WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.719
<v Speaker 3>In this episode, we'll dive into a vibrant Barcelona market

7
00:00:28.800 --> 00:00:32.039
<v Speaker 3>where a young chef discovers the boundless power of creativity

8
00:00:32.359 --> 00:00:34.880
<v Speaker 3>and adaptability in the face of culinary challenges.

9
00:00:35.479 --> 00:00:42.560
<v Speaker 4>Right after this commercial break, at fluent Fiction, we're not

10
00:00:42.640 --> 00:00:45.679
<v Speaker 4>just telling stories, We're bringing the world together by learning

11
00:00:45.759 --> 00:00:49.479
<v Speaker 4>to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus.

12
00:00:49.880 --> 00:00:53.479
<v Speaker 4>At plus dot fluentfiction dot org, you do more than

13
00:00:53.600 --> 00:00:58.079
<v Speaker 4>just remove ads. You support a platform bridging global language differences,

14
00:00:58.399 --> 00:01:02.079
<v Speaker 4>one story at a time. Your subscription not only guarantees

15
00:01:02.119 --> 00:01:05.480
<v Speaker 4>you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to

16
00:01:05.519 --> 00:01:10.560
<v Speaker 4>bring stories in diverse languages to everyone. It's simple. Visit

17
00:01:10.599 --> 00:01:14.439
<v Speaker 4>plus dot fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today.

18
00:01:15.359 --> 00:01:18.079
<v Speaker 4>When you do, you become a champion for global language

19
00:01:18.159 --> 00:01:21.879
<v Speaker 4>learning and enjoy an ad free experience. So please join

20
00:01:22.000 --> 00:01:25.920
<v Speaker 4>us at Plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the

21
00:01:25.959 --> 00:01:29.760
<v Speaker 4>way we experience the power of stories. Your journey awaits

22
00:01:30.000 --> 00:01:34.200
<v Speaker 4>at plus dot fluentfiction dot org. Together we can keep

23
00:01:34.200 --> 00:01:35.599
<v Speaker 4>the world's stories flowing.

24
00:01:44.400 --> 00:01:51.079
<v Speaker 5>Alsolda last lava amforsa sovra arsalona las montaigne, the fruit

25
00:01:51.599 --> 00:01:57.560
<v Speaker 5>arduras luis and amganas suta ketselkla mintravulisi, the la bukaria,

26
00:01:57.680 --> 00:02:04.519
<v Speaker 5>umpta man so royls eulos, guilem kaminaba and pass the

27
00:02:04.599 --> 00:02:10.360
<v Speaker 5>sidi trallas paradas, sagit the prop perlava, miga infancia, mariona

28
00:02:11.520 --> 00:02:17.080
<v Speaker 5>a sor sembla fur mighe badi and gilem admiranal movie

29
00:02:17.080 --> 00:02:25.560
<v Speaker 5>men counstan al s vultan, mariona a bun suma, marcuat livaraspandra, sempratan,

30
00:02:25.719 --> 00:02:32.719
<v Speaker 5>sizata cadillog no pra abu al joba chef novania numezagau

31
00:02:32.759 --> 00:02:38.400
<v Speaker 5>did a lambien nasasitaba ingredients perpara and subas pasial un

32
00:02:38.520 --> 00:02:45.759
<v Speaker 5>repta in punenda bandel per impressiona al seumanto mentra passava parlasparadas,

33
00:02:45.800 --> 00:02:50.199
<v Speaker 5>the la saxida pese babe ura camels kalamars frescos da

34
00:02:50.319 --> 00:02:58.120
<v Speaker 5>za parassian rapidamen besam comta badi, mariona, mentre intantaba calscucet

35
00:02:58.199 --> 00:03:04.000
<v Speaker 5>silas vos as the compra alfacing, surtid al seukami, anguilem

36
00:03:04.199 --> 00:03:10.840
<v Speaker 5>baff renouncing stands, ravizan la sevaistam and talmen al scalamars

37
00:03:11.120 --> 00:03:17.599
<v Speaker 5>rang crucials paralantran banarivada van una parada plana da mariscus

38
00:03:18.240 --> 00:03:25.560
<v Speaker 5>on babra gunta la vanadora ten scalamars frescus lavia livaestam

39
00:03:25.639 --> 00:03:31.520
<v Speaker 5>balcap unami, rada da comprencio, prada, tristeza avui.

40
00:03:31.280 --> 00:03:33.319
<v Speaker 1>Ambulat jova.

41
00:03:34.479 --> 00:03:40.639
<v Speaker 5>Anguilem barra muga una, mika pronos, badas anima ala, saxida

42
00:03:40.719 --> 00:03:48.599
<v Speaker 5>fruiters alspress axilas madusha's brillave and nambunkulovibran prumatendolso and cadamos

43
00:03:49.840 --> 00:03:58.080
<v Speaker 5>cat sembla ungiral plat basujeri mariona, mentratstava una madusha, anguilem

44
00:03:58.560 --> 00:04:05.240
<v Speaker 5>ankara in the seas basaburina una auguste, fresc livadu na

45
00:04:05.360 --> 00:04:11.800
<v Speaker 5>una obai there abaura pudem kambi al plat put se

46
00:04:12.039 --> 00:04:17.600
<v Speaker 5>unas bruguettas the maram salsa da fruitas babanza and bewalta

47
00:04:18.959 --> 00:04:25.639
<v Speaker 5>mariona vasumbriuda bayen come laid a prenia forma al swamik

48
00:04:25.879 --> 00:04:31.920
<v Speaker 5>nonu mezerat allantos see notam bay imbantillo amlanovai de al

49
00:04:32.079 --> 00:04:39.240
<v Speaker 5>cap ban sahi exploranlas paradas truban barduras ere wazarumaticas cacumplaterienna

50
00:04:39.319 --> 00:04:45.279
<v Speaker 5>kel supa, the spress bantupa, bumbanado da gambas calls baofary

51
00:04:45.519 --> 00:04:51.040
<v Speaker 5>umbon PreO inovan dupta an umpli un siste an al

52
00:04:51.120 --> 00:04:54.959
<v Speaker 5>TEMs cavan trigatur na casa and di lem a villa

53
00:04:55.040 --> 00:05:02.480
<v Speaker 5>transformatlas tresinisil anuninspirasior ran novada a calanide la quina ra

54
00:05:02.639 --> 00:05:07.639
<v Speaker 5>umbuls kumosd activitat a romas caasas caampave and per total

55
00:05:07.720 --> 00:05:13.560
<v Speaker 5>piece quan finale men baser vial plat la seva creativitat

56
00:05:13.639 --> 00:05:19.560
<v Speaker 5>as bamustram total a sevas plando al manto impress unad

57
00:05:19.639 --> 00:05:26.000
<v Speaker 5>pal savo i la presentacio baffalicita and gillem as sabuda

58
00:05:26.040 --> 00:05:30.600
<v Speaker 5>dab tata ikrea un plat unik badirli Amunku pet A,

59
00:05:30.639 --> 00:05:39.519
<v Speaker 5>las Pala, Mariona asahud Al Gustad, basumruram Burghul sabean cal Swami, Kavilla,

60
00:05:39.680 --> 00:05:47.199
<v Speaker 5>press Unliso important anguilem basur till Alvalco, sotal as Australia's brilliance.

61
00:05:47.279 --> 00:05:53.480
<v Speaker 5>The steel contain iralaxat al Finale and Balsuola, La Bukaria

62
00:05:53.560 --> 00:05:59.120
<v Speaker 5>and Cara razunan Sua men Al, seven records, Bapendra, Cala, creativitad,

63
00:05:59.279 --> 00:06:04.240
<v Speaker 5>not a limi Ika, Abaradas, La Sulucio mesa urroza is

64
00:06:04.399 --> 00:06:05.439
<v Speaker 5>la catum Parca.

65
00:06:07.240 --> 00:06:10.319
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

66
00:06:10.399 --> 00:06:11.000
<v Speaker 3>may have missed.

67
00:06:11.639 --> 00:06:16.839
<v Speaker 5>Alsolda las Tubrilava amforce Sobravarsalona.

68
00:06:18.439 --> 00:06:21.360
<v Speaker 3>The summer sun shone brightly over Barcelona.

69
00:06:21.480 --> 00:06:28.319
<v Speaker 5>Las Montaignees, the fruita Zibarduras, Louisa amganas Suta ket Selcla

70
00:06:29.040 --> 00:06:34.879
<v Speaker 5>mintral Bulisi, the La bucaria, umpli al senti, the Tota mena,

71
00:06:35.000 --> 00:06:36.680
<v Speaker 5>the surols iulus.

72
00:06:38.360 --> 00:06:41.240
<v Speaker 3>The mounds of fruits and vegetables gleamed eagerly under the

73
00:06:41.279 --> 00:06:44.439
<v Speaker 3>clear sky, while the hustle and bustle of La Bokyria

74
00:06:44.600 --> 00:06:47.360
<v Speaker 3>filled the senses. With all sorts of sounds and smells.

75
00:06:48.120 --> 00:06:55.439
<v Speaker 5>Guillemka minaba ambars de sidi tint lasparadas sagid the proparaba

76
00:06:55.639 --> 00:06:57.040
<v Speaker 5>miga dimfancia.

77
00:06:57.560 --> 00:07:03.120
<v Speaker 3>Mariona Gia walked decisively among the stalls, closely followed by

78
00:07:03.160 --> 00:07:05.759
<v Speaker 3>his childhood friend Marina a chur.

79
00:07:05.759 --> 00:07:13.240
<v Speaker 5>Sam blon four mighe badill anguillem admiran al mouvii meenkunstan

80
00:07:13.480 --> 00:07:14.680
<v Speaker 5>al seu vultan.

81
00:07:16.319 --> 00:07:20.000
<v Speaker 3>This seems like an athill, said gazam admiring the constant

82
00:07:20.040 --> 00:07:20.879
<v Speaker 3>movement around him.

83
00:07:21.600 --> 00:07:30.759
<v Speaker 5>Mariona a mun sumbrua marquet libaraspondre sempratan sizata callioch no.

84
00:07:32.879 --> 00:07:36.360
<v Speaker 3>Marina, with a broad smile, replied, You've always been enchanted

85
00:07:36.399 --> 00:07:37.439
<v Speaker 3>by this place, haven't you.

86
00:07:38.160 --> 00:07:43.879
<v Speaker 1>But ah wui al joba chef Novania numesad de lambien

87
00:07:44.560 --> 00:07:52.680
<v Speaker 1>nass sitaba ingradiennes barraun subas pasiel undrete impunenda van del

88
00:07:52.959 --> 00:07:55.480
<v Speaker 1>parim brascuna al seu manto.

89
00:07:57.040 --> 00:07:59.639
<v Speaker 3>But today the young chef wasn't just there to enjoy

90
00:07:59.680 --> 00:08:03.319
<v Speaker 3>the appmosphere. He needed ingredients to prepare a special dinner.

91
00:08:03.759 --> 00:08:06.439
<v Speaker 3>A formidable challenge ahead to impress his mentor.

92
00:08:07.000 --> 00:08:13.360
<v Speaker 5>Mintra parsava parlasparadas, the la sexieur de pege babura come

93
00:08:13.399 --> 00:08:18.000
<v Speaker 5>al scala Mars frescous, the Zaparascian rapida minh.

94
00:08:19.519 --> 00:08:21.480
<v Speaker 3>As he passed by the stalls in the fish section,

95
00:08:21.879 --> 00:08:24.160
<v Speaker 3>he saw how the fresh squid disappeared quickly.

96
00:08:24.959 --> 00:08:32.399
<v Speaker 5>Beazem comta badi Mariona men trintan tava calscuccet silas voses

97
00:08:32.440 --> 00:08:36.440
<v Speaker 5>the compre nolf sin surti de al sukami.

98
00:08:38.080 --> 00:08:41.000
<v Speaker 3>Watch out, said Mariona as she tried to prevent the

99
00:08:41.039 --> 00:08:43.679
<v Speaker 3>strollers and shopping bags from pushing him off his path.

100
00:08:44.279 --> 00:08:51.279
<v Speaker 5>Anguillm baf renouns in stands rabizan la sebasta manal.

101
00:08:50.879 --> 00:08:55.559
<v Speaker 3>Min Gillem paused for a moment, mentally reviewing his list.

102
00:08:56.240 --> 00:08:59.960
<v Speaker 5>Al scala mars ern cruziel spara lane.

103
00:09:00.080 --> 00:09:04.279
<v Speaker 3>Then the squid were crucial for the appetizer.

104
00:09:04.399 --> 00:09:10.960
<v Speaker 5>Banariwa the va una parada pleina, the mariscus umbapra unta

105
00:09:11.240 --> 00:09:14.559
<v Speaker 5>lavadora tinskala Mars frescous.

106
00:09:16.639 --> 00:09:19.120
<v Speaker 3>They arrived in front of a stall brimming with seafood,

107
00:09:19.360 --> 00:09:22.200
<v Speaker 3>where he asked the vender, do you have fresh squid?

108
00:09:22.960 --> 00:09:30.279
<v Speaker 5>Laba liba funes balcp una mirada the kumbranciu paro da tristez.

109
00:09:32.000 --> 00:09:35.720
<v Speaker 3>The elderly lady nodded a look of understanding, but also sadness.

110
00:09:36.399 --> 00:09:39.320
<v Speaker 1>Avui an bulat jova.

111
00:09:41.279 --> 00:09:42.799
<v Speaker 3>Today they've flown off, young man.

112
00:09:43.480 --> 00:09:48.759
<v Speaker 5>Anguillm barra mua una Mika pronos bada Zenima.

113
00:09:50.279 --> 00:09:52.879
<v Speaker 3>Guillem grumbled a bit, but wasn't discouraged.

114
00:09:53.480 --> 00:10:02.840
<v Speaker 5>A la sexieu. The fruits alspresexilas, madusas, brill ven unkulovran, prumatin,

115
00:10:02.960 --> 00:10:05.039
<v Speaker 5>DULs an gadamos.

116
00:10:06.639 --> 00:10:09.440
<v Speaker 3>In the fruit section, the peaches and strawberries shone with

117
00:10:09.559 --> 00:10:12.519
<v Speaker 3>vibrant color, promising sweetness in every bite.

118
00:10:13.200 --> 00:10:21.519
<v Speaker 5>Get semblongi alplat basujeri Mariona mintradstava una Madusha.

119
00:10:23.080 --> 00:10:24.759
<v Speaker 3>What do you think about a twist on the dish,

120
00:10:25.159 --> 00:10:30.159
<v Speaker 3>suggested Mariona, while tasting a strawberry anguillm Ankara.

121
00:10:30.320 --> 00:10:34.279
<v Speaker 1>In the seas Basavourina Una.

122
00:10:35.519 --> 00:10:37.759
<v Speaker 3>Giam, still indecisive, savored one.

123
00:10:38.159 --> 00:10:41.840
<v Speaker 1>August fresc liva duna una Navai.

124
00:10:42.080 --> 00:10:45.919
<v Speaker 3>There, the fresh taste sparked a new idea.

125
00:10:46.200 --> 00:10:49.480
<v Speaker 1>A veda pudem cambi al plat.

126
00:10:51.120 --> 00:10:52.519
<v Speaker 3>Let's see we can change the dish.

127
00:10:53.159 --> 00:10:59.519
<v Speaker 1>Put se UNA's bruguettas the marm salsa, the fruits baban

128
00:10:59.720 --> 00:11:01.279
<v Speaker 1>sa amboalta.

129
00:11:02.799 --> 00:11:06.120
<v Speaker 3>Maybe some seafood skewers with fruit sauce, he mused aloud.

130
00:11:06.879 --> 00:11:12.759
<v Speaker 5>Mariona Vasumbria bayen come lay dee prenia forma.

131
00:11:14.279 --> 00:11:16.639
<v Speaker 3>Mariona smiled, seeing how the idea took shape.

132
00:11:17.159 --> 00:11:17.960
<v Speaker 1>Al su a.

133
00:11:18.080 --> 00:11:23.399
<v Speaker 5>Meek nonu meza talantos sin tambaim ban tiu.

134
00:11:24.960 --> 00:11:27.759
<v Speaker 3>Her friend was not only talented but also inventive.

135
00:11:28.360 --> 00:11:34.039
<v Speaker 1>Amla novai the al cap ban saille exploran las paradas,

136
00:11:34.480 --> 00:11:40.519
<v Speaker 1>truban barduras yer vasarumaticas, cacumplaterien na quel supa.

137
00:11:42.120 --> 00:11:45.519
<v Speaker 3>With the new idea in mind, they continued exploring the stalls,

138
00:11:46.000 --> 00:11:49.240
<v Speaker 3>finding vegetables and aromatic herbs that would complete that dinner.

139
00:11:50.039 --> 00:11:55.960
<v Speaker 5>The spres ban tupa ammumbanado da gambas calls baufari umbon

140
00:11:56.159 --> 00:12:00.600
<v Speaker 5>PreO uban dupta an umpliune.

141
00:12:02.320 --> 00:12:04.759
<v Speaker 3>Then they stumbled upon a shrimp vendor who offered them

142
00:12:04.799 --> 00:12:07.840
<v Speaker 3>a good price, and they didn't hesitate to fill a basket.

143
00:12:08.440 --> 00:12:14.960
<v Speaker 1>Ann al Tim's cavan triga tourna, casa anguillemma villa transformad

144
00:12:15.159 --> 00:12:19.279
<v Speaker 1>lastres nil annunain spirasurabada.

145
00:12:20.840 --> 00:12:23.759
<v Speaker 3>By the time they returned home. Guillem had transformed the

146
00:12:23.840 --> 00:12:25.840
<v Speaker 3>initial stress into renewed inspiration.

147
00:12:26.559 --> 00:12:36.519
<v Speaker 5>Ageland la guaira umbulumrs daktivitat, aromas, quseskampave and partolpis.

148
00:12:38.200 --> 00:12:40.960
<v Speaker 3>That night, the kitchen was a lively hub of activity,

149
00:12:41.240 --> 00:12:43.080
<v Speaker 3>aromas wafting throughout the apartment.

150
00:12:43.799 --> 00:12:51.679
<v Speaker 1>Quan finel men baservel plat la sea creativitatsba mustra amtota

151
00:12:51.840 --> 00:12:53.159
<v Speaker 1>la sevasplando.

152
00:12:54.639 --> 00:12:57.399
<v Speaker 3>When he finally served the dish, his creativity was on

153
00:12:57.519 --> 00:12:58.159
<v Speaker 3>full display.

154
00:12:58.799 --> 00:13:03.600
<v Speaker 5>Al manto impress unat pal savo i la present a

155
00:13:03.759 --> 00:13:06.360
<v Speaker 5>siou baffalicitan.

156
00:13:06.679 --> 00:13:13.159
<v Speaker 3>Guillem, the mentor, impressed by the taste and presentation, congratulated Guillem.

157
00:13:13.440 --> 00:13:20.480
<v Speaker 5>As savuta the tarta igrea unpla tunik badirli a munkupeta

158
00:13:20.559 --> 00:13:21.159
<v Speaker 5>las pal.

159
00:13:22.879 --> 00:13:25.639
<v Speaker 3>You've learned to adapt and create a unique dish, he

160
00:13:25.759 --> 00:13:27.159
<v Speaker 3>told him with a pat on the shoulder.

161
00:13:27.919 --> 00:13:35.360
<v Speaker 5>Mariona as saud al coustad bassum rura burrul savenk cal

162
00:13:35.559 --> 00:13:39.600
<v Speaker 5>suam cavilla pres una liso impurtain.

163
00:13:41.279 --> 00:13:45.000
<v Speaker 3>Mariona, sitting beside him, smiled with pride, knowing her friend

164
00:13:45.039 --> 00:13:46.360
<v Speaker 3>had learned an important lesson.

165
00:13:46.960 --> 00:13:55.159
<v Speaker 5>Anguillm bassur til valco so tallasestrellesbirillanes, the still kunten ira

166
00:13:55.320 --> 00:13:56.159
<v Speaker 5>la sett.

167
00:13:57.480 --> 00:14:00.919
<v Speaker 3>Gillem stepped out onto the balcony under the ight summer stars,

168
00:14:01.000 --> 00:14:02.159
<v Speaker 3>content and relaxed.

169
00:14:02.799 --> 00:14:12.039
<v Speaker 5>Alfinale ambalskia and carasunan suo men al sur record babendra

170
00:14:12.200 --> 00:14:19.120
<v Speaker 5>cala creativita, no li mets ika abaradas, la soulusiu mesa

171
00:14:19.200 --> 00:14:22.000
<v Speaker 5>vurroza is la catruvem.

172
00:14:21.480 --> 00:14:26.399
<v Speaker 3>Parc In the end, with the sounds of La bokyrias

173
00:14:26.440 --> 00:14:29.799
<v Speaker 3>still faintly echoing in his memories, he learned that creativity

174
00:14:29.879 --> 00:14:33.720
<v Speaker 3>knows no bounds, and that sometimes the tastiest solution is

175
00:14:33.799 --> 00:14:35.080
<v Speaker 3>the one we find by chance.

176
00:14:41.039 --> 00:14:45.159
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

177
00:14:46.200 --> 00:14:50.360
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

178
00:14:56.799 --> 00:15:07.720
<v Speaker 5>Alsoul also also the sun, la montagna, la montaigne, la montaigne.

179
00:15:08.039 --> 00:15:13.759
<v Speaker 1>The mound, albulsi, albulisi, al boulisi.

180
00:15:14.240 --> 00:15:15.559
<v Speaker 3>The hustle and bassl.

181
00:15:15.679 --> 00:15:22.960
<v Speaker 1>Alfour mighe, Alfour miighe, alfour mighe, the antel and seize

182
00:15:24.200 --> 00:15:31.440
<v Speaker 1>and seize and see that enchanted al repta al repta,

183
00:15:31.840 --> 00:15:41.840
<v Speaker 1>al repta, the challenge impunin im punin impunen formidable ambassd

184
00:15:41.840 --> 00:15:49.600
<v Speaker 1>the sedid ambassda, sedit ambas, the seed ead decisively. La Parada,

185
00:15:50.759 --> 00:16:00.559
<v Speaker 1>La Parada, La Parada, the star, Crucial, Crucial, Crucial, Crucial,

186
00:16:01.120 --> 00:16:10.279
<v Speaker 1>lan Tran lan tran, lantran, the appetizer, Lava Nadora, Lava Nadora,

187
00:16:11.120 --> 00:16:19.480
<v Speaker 1>Lava Nadora, The vendor, La Coumbrencio, La coumbrencio, La coumprencio,

188
00:16:20.600 --> 00:16:32.799
<v Speaker 1>The understanding, latriceteza, latristeza, latristeza, The sadness Ramua, Ramua, ramua,

189
00:16:33.960 --> 00:16:42.759
<v Speaker 1>to grumble algeb algeir aljev the twist as savouri as savouri,

190
00:16:43.559 --> 00:16:51.080
<v Speaker 1>as savouri too savor La Bruketta, La bruketta, La brouketa,

191
00:16:52.279 --> 00:17:02.519
<v Speaker 1>the skewer, imban tiu imbantiu, imban tillu, inventive vas laserbas

192
00:17:03.120 --> 00:17:11.000
<v Speaker 1>lazerbas herbs aromatic aromatic, rheumatic.

193
00:17:11.599 --> 00:17:18.640
<v Speaker 5>Aromatic tubambula TOI to bam to baambula, TOI to stumble upon.

194
00:17:19.359 --> 00:17:25.640
<v Speaker 5>La gamba, La gamba, la gamba. The shrimp al si

195
00:17:25.720 --> 00:17:34.160
<v Speaker 5>ste alci ste al sie stee, the basket Ranuvada renovada

196
00:17:35.039 --> 00:17:45.079
<v Speaker 5>Ranovada renewed, Alvuya scumos, albula scumos, albula scumos, The hub

197
00:17:45.519 --> 00:17:55.640
<v Speaker 5>Ascampa as Caampa, as Campa dwaft, Las Plandeau, Lasplandeau, Las

198
00:17:55.759 --> 00:18:07.599
<v Speaker 5>plan Do, the Splendor, Las Pallia, Laspalla, Laspaa, the Shoulder, Alvalcu, Alvalco,

199
00:18:08.079 --> 00:18:09.559
<v Speaker 5>al valcour.

200
00:18:10.160 --> 00:18:10.759
<v Speaker 3>The Balcony.

201
00:18:16.960 --> 00:18:19.920
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

202
00:18:20.839 --> 00:18:23.839
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

203
00:18:23.920 --> 00:18:26.720
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

204
00:18:26.880 --> 00:18:30.200
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

205
00:18:30.359 --> 00:18:34.440
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

206
00:18:34.559 --> 00:18:38.440
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

207
00:18:38.640 --> 00:18:43.119
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit w w

208
00:18:43.480 --> 00:18:47.480
<v Speaker 2>W dot fluentfiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening,

209
00:18:48.480 --> 00:18:50.720
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors.
