WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.640 --> 00:00:23.079
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.640 --> 00:00:29.879
<v Speaker 3>Explore a bustling market adventure, and embrace culinary creativity as

7
00:00:29.960 --> 00:00:33.600
<v Speaker 3>Jordi whips up an unforgettable sant joan dinner under the stars.

8
00:00:33.840 --> 00:00:35.439
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

9
00:00:39.320 --> 00:00:42.640
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

10
00:00:42.719 --> 00:00:45.840
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:45.920 --> 00:00:50.560
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:50.960 --> 00:00:54.000
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:54.000 --> 00:00:57.920
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:58.560 --> 00:01:01.960
<v Speaker 5>Your subscription not only gear and tees you an uninterrupted narrative,

15
00:01:02.200 --> 00:01:05.159
<v Speaker 5>it also sustains our mission to bring stories in diverse

16
00:01:05.239 --> 00:01:10.680
<v Speaker 5>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

17
00:01:10.799 --> 00:01:14.280
<v Speaker 5>org and become a Plus subscriber today. When you do,

18
00:01:14.439 --> 00:01:17.519
<v Speaker 5>you become a champion for global language learning and enjoy

19
00:01:17.560 --> 00:01:20.959
<v Speaker 5>an ad free experience. So please join us at plus

20
00:01:21.000 --> 00:01:25.280
<v Speaker 5>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

21
00:01:25.359 --> 00:01:29.200
<v Speaker 5>the power of stories. Your journey awaits at plus dot,

22
00:01:29.239 --> 00:01:33.920
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:42.719 --> 00:01:48.400
<v Speaker 1>Alret the sal iluminab and labukaria, finbrilalas paradas, the fruitas,

24
00:01:48.519 --> 00:01:58.159
<v Speaker 1>ivardurasdal marcat alsuru, l jen kumpranibanen rasunava, entrals, pasisusplends da vida,

25
00:01:58.359 --> 00:02:06.319
<v Speaker 1>jordi a munsumri ur, enthusias, matta marta ilaya cappalasparadas, axplicanal

26
00:02:06.439 --> 00:02:11.560
<v Speaker 1>seu pla parada grannied the san juan al supasaraye in

27
00:02:11.719 --> 00:02:20.080
<v Speaker 1>crapla de ya jordi a banarjea elvula praparaun plat catala

28
00:02:20.120 --> 00:02:25.639
<v Speaker 1>ti pic the steel la sevaideas vuli and communa livera

29
00:02:25.719 --> 00:02:34.840
<v Speaker 1>am saldamidz dia catain, spansad quina jordi, babra, junta marta, asceptica,

30
00:02:35.000 --> 00:02:44.039
<v Speaker 1>parlasavan tura, sculinarias delce amik unascalivada, spectaculam, pavods sevas il varginias,

31
00:02:44.120 --> 00:02:52.360
<v Speaker 1>frescas baraspondra jordi and bunsumru radian laya cavia kunagu jordi

32
00:02:52.439 --> 00:03:00.479
<v Speaker 1>fayapoc astavan, cantada amlaida ban racoral marquat tastanuna mika the

33
00:03:00.599 --> 00:03:08.800
<v Speaker 1>tod irianal's Milio's ingredients alsculos, ran bivrans, t makets, armes, sevas,

34
00:03:08.840 --> 00:03:16.560
<v Speaker 1>blancas ipavrodsberts, jordi an ava and plan las bosses asaguranza

35
00:03:16.759 --> 00:03:24.919
<v Speaker 1>total necessari paraaceva receptors, facial prod supta unproblema ba parassia

36
00:03:25.039 --> 00:03:33.400
<v Speaker 1>al sukami marta no troubulas al virginias bags klamajordi pro

37
00:03:33.599 --> 00:03:42.240
<v Speaker 1>kupat niuna sola al virginia a shaw zun disastra marta

38
00:03:42.400 --> 00:03:54.039
<v Speaker 1>albamiram kalma pudrias kambiala receptor jordi putzeprval una cosanova prajordi

39
00:03:54.360 --> 00:04:02.680
<v Speaker 1>nosbulir randida sagida amlada terminakal character it's bada sidracorda kada

40
00:04:02.800 --> 00:04:12.759
<v Speaker 1>racordal marcat unlimbagadaa punda randersa baba una patita parada, alfinald

41
00:04:12.840 --> 00:04:20.480
<v Speaker 1>al pasadies alberannado astava punda tanka jordi as ba gustar

42
00:04:20.759 --> 00:04:29.360
<v Speaker 1>rapidamin SIUs plow and katiu al virginias babra junta asparan

43
00:04:29.600 --> 00:04:36.040
<v Speaker 1>un miracla alberannado livasumba ivas and la un siste and

44
00:04:36.120 --> 00:04:43.199
<v Speaker 1>bunas quantas al varginia residands jordi varaspirala jatt iva, kumprana

45
00:04:43.360 --> 00:04:52.839
<v Speaker 1>total kakadaba huasa kun sagit bags klamalalaya admirada parlavada terminaco

46
00:04:54.199 --> 00:04:59.519
<v Speaker 1>the tur nada casa jordi bakum praparl supa a fagin

47
00:04:59.720 --> 00:05:04.639
<v Speaker 1>unt talk personal a lascalibada una servas frescas cavilla, kumprat

48
00:05:04.680 --> 00:05:10.120
<v Speaker 1>im pulsiva men a lultima parada quanal zamixus van rauni

49
00:05:10.279 --> 00:05:17.199
<v Speaker 1>a kelanid alplat base un exit tutal la frascodals ingredients

50
00:05:17.279 --> 00:05:23.399
<v Speaker 1>brillaba am caada musagada imarta ilaya ban flicita gjordi parlaceva

51
00:05:23.480 --> 00:05:30.120
<v Speaker 1>creativitati per savanza ten zun ta lenin crepla parashaw jordi

52
00:05:30.600 --> 00:05:38.639
<v Speaker 1>badi marta laya sumbrigue ambad miracio jordi ba pendre un

53
00:05:38.720 --> 00:05:47.800
<v Speaker 1>also importan alvalord ceflexipla e creative quanascuina akland sotal sellas tralada,

54
00:05:47.920 --> 00:05:53.920
<v Speaker 1>San Juan savilla cavillaguanyat non mezzum SuPAR reshit see nottam

55
00:05:54.000 --> 00:05:59.639
<v Speaker 1>bela kunfianza and la sevasabilitads al marquat de la bukaria

56
00:06:00.160 --> 00:06:03.160
<v Speaker 1>livii and sennet miss del kavilla sparat.

57
00:06:04.360 --> 00:06:07.439
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:06:07.519 --> 00:06:08.120
<v Speaker 3>may have missed.

59
00:06:08.759 --> 00:06:15.279
<v Speaker 1>Alret the soul illuminab and la vukaia finbrillalaes paradas, the

60
00:06:15.439 --> 00:06:17.800
<v Speaker 1>fruitas ivar duras.

61
00:06:17.399 --> 00:06:22.759
<v Speaker 3>Del marquat, the rays of sun illuminated La bucaria, making

62
00:06:22.839 --> 00:06:25.879
<v Speaker 3>the fruit and vegetable stalls in the market shine al

63
00:06:26.040 --> 00:06:26.720
<v Speaker 3>suru de.

64
00:06:26.800 --> 00:06:33.439
<v Speaker 1>La jin kumprenivanenrasu nava intrals pasadi susplends da vida.

65
00:06:35.000 --> 00:06:37.839
<v Speaker 3>The noise of people buying and selling resonated between the

66
00:06:37.920 --> 00:06:39.040
<v Speaker 3>lively isles.

67
00:06:39.519 --> 00:06:47.920
<v Speaker 1>Jordi a muonsumru enthusias matt rusaba Marte, Laya kappala sparadas

68
00:06:49.079 --> 00:06:53.040
<v Speaker 1>xplicanal siupla parlaren nied the San.

69
00:06:52.959 --> 00:06:58.279
<v Speaker 3>Juan Giorgi, with an enthusiastic smile, dragged Marta and Laya

70
00:06:58.360 --> 00:07:01.439
<v Speaker 3>towards the stalls, expling his plan for the great night

71
00:07:01.519 --> 00:07:02.519
<v Speaker 3>of sanjoan.

72
00:07:02.639 --> 00:07:05.480
<v Speaker 1>Al subasarain Grabla.

73
00:07:07.079 --> 00:07:08.279
<v Speaker 3>The dinner will be incredible.

74
00:07:09.040 --> 00:07:13.639
<v Speaker 1>The ya Jordi Ambanarjia.

75
00:07:14.079 --> 00:07:15.839
<v Speaker 3>Said Giordi, energetically.

76
00:07:15.959 --> 00:07:20.319
<v Speaker 1>Ill vuliya pra braun plakatlati pid.

77
00:07:20.480 --> 00:07:24.959
<v Speaker 3>Still, he wanted to prepare a typical Catalan summer dish.

78
00:07:25.560 --> 00:07:31.560
<v Speaker 1>La Sebaside's vulian coomuno liveda amsalda midzdia.

79
00:07:33.120 --> 00:07:35.519
<v Speaker 3>His ideas were buzzing like an olive tree under the

80
00:07:35.560 --> 00:07:36.160
<v Speaker 3>midday sun.

81
00:07:36.800 --> 00:07:42.920
<v Speaker 1>Kitten sponsatkuina, Jordi, what are you planning to cook? Sure

82
00:07:43.000 --> 00:07:52.120
<v Speaker 1>they babraunda Marta ascetika blasavantura sculinari as del samik.

83
00:07:53.000 --> 00:07:56.319
<v Speaker 3>Asked Marta, skeptical about her friend's culinary adventures.

84
00:07:57.000 --> 00:08:06.079
<v Speaker 1>UNEs kalivada spectaculam pavrods sevas il virginius frescas barras bondra

85
00:08:06.240 --> 00:08:10.720
<v Speaker 1>Jordi a moon sumbrradien.

86
00:08:10.959 --> 00:08:15.600
<v Speaker 3>A spectacular escalabada with fresh peppers, onions and eggplants. Jordi

87
00:08:15.680 --> 00:08:17.040
<v Speaker 3>replied with a radiant smile.

88
00:08:17.879 --> 00:08:25.720
<v Speaker 1>Laya cavilla kuner ru Jordi fey epoch arstavancanta dam lay There.

89
00:08:27.399 --> 00:08:31.279
<v Speaker 3>Laya, who had met Jerdi recently, was delighted with the idea.

90
00:08:31.680 --> 00:08:39.279
<v Speaker 1>Bandra korl marquad testan unamika, the tod itrianals Milo Zingradians.

91
00:08:40.840 --> 00:08:43.919
<v Speaker 3>They toured the market, tasting a little of everything and

92
00:08:44.039 --> 00:08:46.000
<v Speaker 3>selecting the best ingredients.

93
00:08:46.159 --> 00:08:54.840
<v Speaker 1>Alsculos ern vivrands tu makeeds vermes sevas blancas ipavrodzwerts.

94
00:08:56.480 --> 00:09:00.399
<v Speaker 3>The colors were vibrant red tomatoes, white onions, and green peppers.

95
00:09:01.159 --> 00:09:06.720
<v Speaker 1>Jordi na vomplin las voses a saguransa that they need

96
00:09:06.960 --> 00:09:11.200
<v Speaker 1>total nasa sari Basil.

97
00:09:12.720 --> 00:09:15.639
<v Speaker 3>Giordi was filling the bags, making sure he had everything

98
00:09:15.759 --> 00:09:17.480
<v Speaker 3>necessary for his special recipe.

99
00:09:18.039 --> 00:09:24.120
<v Speaker 1>But oh the supta unprouvlema va paresha al sukami.

100
00:09:25.720 --> 00:09:28.000
<v Speaker 3>But suddenly a problem appeared on his path.

101
00:09:28.840 --> 00:09:32.559
<v Speaker 1>Marta, no travulasl varginius.

102
00:09:34.320 --> 00:09:36.600
<v Speaker 3>Marta, I can't find the eggplants.

103
00:09:36.679 --> 00:09:46.120
<v Speaker 1>Bags Clamajordi, pro kupat, exclaimed, Jordi worried niuna solal varginia.

104
00:09:47.720 --> 00:09:53.440
<v Speaker 3>Not a single eggplant A shaw is un disastra. This

105
00:09:53.600 --> 00:09:56.080
<v Speaker 3>is a disaster, Marta.

106
00:09:55.840 --> 00:09:57.799
<v Speaker 1>Alva miram Calma.

107
00:09:59.399 --> 00:10:00.600
<v Speaker 3>Marta looked him calmly.

108
00:10:01.200 --> 00:10:05.440
<v Speaker 1>Poudries cambieala re Giordi.

109
00:10:06.600 --> 00:10:08.360
<v Speaker 3>Could you change the recipe, Giordi.

110
00:10:08.639 --> 00:10:12.200
<v Speaker 1>Puzeal runa Corzanova.

111
00:10:13.840 --> 00:10:15.960
<v Speaker 3>Maybe try something new bra.

112
00:10:15.960 --> 00:10:19.519
<v Speaker 1>Giordi nos randi de seida.

113
00:10:21.039 --> 00:10:22.840
<v Speaker 3>But Giordi didn't want to give up right away.

114
00:10:23.480 --> 00:10:33.519
<v Speaker 1>Amlada termine si cal bada sidra corra, cad racodl marcuna tada.

115
00:10:35.080 --> 00:10:38.320
<v Speaker 3>With the determination that characterized him, he decided to go

116
00:10:38.440 --> 00:10:40.960
<v Speaker 3>through every corner of the market one last time.

117
00:10:43.600 --> 00:10:51.000
<v Speaker 1>Bunda randersa, babea una padita, barada, al finale del pasadies.

118
00:10:52.720 --> 00:10:54.600
<v Speaker 3>Just when he was about to give up, he saw

119
00:10:54.639 --> 00:10:56.080
<v Speaker 3>a small stall at the end of the.

120
00:10:56.080 --> 00:10:59.919
<v Speaker 1>Aisle albannado vauna.

121
00:11:02.120 --> 00:11:03.399
<v Speaker 3>The vendor was about to close.

122
00:11:04.279 --> 00:11:07.519
<v Speaker 1>Jordi esba gustarraim in.

123
00:11:09.120 --> 00:11:10.240
<v Speaker 3>Jordy approached quickly.

124
00:11:10.960 --> 00:11:15.159
<v Speaker 1>Siuse plow and cataniu al varginis.

125
00:11:16.799 --> 00:11:18.480
<v Speaker 3>Please, do you still have any eggplants?

126
00:11:19.240 --> 00:11:23.720
<v Speaker 1>Babra junta esparan un miracla.

127
00:11:24.720 --> 00:11:26.240
<v Speaker 3>He asked, hoping for a miracle.

128
00:11:26.840 --> 00:11:35.879
<v Speaker 1>Alberado livasumbria ivas la unste a muna squantas al varghinier stands.

129
00:11:37.519 --> 00:11:39.919
<v Speaker 3>The vendor smiled and pointed to a basket with a

130
00:11:39.960 --> 00:11:41.200
<v Speaker 3>few remaining eggplants.

131
00:11:41.960 --> 00:11:47.080
<v Speaker 1>Jordi varaspiralo jet ibakumbrana total.

132
00:11:49.559 --> 00:11:52.000
<v Speaker 3>Jordi breathed a sigh of relief and bought all that

133
00:11:52.120 --> 00:11:52.519
<v Speaker 3>was left.

134
00:11:53.279 --> 00:12:01.200
<v Speaker 1>Uasa kun sagit you did it bags clam Laya admireda

135
00:12:01.360 --> 00:12:04.639
<v Speaker 1>parla seva da terminecieux.

136
00:12:05.120 --> 00:12:07.600
<v Speaker 3>Exclaimed Laya, admiring his determination.

137
00:12:08.519 --> 00:12:15.440
<v Speaker 1>The turnada caza Jordi bakuman sapra parral suba al fajin

138
00:12:15.759 --> 00:12:24.240
<v Speaker 1>unto personala lascalivada unazerbas frescas cavilla, kumpratimpulsiva men a lul

139
00:12:24.399 --> 00:12:25.320
<v Speaker 1>tima parada.

140
00:12:26.919 --> 00:12:30.120
<v Speaker 3>Back home, Giordi began to prepare the dinner, adding a

141
00:12:30.200 --> 00:12:33.600
<v Speaker 3>personal touch to the escalabada some fresh herbs that he

142
00:12:33.679 --> 00:12:35.519
<v Speaker 3>had impulsively bought at the last stall.

143
00:12:36.200 --> 00:12:43.960
<v Speaker 1>Quonal zamixes ban drouni a call anit alplat base unegsitutal.

144
00:12:45.559 --> 00:12:47.960
<v Speaker 3>When the friends gathered that night, the dish was a

145
00:12:48.039 --> 00:12:48.840
<v Speaker 3>total success.

146
00:12:49.720 --> 00:12:58.879
<v Speaker 1>La frascol zingredienns brillava mcda musaada imartailaya ban falicita Giordi

147
00:12:59.120 --> 00:13:02.600
<v Speaker 1>parla seba creatividad di barsavaransa.

148
00:13:04.159 --> 00:13:07.120
<v Speaker 3>The freshness of the ingredients shone with each bite, and

149
00:13:07.320 --> 00:13:11.320
<v Speaker 3>Marta and Laya congratulated Jordi for his creativity and perseverance.

150
00:13:12.039 --> 00:13:18.720
<v Speaker 1>Tin zun talnin krapla parasha, Jordi badi Marta.

151
00:13:19.879 --> 00:13:22.759
<v Speaker 3>You have an incredible talent for this Sjurdu, said Marta.

152
00:13:23.559 --> 00:13:27.320
<v Speaker 1>Liya sumbrier ambad mire.

153
00:13:27.279 --> 00:13:30.600
<v Speaker 3>Sieux Liya smiled with admiration.

154
00:13:31.480 --> 00:13:37.360
<v Speaker 1>Jordi ba pendra una liso importain al valor the sef

155
00:13:37.480 --> 00:13:40.799
<v Speaker 1>lu sipla igreatiu kuana scuina.

156
00:13:42.320 --> 00:13:45.840
<v Speaker 3>Giordi learned an important lesson the value of being flexible

157
00:13:45.919 --> 00:13:47.399
<v Speaker 3>and creative when cooking.

158
00:13:47.679 --> 00:13:54.279
<v Speaker 1>Agayenid so tal sellus traade de san Juan severa cavilla

159
00:13:54.399 --> 00:13:59.600
<v Speaker 1>juon yet nonu mezun subar reschit si no tam bela

160
00:13:59.679 --> 00:14:02.759
<v Speaker 1>kum fienza and le sebast.

161
00:14:04.600 --> 00:14:07.759
<v Speaker 3>That night, under the starry sky of Sandan, he knew

162
00:14:07.799 --> 00:14:10.440
<v Speaker 3>he had gained not only a successful dinner, but also

163
00:14:10.559 --> 00:14:11.840
<v Speaker 3>confidence in his abilities.

164
00:14:12.519 --> 00:14:17.679
<v Speaker 1>Al marquet de la Bucaria livill and signet Miss del

165
00:14:17.840 --> 00:14:19.679
<v Speaker 1>Cavilla Sparet.

166
00:14:20.639 --> 00:14:22.720
<v Speaker 3>The market of La Bucaria had taught him more than

167
00:14:22.759 --> 00:14:23.519
<v Speaker 3>he had expected.

168
00:14:29.360 --> 00:14:33.480
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

169
00:14:34.519 --> 00:14:38.200
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in.

170
00:14:38.279 --> 00:14:57.639
<v Speaker 1>English, alsretche alsrete alsrete, The race, lasparadas, lasparadas, lasparadas, the stalls,

171
00:14:58.159 --> 00:15:08.559
<v Speaker 1>al marquette, al marquat, al marquat, the market, Rasuna, Rasuna, rasuna,

172
00:15:09.679 --> 00:15:22.879
<v Speaker 1>to resonate alspasadisus alspasadisus alspasadisus, the isles Alsumbriuda Alsumbriuda, Alsoombriuda.

173
00:15:24.039 --> 00:15:33.840
<v Speaker 1>The smile, Enthusias, matt enthusias, matt enthusias, matt enthusiastic are Russaga,

174
00:15:35.039 --> 00:15:44.200
<v Speaker 1>russaga are Russaga, to drag alpla alpla, alpla. The plan

175
00:15:44.720 --> 00:15:56.519
<v Speaker 1>acceptica acceptica, asceptica skeptical, lasavan tudas, lasavan, tudas, lasa venturas,

176
00:15:57.679 --> 00:16:07.799
<v Speaker 1>The adventures coolinarias, kulinarias, kulinarias, culinary il camie il cameie,

177
00:16:08.279 --> 00:16:18.000
<v Speaker 1>I'll came the path Apparesha appassia appaasha to appear, um plea,

178
00:16:19.039 --> 00:16:26.960
<v Speaker 1>um plea, um plea, to fill Nasa sari Nassai, nasa

179
00:16:27.159 --> 00:16:37.080
<v Speaker 1>sari necessary, Randirsa, Randirsa, Randirsa, to give up, al Raco

180
00:16:38.120 --> 00:16:46.279
<v Speaker 1>al Raco, Alraco, The corner alban Nado, alban Nado, alban Nado,

181
00:16:47.440 --> 00:16:52.399
<v Speaker 1>The vendor al si ste al siste al sie Stell,

182
00:16:53.639 --> 00:16:59.720
<v Speaker 1>The basket La lao Jamin, la lao Jamin, la l'aujamen,

183
00:17:00.960 --> 00:17:12.079
<v Speaker 1>The Relief, Admirah, Admirah, Admirah, to admire, Lazerbas, Laserbas, Lazerbas,

184
00:17:13.279 --> 00:17:20.319
<v Speaker 1>The Herbs, La Frasco, la frasco, la Frasco, The freshness,

185
00:17:20.839 --> 00:17:29.160
<v Speaker 1>Kada musagada, kada musagada, kada musagada, each BikeE, la creativ tat,

186
00:17:30.319 --> 00:17:39.440
<v Speaker 1>la creativitat, la creativ tat creativity, lapar savaranza, la par savaranza,

187
00:17:40.000 --> 00:17:50.039
<v Speaker 1>la par Savaransa perseverance untalne in graepla, untalnin creepla untlenin grapla,

188
00:17:51.079 --> 00:17:57.279
<v Speaker 1>an incredible talent, Love lithat lovey lita love e Lia,

189
00:17:58.599 --> 00:18:05.039
<v Speaker 1>the ability a bendra a bendra to learn.

190
00:18:11.319 --> 00:18:14.279
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

191
00:18:15.200 --> 00:18:18.200
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

192
00:18:18.279 --> 00:18:21.079
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

193
00:18:21.279 --> 00:18:24.559
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

194
00:18:24.720 --> 00:18:28.799
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

195
00:18:28.920 --> 00:18:33.559
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

196
00:18:33.720 --> 00:18:39.440
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction, dot org,

197
00:18:39.519 --> 00:18:41.799
<v Speaker 2>Premium Catalan, thanks for listening

198
00:18:42.839 --> 00:18:45.079
<v Speaker 4>And now a final word from our sponsors.
