WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Spanish, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Spanish

5
00:00:19.600 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.839
<v Speaker 3>In this episode, we'll unravel an enigmatic mystery within the

7
00:00:28.839 --> 00:00:32.079
<v Speaker 3>heart of the Empire state building, where history intertwines with

8
00:00:32.119 --> 00:00:35.200
<v Speaker 3>modern day intrigue, leading to a revelation that could shake

9
00:00:35.240 --> 00:00:37.439
<v Speaker 3>the pillars of current events.

10
00:00:37.200 --> 00:00:38.840
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.719 --> 00:00:46.079
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46.079 --> 00:00:49.240
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.280 --> 00:00:53.880
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.359 --> 00:00:57.359
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.399 --> 00:01:01.320
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:01.960 --> 00:01:05.640
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05.719 --> 00:01:09.159
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09.159 --> 00:01:14.359
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:14.400 --> 00:01:17.920
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.000 --> 00:01:21.040
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.120 --> 00:01:24.599
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:24.599 --> 00:01:28.799
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:28.879 --> 00:01:33.280
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.439 --> 00:01:37.319
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.040 --> 00:02:00.239
<v Speaker 1>El Viento, Lava, forte Elingoakvito, l in, Mellio, Elempire, part

26
00:02:00.239 --> 00:02:06.640
<v Speaker 1>of the Historia Mysterio and Trellos Tourista, Nava, Lugar, Julio, Kaminava, Compassos,

27
00:02:06.640 --> 00:02:14.120
<v Speaker 1>the Sididos sukamal pavacon, emosion Avia and Contrado mensa Secreto

28
00:02:15.199 --> 00:02:22.560
<v Speaker 1>Julio era periodista, Simba, verdades condida, The Tracada Historia, La

29
00:02:22.599 --> 00:02:27.759
<v Speaker 1>Sondrisa de Julio, a villa de sa paracido, sustituida, puruna, expression, pensativa,

30
00:02:28.680 --> 00:02:36.280
<v Speaker 1>Matteo scolega, Yamigo, estavasulado, terre, septico no crea and los

31
00:02:36.319 --> 00:02:42.000
<v Speaker 1>Mysterios julio es Soloon, papel Viejo, olvidado, pore Alian, the

32
00:02:42.080 --> 00:02:50.120
<v Speaker 1>Sia matospiro, pero Julio, no sevilla, savilla, Cavia, algespecial sage

33
00:02:51.360 --> 00:02:57.240
<v Speaker 1>roun escrito, colerautas escondido, La Parte Trativo Marco de photos

34
00:02:58.360 --> 00:03:05.479
<v Speaker 1>me traxamnava, na figura, parsia, sulado, Elena, una mucher enigmatica, cono,

35
00:03:05.520 --> 00:03:12.159
<v Speaker 1>jos brientes, podo judarde, dijosavemente conuna mirada, gena de secretos,

36
00:03:13.319 --> 00:03:18.719
<v Speaker 1>Julio do doo al principio, Perola cour venzuol mido estavien,

37
00:03:19.000 --> 00:03:26.759
<v Speaker 1>Elena mostra, meloke, savis respondo, matteo rodolo sojos pero respetola

38
00:03:26.840 --> 00:03:32.520
<v Speaker 1>de suamigo, Elena, Julio coomen saruna, segirlas pista salolago de

39
00:03:32.599 --> 00:03:39.000
<v Speaker 1>lempid state, cada paso, paria, varos and nueva revelations los

40
00:03:39.039 --> 00:03:45.039
<v Speaker 1>turista segien suscaminos ageno s la usqueda matteolos observava la

41
00:03:45.120 --> 00:03:50.360
<v Speaker 1>vistancia aundudoso, la pista finello yevol mirador de le di

42
00:03:50.439 --> 00:03:55.159
<v Speaker 1>fisio lasodad, sexten di ava josus piece unmar de luses

43
00:03:55.199 --> 00:03:59.919
<v Speaker 1>di dilantes, Who's too, condolas portasa punto de serce, who

44
00:04:00.039 --> 00:04:04.840
<v Speaker 1>Julio tom pequeno, simbolo and elzuelo loreconnosiod in media to

45
00:04:04.960 --> 00:04:11.400
<v Speaker 1>comola pia altava hera clave parentend el mensache tomaro nun

46
00:04:11.439 --> 00:04:17.560
<v Speaker 1>profundo espiro, the cifarron ele nigma, una veesportodas elmensake contena

47
00:04:17.639 --> 00:04:22.319
<v Speaker 1>referencea saevento history calledvidado unukees presdentemente to da via in

48
00:04:22.399 --> 00:04:27.120
<v Speaker 1>fluya loos a suntos actules, el mundo, Julio Boloa, Matteo,

49
00:04:27.439 --> 00:04:34.360
<v Speaker 1>una chispad orgujo and susohos lolo ramos Matteo el pasadol

50
00:04:34.399 --> 00:04:40.079
<v Speaker 1>present the sim preston connectados Jo Julio conuna, nevadmirasion porlaestoria importo,

51
00:04:40.160 --> 00:04:44.319
<v Speaker 1>marriesos and busca de la verdad ellen a lessnrian tees

52
00:04:44.560 --> 00:04:49.160
<v Speaker 1>sa andre, la multitu dejndva, julo mato and el mirador listo,

53
00:04:49.240 --> 00:04:55.000
<v Speaker 1>sparacontari al mundol aestoria cavi and escovierto Ya see El viento, helido,

54
00:04:55.040 --> 00:05:01.279
<v Speaker 1>denvier noo, marcol findesoaventura, mirasova, giorg eterna, majestosa sai yasucurzo.

55
00:05:02.360 --> 00:05:05.439
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:05:05.519 --> 00:05:06.160
<v Speaker 3>may have missed.

57
00:05:06.720 --> 00:05:10.920
<v Speaker 1>El Viento, lads sou bla, vaforte, la suda, denuva jorg

58
00:05:12.519 --> 00:05:15.000
<v Speaker 1>the icy wind blew strongly in the city of Nueva

59
00:05:15.079 --> 00:05:20.519
<v Speaker 1>giorg ellingviirno a villa kuvito, las cage zeuna fina ca Parellelo.

60
00:05:22.040 --> 00:05:24.360
<v Speaker 3>Winter had covered the streets with a thin layer of

61
00:05:24.439 --> 00:05:26.240
<v Speaker 3>ice in mello.

62
00:05:26.120 --> 00:05:30.279
<v Speaker 1>Este bai sagem vernal ele impirees de buil limbrie va

63
00:05:30.360 --> 00:05:33.759
<v Speaker 1>va juelzlco mounfaro destoria misterio.

64
00:05:35.240 --> 00:05:38.639
<v Speaker 3>Amid this winter landscape, the Imperio estate wheel then shone

65
00:05:38.680 --> 00:05:41.120
<v Speaker 3>under the sun like a beacon of history and mystery.

66
00:05:41.639 --> 00:05:48.560
<v Speaker 1>Indre loos turistas quellenava ne lugar Juliu caa minva compaso zsididos.

67
00:05:49.240 --> 00:05:52.079
<v Speaker 3>Among the tourists that filled the place, Julio walked with

68
00:05:52.199 --> 00:05:53.560
<v Speaker 3>determined steps.

69
00:05:53.720 --> 00:05:57.160
<v Speaker 1>Sukora soompl pita vacon nemosiun.

70
00:05:57.959 --> 00:05:59.560
<v Speaker 3>His heart pounded with excitement.

71
00:06:00.160 --> 00:06:02.519
<v Speaker 1>Avien contra don minsa.

72
00:06:02.279 --> 00:06:05.959
<v Speaker 3>Chesecreto He had found a secret message.

73
00:06:06.560 --> 00:06:08.360
<v Speaker 1>Julio ra perio liste.

74
00:06:09.839 --> 00:06:10.959
<v Speaker 3>Julio was a journalist.

75
00:06:11.600 --> 00:06:16.160
<v Speaker 1>Siempre buscava la verdades condida vetraze cada istoria.

76
00:06:17.639 --> 00:06:20.160
<v Speaker 3>He always sought the hidden truth behind every story.

77
00:06:20.759 --> 00:06:24.480
<v Speaker 1>La sondrisa de Julio a vie de sa parecido sus

78
00:06:24.519 --> 00:06:27.319
<v Speaker 1>tituida poruna expression ensativa.

79
00:06:28.839 --> 00:06:32.399
<v Speaker 3>Julio ass smile had vanished, replaced by a thoughtful expression.

80
00:06:32.959 --> 00:06:37.319
<v Speaker 1>Matteo socolega yamigo estavasulado.

81
00:06:38.839 --> 00:06:41.160
<v Speaker 3>Matteo, his colleague and friend, was at his side.

82
00:06:41.680 --> 00:06:42.920
<v Speaker 1>Terre Setico.

83
00:06:44.399 --> 00:06:45.199
<v Speaker 3>He was skeptical.

84
00:06:45.839 --> 00:06:47.879
<v Speaker 1>No creie los mysterius.

85
00:06:49.439 --> 00:06:50.720
<v Speaker 3>He didn't believe in mysteries.

86
00:06:51.279 --> 00:06:56.720
<v Speaker 1>Julio esso lumpa pel viejo olvidado po al jin de sia.

87
00:06:56.800 --> 00:06:58.439
<v Speaker 1>Matteo co nun suspiro.

88
00:07:00.040 --> 00:07:03.199
<v Speaker 3>Julio. It's just an old paper forgotten by someone, said

89
00:07:03.240 --> 00:07:08.360
<v Speaker 3>Matteo with a sigh. Veo, Julio, no seville, but Julia

90
00:07:08.439 --> 00:07:13.319
<v Speaker 3>did not yield. Saville keviel us psieleni se min sache.

91
00:07:14.839 --> 00:07:17.079
<v Speaker 3>He knew there was something special about that message.

92
00:07:17.839 --> 00:07:23.600
<v Speaker 1>Rounes crito contratas is condido la parte trasea de unan

93
00:07:23.720 --> 00:07:25.439
<v Speaker 1>tivu marco de fotos.

94
00:07:27.040 --> 00:07:29.399
<v Speaker 3>It was written in tiny letters, hidden at the back

95
00:07:29.439 --> 00:07:30.560
<v Speaker 3>of an old photo frame.

96
00:07:31.120 --> 00:07:35.480
<v Speaker 1>Min tre u sa mineva una fiura parisia soulado.

97
00:07:37.000 --> 00:07:39.560
<v Speaker 3>As he examined it, a figure appeared beside him.

98
00:07:40.040 --> 00:07:44.600
<v Speaker 1>Here Elena una muni matica con jos brientis.

99
00:07:46.240 --> 00:07:49.079
<v Speaker 3>It was a Lena an enigmatic woman with bright eyes.

100
00:07:49.639 --> 00:07:55.639
<v Speaker 1>Pulo yudte vijomente conuna mire rajena de secretus.

101
00:07:57.240 --> 00:07:59.680
<v Speaker 3>I can help you, she said softly, with a gaze

102
00:07:59.680 --> 00:08:00.560
<v Speaker 3>full of secrets.

103
00:08:01.160 --> 00:08:05.920
<v Speaker 1>Julio dol principio pero la concl mido.

104
00:08:07.360 --> 00:08:11.920
<v Speaker 3>Julio hesitated at first, but curiosity triumphed over fear. Ista

105
00:08:12.040 --> 00:08:19.199
<v Speaker 3>vien Elene, all right, Elena moistra Meluke servis respond Dio

106
00:08:20.759 --> 00:08:24.800
<v Speaker 3>show me what you know, he responded, Mateo rol sojos

107
00:08:25.279 --> 00:08:31.560
<v Speaker 3>pero respeto lago. Matteo rolled his eyes, but respected his

108
00:08:31.639 --> 00:08:32.440
<v Speaker 3>friend's decision.

109
00:08:32.960 --> 00:08:38.440
<v Speaker 1>Elena, Juliuko menserna segirlas pista slao de limpid state.

110
00:08:40.039 --> 00:08:42.720
<v Speaker 3>Elena and Julio began to follow the clues throughout the

111
00:08:42.759 --> 00:08:43.799
<v Speaker 3>Imperial State.

112
00:08:44.159 --> 00:08:48.159
<v Speaker 1>Cava paso parivars revels.

113
00:08:49.720 --> 00:08:52.080
<v Speaker 3>Each step seemed to lead them to new revelations.

114
00:08:52.679 --> 00:08:57.360
<v Speaker 1>Los turista sellien susca minos a heinos a la vusquida.

115
00:08:58.919 --> 00:09:02.240
<v Speaker 3>The tourists continued on their paths, oblivious to the pursuit.

116
00:09:02.960 --> 00:09:08.279
<v Speaker 1>Mateo loos la vistensa aundodoso.

117
00:09:08.679 --> 00:09:11.080
<v Speaker 3>Matteo watched them from a distance, still doubtful.

118
00:09:11.639 --> 00:09:15.279
<v Speaker 1>La Pista fill midr de levi ficio.

119
00:09:16.799 --> 00:09:19.879
<v Speaker 3>The final clue led them to the building's observation deck.

120
00:09:20.279 --> 00:09:24.440
<v Speaker 1>Las da sixth then dieva josus pias unmar de luses

121
00:09:24.519 --> 00:09:25.399
<v Speaker 1>di di lentes.

122
00:09:27.000 --> 00:09:30.120
<v Speaker 3>The city stretched out beneath them a sea of twinkling lights.

123
00:09:30.759 --> 00:09:37.519
<v Speaker 1>Justukundo las portosa puntoce Julio no tom pekenimolo.

124
00:09:39.159 --> 00:09:41.840
<v Speaker 3>Just as the doors were about to close, Julio noticed

125
00:09:41.840 --> 00:09:43.399
<v Speaker 3>a small symbol on the floor.

126
00:09:43.759 --> 00:09:46.639
<v Speaker 1>Lor reconosur di me via to mo la tie.

127
00:09:49.240 --> 00:09:51.799
<v Speaker 3>He recognized it immediately as the missing piece.

128
00:09:52.080 --> 00:09:54.759
<v Speaker 1>Herec lave parentl minzache.

129
00:09:56.320 --> 00:09:58.480
<v Speaker 3>It was key to understanding the message.

130
00:09:58.600 --> 00:10:04.720
<v Speaker 1>Tomro num profundo prespiro de sifra le migma naves porto das.

131
00:10:05.960 --> 00:10:08.559
<v Speaker 3>They took a deep breath, solving the enigma once and

132
00:10:08.679 --> 00:10:09.000
<v Speaker 3>for all.

133
00:10:09.600 --> 00:10:15.320
<v Speaker 1>El mensa contier referencia sae vento historicol vidado unuques or

134
00:10:15.399 --> 00:10:20.200
<v Speaker 1>prendentemente too da villa influye losa suntos at les il mundo.

135
00:10:21.679 --> 00:10:25.559
<v Speaker 3>The message contained references to a forgotten historical event, one

136
00:10:25.639 --> 00:10:28.480
<v Speaker 3>that surprisingly still influenced current world affairs.

137
00:10:29.120 --> 00:10:34.840
<v Speaker 1>Julio volvera mateo una chispa der rujo and Susjos.

138
00:10:35.519 --> 00:10:38.240
<v Speaker 3>Julio looked at Matero again, a spark of pride in

139
00:10:38.320 --> 00:10:38.720
<v Speaker 3>his eyes.

140
00:10:39.399 --> 00:10:45.480
<v Speaker 1>Lolo ramos mateo, we did it, Mattereo, il Pasado, il

141
00:10:45.559 --> 00:10:52.399
<v Speaker 1>present and presen conectados vi Jo, Julio conuna novadmiracion porlestoria

142
00:10:52.480 --> 00:10:55.320
<v Speaker 1>i porto marrieso simbusca de la verva.

143
00:10:56.960 --> 00:10:59.919
<v Speaker 3>The past and the present are always connected, said Khu,

144
00:11:00.639 --> 00:11:03.480
<v Speaker 3>with a new admiration for history and for taking risks

145
00:11:03.519 --> 00:11:04.440
<v Speaker 3>in search of the truth.

146
00:11:05.080 --> 00:11:13.159
<v Speaker 1>Elna lissenriri la multit dejendo julm and il mirador listus

147
00:11:13.200 --> 00:11:17.000
<v Speaker 1>paracontarle el mundo, leestoria, kevi and Escuvierto.

148
00:11:18.440 --> 00:11:22.000
<v Speaker 3>Alena smiled at them before disappearing into the crowd, leaving

149
00:11:22.080 --> 00:11:25.240
<v Speaker 3>Julio and Matteo on the observation deck, ready to tell

150
00:11:25.279 --> 00:11:27.039
<v Speaker 3>the world the story they had discovered.

151
00:11:27.600 --> 00:11:33.679
<v Speaker 1>Yes see el viento, helido de vie Noo, marcol find Soventura, Mintrava,

152
00:11:33.759 --> 00:11:39.120
<v Speaker 1>giorg Eterna, maguestuosa, sejesucurso.

153
00:11:39.440 --> 00:11:39.679
<v Speaker 4>And so.

154
00:11:39.919 --> 00:11:42.320
<v Speaker 3>The icy winter wind marked the end of their adventure,

155
00:11:42.639 --> 00:11:52.320
<v Speaker 3>while Neva, Jork, Eternal and Majestic continued its course. Today's

156
00:11:52.440 --> 00:11:56.000
<v Speaker 3>vocabulary words are coming up right after this commercial break.

157
00:11:57.080 --> 00:12:00.679
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in Spain ash, then

158
00:12:00.759 --> 00:12:01.320
<v Speaker 3>in English.

159
00:12:07.679 --> 00:12:12.759
<v Speaker 1>El mensa he secreto, el mensa secreto, el mensa he secreto,

160
00:12:13.799 --> 00:12:18.440
<v Speaker 1>the secret message. El bien toe lado, elvien toelado, el

161
00:12:18.519 --> 00:12:24.120
<v Speaker 1>vient to e lado, the icy wind, plackapa, the yellow lacapa,

162
00:12:24.200 --> 00:12:27.960
<v Speaker 1>the yellow, la capa, the yellow, the layer of ice,

163
00:12:28.440 --> 00:12:34.240
<v Speaker 1>tel pharo, elfaro, el faro, the beacon. Till me stereo,

164
00:12:35.159 --> 00:12:41.480
<v Speaker 1>elmi stereo, el mi stereo, the mystery, tell cora soon, elkrason,

165
00:12:41.679 --> 00:12:47.600
<v Speaker 1>el corason, the heart. Bla viva la da la veda,

166
00:12:48.759 --> 00:12:57.320
<v Speaker 1>the truth, elkolega, elkolega, ilkolega, the colleague, tel suspiro, el suspiro,

167
00:12:57.600 --> 00:13:04.039
<v Speaker 1>el suspiro, the sag, el simbolo, el simbolo, el simbolo,

168
00:13:05.080 --> 00:13:15.720
<v Speaker 1>the symbol, Enigma, el enigma, eigma, the enigma, elrujo, elrujo, elrujo.

169
00:13:15.879 --> 00:13:16.360
<v Speaker 3>The pride.

170
00:13:16.720 --> 00:13:22.720
<v Speaker 1>Bla mi rada, lami dada lamada, the gaze bla duda,

171
00:13:23.639 --> 00:13:29.360
<v Speaker 1>la durva, la duda, the hesitated Bla durda, la duda,

172
00:13:29.639 --> 00:13:35.320
<v Speaker 1>la duda, the doubt. Bla viva la ve la veda,

173
00:13:36.480 --> 00:13:43.120
<v Speaker 1>the truth, blood, miracion, blood, miracion, love Mediacion, The Admiration,

174
00:13:43.639 --> 00:13:49.960
<v Speaker 1>blave Indura, Love Indura, lave Indura, The Adventure, Bla Multi

175
00:13:50.000 --> 00:13:55.840
<v Speaker 1>tooth La multi tooth, La multi tooth. The Crowd, El Mirador,

176
00:13:56.759 --> 00:14:03.600
<v Speaker 1>El Mirador, Elmiador, The Absvation Deck, blaod Revelation, La Revelation,

177
00:14:04.039 --> 00:14:10.639
<v Speaker 1>La Revelation, The Revelation, Blao Chispa, La chispa, la Chiesepa,

178
00:14:11.720 --> 00:14:16.759
<v Speaker 1>The Spark, eleven to Historico, eleven to Historico, eleven to

179
00:14:16.919 --> 00:14:25.080
<v Speaker 1>histor Rico, The Historical Event, Blosjos, Losjos, losjos, The Eyes,

180
00:14:25.679 --> 00:14:34.679
<v Speaker 1>enigmatica enigmatica enigmatica enigmatic eleven to Historico, eleven to Historico,

181
00:14:34.960 --> 00:14:42.360
<v Speaker 1>eleven to histor Rico, The Historical Event. Blavusgether, Blavusgether. Lavosque

182
00:14:43.639 --> 00:14:48.519
<v Speaker 1>The Search, Plos to Ristas, los to ristas, Los Touristas,

183
00:14:49.639 --> 00:14:56.279
<v Speaker 1>the Tourists, Plus Pistas, Las Pistas, last Pistas, The Clues,

184
00:14:56.720 --> 00:15:00.240
<v Speaker 1>El Medo, El Medo, El Mido.

185
00:15:00.919 --> 00:15:01.279
<v Speaker 3>The Fear.

186
00:15:07.600 --> 00:15:10.440
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Spanish.

187
00:15:11.360 --> 00:15:14.320
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

188
00:15:14.399 --> 00:15:17.240
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

189
00:15:17.399 --> 00:15:20.720
<v Speaker 2>we can't do it. Alone, your support is crucial in

190
00:15:20.840 --> 00:15:24.960
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

191
00:15:25.080 --> 00:15:29.720
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

192
00:15:29.840 --> 00:15:35.320
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

193
00:15:35.480 --> 00:15:39.960
<v Speaker 2>org Premium Spanish. Thanks for listening, and now a final

194
00:15:40.039 --> 00:15:41.159
<v Speaker 2>word from our sponsors.
