, les Change, le Change.

166
00:13:54,720 --> 00:14:00,279
Speaker 3: The exchange, le pere, la pere, lapeer, The.

167
00:14:00,360 --> 00:14:07,039
Speaker 1: Fear de tonngi de tongi de tongji relaxed, less your pries,

168
00:14:08,039 --> 00:14:13,039
less your priz, less your priz, The surprise, timid Mont,

169
00:14:13,919 --> 00:14:22,279
timid Mont, timid mon, shyly, comble, comble, Combli, fulfilled in

170
00:14:22,559 --> 00:14:27,600
tongji in ee tongi ine tongji unexpected.

171
00:14:33,799 --> 00:14:36,600
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

172
00:14:37,519 --> 00:14:40,519
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

173
00:14:40,600 --> 00:14:43,399
content that will help you to reach your goals, but

174
00:14:43,559 --> 00:14:46,879
we can't do it alone. Your support is crucial in

175
00:14:47,000 --> 00:14:51,120
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

176
00:14:51,240 --> 00:14:55,879
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no adds,

177
00:14:56,039 --> 00:15:00,559
custom episode requests and more. Visit w w W dot

178
00:15:00,639 --> 00:15:05,039
fluent fiction dot org Premium French. Thanks for listening, and

179
00:15:05,279 --> 00:15:07,240
now a final word from our sponsors.

