WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.359
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a treacherous journey with

7
00:00:28.399 --> 00:00:31.839
<v Speaker 3>Booty and his companions as they brave bandits and blindness

8
00:00:31.839 --> 00:00:34.079
<v Speaker 3>to unlock the secrets of survival and hope.

9
00:00:34.520 --> 00:00:36.119
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.000 --> 00:00:43.359
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.359 --> 00:00:46.520
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.600 --> 00:00:51.159
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.640 --> 00:00:54.679
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.679 --> 00:00:58.600
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.240 --> 00:01:02.920
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.000 --> 00:01:06.439
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.439 --> 00:01:11.640
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:11.680 --> 00:01:15.200
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.280 --> 00:01:18.359
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.400 --> 00:01:21.879
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:21.920 --> 00:01:26.120
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.159 --> 00:01:30.560
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30.719 --> 00:01:34.599
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.400 --> 00:01:55.280
<v Speaker 1>Dit and hantur ouisa sisakahi dupandi runtuhan, kotta aromatana basadnu

25
00:01:55.359 --> 00:02:03.239
<v Speaker 1>muhan lir momuuhi udera dii kenyata and pashya apocalyptic minjadikan

26
00:02:03.359 --> 00:02:09.319
<v Speaker 1>satyab haris buapar juan and baru Buddhi adelasa, rampangai is

27
00:02:09.400 --> 00:02:16.039
<v Speaker 1>barang trampil dan sinis diaz rhema, grutu tan tan situya

28
00:02:16.159 --> 00:02:23.159
<v Speaker 1>simreca rica menchari apahari inni, tanya buddhi the yana da

29
00:02:23.280 --> 00:02:31.599
<v Speaker 1>ti da saba Rica panusamangad njawab jikitapar lubahan untuk mambat

30
00:02:31.680 --> 00:02:40.800
<v Speaker 1>kamp le bihaman samantara, itu arif sora, medisianchermat sibukdnan alad

31
00:02:40.879 --> 00:02:49.280
<v Speaker 1>alatnya sayaharus manamukan panawar, panyakid inni jikataya sambil mamriisa Chatatan

32
00:02:50.680 --> 00:02:56.680
<v Speaker 1>panyakid inni ed Mikian marka manubutnya mambat oram Buddha untuk

33
00:02:56.759 --> 00:03:05.400
<v Speaker 1>samantarawakto Buddhis Sudha, Mulai, Marasa, Kanya, pandanganya, Mulai kabur du

34
00:03:05.520 --> 00:03:13.599
<v Speaker 1>Niya manjadi glab aksamily had Eetria Buddhi pani rica then

35
00:03:13.759 --> 00:03:20.439
<v Speaker 1>ariv salimber pandangan Brekata, husa atya, tiba ontuk ma bilk

36
00:03:20.960 --> 00:03:29.159
<v Speaker 1>san panting Kita harsperi, itu usu rica Ada kabart and

37
00:03:29.319 --> 00:03:35.080
<v Speaker 1>tang Pasadia, and made this disanna apaka itubi jack it

38
00:03:35.280 --> 00:03:44.080
<v Speaker 1>tanya buddhiragelas disaranya rif nabakan yetan pa pasidia and itu

39
00:03:44.759 --> 00:03:59.879
<v Speaker 1>Kitakawa the nambreka kampsia, Kandiri Buddhi Sekara Buddha samantara haras

40
00:04:00.000 --> 00:04:07.840
<v Speaker 1>al can rika than riv gelany America, Pili diaha utanat

41
00:04:07.919 --> 00:04:14.280
<v Speaker 1>than banded maam Satia, Planka deeper Jela nan mareka dikjar

42
00:04:14.560 --> 00:04:20.879
<v Speaker 1>or as a klompok bandied auras Aetria, Cricasa bil Manaktangan

43
00:04:20.959 --> 00:04:26.920
<v Speaker 1>Buddhi arifuna can teature dasanya unto kun chari jelan kloar

44
00:04:28.319 --> 00:04:39.079
<v Speaker 1>Lewacini ad Gelan, pintas, catanatajanyam, Barkhan mareka ahamkan tampati and

45
00:04:39.160 --> 00:04:48.480
<v Speaker 1>is surga Panela mag Disanna, Arivna, mukantu, ju panting, tananawar Yamrika, Chari,

46
00:04:50.680 --> 00:05:07.480
<v Speaker 1>sama Panlihattan, Buddhi, Kumbali, buddhim, rasak, the lam, dirinya, Diamama, mukan, hasil, Yankirkana, Trima,

47
00:05:07.600 --> 00:05:20.480
<v Speaker 1>kasi Kali and burdua Rasa, Shukura, Mata and trabuka jatim

48
00:05:20.680 --> 00:05:36.160
<v Speaker 1>then arti kaya, Ansama, samak eskyang labibailanakdpan, slankauharapand Masadpanyang.

49
00:05:38.160 --> 00:05:41.319
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

50
00:05:41.399 --> 00:05:42.360
<v Speaker 3>may have missed.

51
00:05:43.959 --> 00:05:53.959
<v Speaker 1>Jaa and hanchur ole Huaktu, Buddhimumpul, Sakhidu pan der runtuhan Kota.

52
00:05:55.639 --> 00:05:58.720
<v Speaker 3>In the midst of Palo Jawa, ravaged by time and disaster,

53
00:05:59.279 --> 00:06:02.240
<v Speaker 3>Budi gathered remnants of life from the ruins of the city.

54
00:06:02.560 --> 00:06:07.959
<v Speaker 1>Aromatana, Basa, Danu, muhan liar momnuhi Udera.

55
00:06:09.639 --> 00:06:12.319
<v Speaker 3>The scent of wet soil and wild plants filled the air.

56
00:06:12.959 --> 00:06:22.480
<v Speaker 1>Ditamparini cnyata and Pashya, Casati hari, sau duang and Baru.

57
00:06:24.120 --> 00:06:27.800
<v Speaker 3>In this place, post apocalyptic reality made every day a

58
00:06:27.879 --> 00:06:28.519
<v Speaker 3>new struggle.

59
00:06:29.120 --> 00:06:35.399
<v Speaker 1>Budi Adelasa rampangais barrang trampil dunsinis.

60
00:06:37.199 --> 00:06:40.040
<v Speaker 3>Budi was a scavenger skilled in cynical.

61
00:06:40.199 --> 00:06:44.319
<v Speaker 1>Des ring mangru tu tam tansitua si ma RecA.

62
00:06:46.000 --> 00:06:47.720
<v Speaker 3>He often grumbled about their situation.

63
00:06:48.519 --> 00:06:54.120
<v Speaker 1>Rica mancheri apa harieni eitanya.

64
00:06:55.839 --> 00:07:01.160
<v Speaker 3>Saba, Rica, what are you searching for today, asked Booty, impatiently.

65
00:07:01.879 --> 00:07:12.079
<v Speaker 1>Rica bannusamangat munjia ab jikitabahan untuk mumbat camp le Bihaman.

66
00:07:13.639 --> 00:07:17.600
<v Speaker 3>Rica, full of enthusiasm, replied, we need materials to make

67
00:07:17.639 --> 00:07:18.439
<v Speaker 3>the camp safer.

68
00:07:19.160 --> 00:07:28.120
<v Speaker 1>Samantara itu Arif Sora medmat see buk a la a latna.

69
00:07:29.800 --> 00:07:33.079
<v Speaker 3>Meanwhile, Rif, a meticulous medic, was busy with his tools.

70
00:07:33.839 --> 00:07:42.199
<v Speaker 1>Saya Harus manumuka panawar paki Jika sambil mumrixa cha tatan.

71
00:07:43.920 --> 00:07:46.480
<v Speaker 3>I must find a cure for this disease, he said,

72
00:07:46.519 --> 00:07:47.759
<v Speaker 3>while examining his notes.

73
00:07:48.560 --> 00:07:58.000
<v Speaker 1>Panak ini eed mikien Marica manubnya, mumbat ormbutta untuk Samantara Waktu.

74
00:07:59.680 --> 00:08:02.720
<v Speaker 3>This disease, as they called it, temporarily blinded people.

75
00:08:03.360 --> 00:08:07.319
<v Speaker 1>Buddhi su Da Mulai Marasakanya.

76
00:08:07.800 --> 00:08:09.360
<v Speaker 3>Bubi had already started to feel it.

77
00:08:10.120 --> 00:08:15.360
<v Speaker 1>Pandanganya Mulai kabur du Niya Mangetdigla.

78
00:08:16.959 --> 00:08:19.560
<v Speaker 3>His vision began to blur, the world growing.

79
00:08:19.399 --> 00:08:26.079
<v Speaker 1>Dark akutism Lihad Eetriya Budipani.

80
00:08:26.680 --> 00:08:29.000
<v Speaker 3>I cannot see, shouted Booty in panic.

81
00:08:29.680 --> 00:08:33.279
<v Speaker 1>Rica den Arif saliingandang An.

82
00:08:35.000 --> 00:08:36.600
<v Speaker 3>Rica and Arif exchanged looks.

83
00:08:37.240 --> 00:08:43.039
<v Speaker 1>Markata husa Atna Tiba Untuka Bikutu san panting.

84
00:08:44.720 --> 00:08:46.960
<v Speaker 3>They knew it was time to make an important decision.

85
00:08:47.720 --> 00:08:52.639
<v Speaker 1>Kita harusperik tampa itu e usu Rica.

86
00:08:54.320 --> 00:08:57.000
<v Speaker 3>We must go to that place, suggested Rica.

87
00:08:57.320 --> 00:09:01.480
<v Speaker 1>Adka Bert and Tanda, and made this disanna.

88
00:09:03.679 --> 00:09:05.679
<v Speaker 3>There are rumors about medical supplies there.

89
00:09:06.279 --> 00:09:16.600
<v Speaker 1>Apaka itu bijia Itana budis.

90
00:09:16.159 --> 00:09:19.240
<v Speaker 3>Is that wise, asked Booby doubt clearly in his voice.

91
00:09:19.879 --> 00:09:34.679
<v Speaker 1>Arif Munama can ititan itukanawa.

92
00:09:31.639 --> 00:09:34.519
<v Speaker 3>Or if added, without those supplies, we may never find

93
00:09:34.559 --> 00:09:34.960
<v Speaker 3>a cure.

94
00:09:35.679 --> 00:09:45.159
<v Speaker 1>The Naka Kampradiri.

95
00:09:44.080 --> 00:09:47.559
<v Speaker 3>With their shared belief, the three of them prepared themselves.

96
00:09:47.679 --> 00:09:55.759
<v Speaker 1>Budi Sakara Samantara, harus manandel can Rica. Then Arif.

97
00:09:57.080 --> 00:10:01.200
<v Speaker 3>Budi, now temporarily blind, had to rely on and Arif.

98
00:10:01.559 --> 00:10:09.000
<v Speaker 1>Jelania Mareka Pili di Bahaia Hutan labat Dan Bandit Munankam

99
00:10:09.159 --> 00:10:10.360
<v Speaker 1>Satiya Planca.

100
00:10:12.120 --> 00:10:15.320
<v Speaker 3>The path they chose was filled with danger dense forests

101
00:10:15.360 --> 00:10:17.279
<v Speaker 3>and bandits threatened every step.

102
00:10:17.600 --> 00:10:23.360
<v Speaker 1>Dieper Jela nan Mareca or le Sa Colombo Bandi.

103
00:10:24.919 --> 00:10:28.240
<v Speaker 3>On their journey, they were pursued by a group of bandits.

104
00:10:28.399 --> 00:10:34.080
<v Speaker 1>Ah wus Ytria Cricasabilmnartangan Budi.

105
00:10:35.399 --> 00:10:38.200
<v Speaker 3>Watch out, shouted Rica pulling Buria's hand.

106
00:10:38.759 --> 00:10:44.480
<v Speaker 1>Arif Munguna can Dasagna Untuk Muncheri Jelan Gloara.

107
00:10:46.120 --> 00:10:48.080
<v Speaker 3>Arif used his wits to find a way out.

108
00:10:48.559 --> 00:10:54.200
<v Speaker 1>Leoatsini a dee Jillan pintas Cataya.

109
00:10:55.879 --> 00:10:57.960
<v Speaker 3>This way, there's a short cut, he said.

110
00:10:58.320 --> 00:11:08.159
<v Speaker 1>Staundurkhan Marica Ahirnya Manamuka Tampatia pla Ma.

111
00:11:09.840 --> 00:11:13.080
<v Speaker 3>After a thrilling chase, they finally found the place referred

112
00:11:13.080 --> 00:11:15.080
<v Speaker 3>to as a savior's paradise.

113
00:11:15.240 --> 00:11:23.039
<v Speaker 1>Disna Arif Manamuka patun Ju panting tantanawaryng Marica Cheri.

114
00:11:24.440 --> 00:11:27.639
<v Speaker 3>There Rif discovered crucial clues about the cure they sought.

115
00:11:28.279 --> 00:11:33.240
<v Speaker 1>Di Saat Sama Panlihattan Budik Mali.

116
00:11:34.919 --> 00:11:37.320
<v Speaker 3>At the same time, Budia's vision returned.

117
00:11:37.879 --> 00:11:43.240
<v Speaker 1>Buddhi Marasa can de lam Dina.

118
00:11:44.240 --> 00:11:46.200
<v Speaker 3>Bodi felt something change within him.

119
00:11:46.679 --> 00:11:53.759
<v Speaker 1>Die Madama mumakan Hasilkirkan sab.

120
00:11:56.000 --> 00:11:59.039
<v Speaker 3>He realized that working together yielded results he had never

121
00:11:59.120 --> 00:11:59.919
<v Speaker 3>imagined before.

122
00:12:00.559 --> 00:12:08.399
<v Speaker 1>Trima Cassi Kahlien burdua Jie Katayadan Prasa Shukur.

123
00:12:10.080 --> 00:12:12.679
<v Speaker 3>Thank you both of you, he said with deep gratitude.

124
00:12:13.200 --> 00:12:21.039
<v Speaker 1>Dungan Panawar Ditagandan matay and Trabuka Buddhi Mina de Rica Quotankerjietim.

125
00:12:21.360 --> 00:12:23.679
<v Speaker 1>Then Arti kupchaya An.

126
00:12:25.399 --> 00:12:28.559
<v Speaker 3>With the cure in hand and eyes open, Buddi recognized

127
00:12:28.600 --> 00:12:30.759
<v Speaker 3>the power of teamwork and the meaning of trust.

128
00:12:31.399 --> 00:12:37.480
<v Speaker 1>Brusa Masama marecasiap Mahadapi Eso kiang la Bibay.

129
00:12:39.159 --> 00:12:41.440
<v Speaker 3>Together they were ready to face a better tomorrow.

130
00:12:42.200 --> 00:12:49.399
<v Speaker 1>Katigaya Malan caq dupan Selanka Labi de Katmunuyuharapan Dan Masa

131
00:12:49.519 --> 00:12:51.200
<v Speaker 1>du pan yang Lea Bira.

132
00:12:52.960 --> 00:12:56.200
<v Speaker 3>The three of them stepped forward, one stepped closer to hope,

133
00:12:56.320 --> 00:12:57.240
<v Speaker 3>and a brighter future.

134
00:13:03.080 --> 00:13:07.200
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

135
00:13:08.240 --> 00:13:12.279
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

136
00:13:18.679 --> 00:13:29.759
<v Speaker 1>Tanga, tanga, tang a, midst hanchur hanjur, hanchur, ravaged si,

137
00:13:29.879 --> 00:13:40.799
<v Speaker 1>sasisa si sasisa c sasi sa remnants, rarunduhan, rarunduhan, raundu

138
00:13:40.960 --> 00:14:03.279
<v Speaker 1>han ruins, bang NAIs barra bangais, barang, banga is barraang, scavenger, mangurutu, mangrutu, mangurutu, grumbled, samanga, samanga, samanga, enthusiasm,

139
00:14:03.720 --> 00:14:17.120
<v Speaker 1>thermat germant German, meticulous, bhuddha, buddha, bhuta, blinded, cabur, cabur, ca,

140
00:14:17.399 --> 00:14:38.600
<v Speaker 1>bur plur, sealing, burbandangan, selling, burbandangan, saling, burbandangan, exchanged, usul ussul, usul, suggested, cabar, cabar, cabar, rumors,

141
00:14:39.159 --> 00:14:51.919
<v Speaker 1>parsadia an, prasadia an, parsodia an supplies, banawa, banawar, panawar, cure,

142
00:14:52.480 --> 00:15:03.000
<v Speaker 1>dick hey, dick jar, dick jar, pursued, bandied, b indeed, bandied, bandits,

143
00:15:03.559 --> 00:15:12.200
<v Speaker 1>Jalan pintas, jalan pintas, jalan pintas, short cut, mundo, barkhan

144
00:15:13.279 --> 00:15:22.000
<v Speaker 1>Munde Barkhan, Manda Barkhan, thrilling, Paniala, mad Panila, Mad Paniela,

145
00:15:22.159 --> 00:15:37.159
<v Speaker 1>Mad Savior, oh He Surgha, Surga, paradise, panting, panting, panting crucial, Mumbuakan,

146
00:15:38.279 --> 00:15:49.519
<v Speaker 1>mumbah Kan, mambua can yielded Rasa Shukur Rasa, Shukur Rasa, shukur, gratitude,

147
00:15:50.080 --> 00:15:58.480
<v Speaker 1>kayak nan kayaku nan kayak nan belief but lo bat

148
00:15:58.960 --> 00:16:07.200
<v Speaker 1>l bad, dense mungan jam, mungan jam, mungan jam threatened,

149
00:16:07.720 --> 00:16:16.919
<v Speaker 1>gutur d'assan, gutur d'assan, gutur d'aisan, wits munya, dary munya,

150
00:16:17.000 --> 00:16:27.440
<v Speaker 1>dari munya, dary recognize l Bichira, le bichira, le bichira brighter.

151
00:16:33.639 --> 00:16:36.600
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

152
00:16:37.519 --> 00:16:40.480
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

153
00:16:40.600 --> 00:16:43.440
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

154
00:16:43.600 --> 00:16:46.960
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

155
00:16:47.080 --> 00:16:51.399
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

156
00:16:51.519 --> 00:16:56.159
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

157
00:16:56.360 --> 00:17:00.879
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit w d ww dot

158
00:17:01.000 --> 00:17:06.599
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

159
00:17:06.839 --> 00:17:08.799
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
