WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.239
<v Speaker 3>In this episode, we'll unravel the tales of unexpected culinary

7
00:00:29.280 --> 00:00:32.079
<v Speaker 3>and cultural discoveries during a stormy winter stay on the

8
00:00:32.079 --> 00:00:36.119
<v Speaker 3>Amalfi Coast, spotlighting the power of shared stories and flavors.

9
00:00:36.679 --> 00:00:38.280
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:42.159 --> 00:00:45.520
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:45.520 --> 00:00:48.679
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.759 --> 00:00:53.359
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.799 --> 00:00:56.840
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.840 --> 00:01:00.840
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:01.399 --> 00:01:05.079
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:05.159 --> 00:01:08.599
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08.599 --> 00:01:13.799
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.840 --> 00:01:17.359
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:17.439 --> 00:01:20.519
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20.560 --> 00:01:24.040
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:24.079 --> 00:01:28.280
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:28.319 --> 00:01:32.719
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.879 --> 00:01:36.760
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45.560 --> 00:01:54.920
<v Speaker 1>Indrad and anisa bdirida, pantai amafi yangtanang ang in musimding in, mangiingen, tatapipa,

25
00:01:54.959 --> 00:02:01.200
<v Speaker 1>mandana itu, sang at, munatyukan laotan biuberkila a wan dibata,

26
00:02:01.280 --> 00:02:07.400
<v Speaker 1>binta bing tinghi Rumahuma bar naturati had contrasts the nan

27
00:02:07.519 --> 00:02:13.520
<v Speaker 1>langit mandoon, suasana ini adela Tampa and sampurna onto kleburan

28
00:02:14.120 --> 00:02:22.199
<v Speaker 1>masqui inibukan wat punchaujung Bagi, visatawan Indra, Adelasa rang pacinta, kuliner,

29
00:02:23.520 --> 00:02:31.479
<v Speaker 1>mimpina adela, mambuka restaurant Fusi Indonesia Italia, semantara itu anisa

30
00:02:31.599 --> 00:02:38.199
<v Speaker 1>adelasa Oran blogger per jelanan dies la lumichurita, then Gambarian,

31
00:02:38.360 --> 00:02:44.800
<v Speaker 1>visa man inspirasi, pambaa, recaduama miiliki to jiuani and barbda

32
00:02:44.919 --> 00:02:48.879
<v Speaker 1>di pergelaan Inni tatapi is a man at mareka sama

33
00:02:50.199 --> 00:02:57.919
<v Speaker 1>na mun mussim did amafima, tantangan tresandiri bangniak restauran, tutu

34
00:02:59.159 --> 00:03:04.680
<v Speaker 1>gelan brekel o s ring kali halang or chuachaburu in

35
00:03:04.840 --> 00:03:12.840
<v Speaker 1>dram Rasa Karnati, masakan local young yadam khan anisa jugam

36
00:03:12.960 --> 00:03:19.560
<v Speaker 1>rasa buntu manchara inda untok photo atonia in Rata ma

37
00:03:19.840 --> 00:03:25.280
<v Speaker 1>man rah Ya, mamutus can unto mancherik local ya munk

38
00:03:25.360 --> 00:03:33.879
<v Speaker 1>in brasida manager recept tradition now di brat desaya kalibretamud

39
00:03:34.080 --> 00:03:41.560
<v Speaker 1>jelan anisa, This is the lion, mamutus cane and jelan

40
00:03:41.800 --> 00:03:53.120
<v Speaker 1>chikuni young manawan suatu hari saka bradd Desatra, panchil Bada,

41
00:03:53.360 --> 00:04:00.240
<v Speaker 1>Tibata datang hu jian tour und raska ma cheri lyn

42
00:04:00.319 --> 00:04:10.319
<v Speaker 1>duntua the pingir desa tu Rumaanaama sign a Lucia, then

43
00:04:10.599 --> 00:04:15.759
<v Speaker 1>rama mamuka can pinto the de la ruma hang at

44
00:04:15.919 --> 00:04:23.040
<v Speaker 1>dun ya man signor luciakan minestrone hang at in red

45
00:04:23.240 --> 00:04:30.240
<v Speaker 1>and anisa rasa lagakachang and signor Lucia and trinitas nag

46
00:04:30.360 --> 00:04:43.439
<v Speaker 1>Burbagi trita in rebla, recep minestrone, war Isan Cluarga, Satya, Satirama, mamiliki, Tritairi,

47
00:04:44.800 --> 00:04:49.680
<v Speaker 1>samantara itu Anissa, manulis, trita and tanka by Kalucia. Then

48
00:04:51.519 --> 00:05:00.720
<v Speaker 1>the musim Dingena sat in red and anisa unjela an America,

49
00:05:02.079 --> 00:05:11.800
<v Speaker 1>namun partaman itu maningalk and casan mandelam Indratipakan, recepta mahamman

50
00:05:12.120 --> 00:05:19.399
<v Speaker 1>bah masak and adela bagiri, Tritaa, yeah in in restaurant

51
00:05:19.480 --> 00:05:25.319
<v Speaker 1>in Piana, Jugamo, miiliki, Trita, Saparti, ito an Isamna mukan

52
00:05:25.519 --> 00:05:35.759
<v Speaker 1>Inspirazi Baru, diamadribah katadn Panglaman, Pribadi Labi, Brahga, deripaskader gambarian

53
00:05:35.839 --> 00:05:43.000
<v Speaker 1>Inda Kumbalika Indonesia Makai there is a der photo, then

54
00:05:43.160 --> 00:05:52.040
<v Speaker 1>recep Makata pang Laman, then play jaran hidu in Dramamuka

55
00:05:52.160 --> 00:06:01.160
<v Speaker 1>restauranyadnan concept young Baru, satyaphid and Mamiliki Trita, Anisa, manulis,

56
00:06:01.199 --> 00:06:09.839
<v Speaker 1>blocks in spiratif Yamunguga samang at Pamba Purgella, Namreca di

57
00:06:09.959 --> 00:06:15.839
<v Speaker 1>Amafi coast Mama Salasai Tataprita Makasaya di mu Lai.

58
00:06:17.120 --> 00:06:20.199
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

59
00:06:20.279 --> 00:06:20.920
<v Speaker 3>may have missed.

60
00:06:21.560 --> 00:06:28.240
<v Speaker 1>Indrad and Anisada Pi Pantai, Amafi yangtannag.

61
00:06:29.079 --> 00:06:31.560
<v Speaker 3>Pin Bra and Anissa stood on the quiet shores of

62
00:06:31.600 --> 00:06:32.920
<v Speaker 3>the Amafi coast.

63
00:06:33.199 --> 00:06:39.800
<v Speaker 1>Ang In musimding In, Mangigitingin, Tatapipo, Mandangan Itu sang At

64
00:06:39.920 --> 00:06:40.839
<v Speaker 1>manat yup Kan.

65
00:06:42.560 --> 00:06:45.360
<v Speaker 3>The winter wind was biting, but the view was breathtaking.

66
00:06:46.040 --> 00:06:50.959
<v Speaker 1>Lautan bi Ubi Lauan di boa ta Binta bin Tinghi.

67
00:06:52.639 --> 00:06:54.959
<v Speaker 3>The blue ocean shimmered beneath towering cliffs.

68
00:06:55.639 --> 00:07:01.759
<v Speaker 1>Rumah Ruma brenatratly had contrasts the nan lang It Mundoom.

69
00:07:03.399 --> 00:07:06.560
<v Speaker 3>Brightly colored houses stood in contrast against the cloudy sky.

70
00:07:07.279 --> 00:07:14.800
<v Speaker 1>Suasana Ini Adela, Tampata, Sampurna, Untukburan, Mosqui Ini buka Uatu

71
00:07:14.920 --> 00:07:18.079
<v Speaker 1>Punaunjung Bagi Wisa Tawan.

72
00:07:19.920 --> 00:07:22.800
<v Speaker 3>This scene was the perfect holiday spot, even though it

73
00:07:22.959 --> 00:07:24.879
<v Speaker 3>wasn't peak visiting season for tourists.

74
00:07:25.560 --> 00:07:29.800
<v Speaker 1>Indra Adelascinta Kulina.

75
00:07:30.800 --> 00:07:32.720
<v Speaker 3>Tinbra is a culinary enthusiast.

76
00:07:33.399 --> 00:07:39.319
<v Speaker 1>Mimpina ade La Mumuka Restauranfusi, Indonesia, Italia.

77
00:07:41.000 --> 00:07:44.240
<v Speaker 3>His dream is to open a fusion in an Elian restaurant.

78
00:07:44.879 --> 00:07:51.160
<v Speaker 1>Samantara Itu Anisa Adelasa or bloger Perjela.

79
00:07:50.600 --> 00:07:55.879
<v Speaker 3>Nan Meanwhile, Anissa is a travel blogger dies.

80
00:07:55.720 --> 00:08:01.399
<v Speaker 1>La lu Manta Dambariyan Bisa man In Spirasi Pum.

81
00:08:03.879 --> 00:08:06.319
<v Speaker 3>She is always on the lookout for stories and images

82
00:08:06.439 --> 00:08:07.759
<v Speaker 3>that can inspire her readers.

83
00:08:08.399 --> 00:08:15.160
<v Speaker 1>Marcadua Ma Miliki tu Juani and Dipurjela nan Ini Tatapi

84
00:08:15.360 --> 00:08:17.360
<v Speaker 1>Samagat Mareca Sama.

85
00:08:19.079 --> 00:08:21.639
<v Speaker 3>They both had different goals on this trip, but their

86
00:08:21.759 --> 00:08:23.040
<v Speaker 3>enthusiasm was the same.

87
00:08:23.680 --> 00:08:29.839
<v Speaker 1>Na mun musim did A Mafimu Tantangan Trasandiri.

88
00:08:31.560 --> 00:08:34.279
<v Speaker 3>However, winter and Amalfi brought its own challenges.

89
00:08:34.960 --> 00:08:37.120
<v Speaker 1>Bagnyak Restauran Tutu.

90
00:08:38.679 --> 00:08:40.440
<v Speaker 3>Many restaurants were closed.

91
00:08:40.679 --> 00:08:46.279
<v Speaker 1>Jelan Bricelo, Kelo, Srinkali tra haalang Olechuacha Buru.

92
00:08:47.759 --> 00:08:50.320
<v Speaker 3>The winding roads were often obstructed by bad weather.

93
00:08:50.960 --> 00:08:58.600
<v Speaker 1>In Dramrasa Carnati Bisapi Masakan lok yang ya I dam.

94
00:08:58.519 --> 00:09:03.039
<v Speaker 3>Khan, Timbra felt disappointed for not being able to taste

95
00:09:03.039 --> 00:09:04.720
<v Speaker 3>the local cuisine he longed.

96
00:09:04.440 --> 00:09:12.480
<v Speaker 1>For Anisai yugam rasab buntu Mancheritampa, tampat Inda untug foto Fortogne.

97
00:09:14.120 --> 00:09:17.120
<v Speaker 3>Anissa also found it difficult to find beautiful places for

98
00:09:17.240 --> 00:09:18.279
<v Speaker 3>her photos.

99
00:09:18.480 --> 00:09:20.559
<v Speaker 1>Indrata mau maunh Ra.

100
00:09:22.240 --> 00:09:23.840
<v Speaker 3>Timbra did not want to give up.

101
00:09:24.320 --> 00:09:33.200
<v Speaker 1>Yea mumuduscan untuk mancheriklurgallocha ya munkin, Brasidia mungagerinya Raseptradciona.

102
00:09:34.919 --> 00:09:37.279
<v Speaker 3>He decided to search for a local family who might

103
00:09:37.320 --> 00:09:39.799
<v Speaker 3>be willing to teach him traditional recipes.

104
00:09:40.000 --> 00:09:46.039
<v Speaker 1>Dia Bertaigna pada bunudup Desa, satiyap KLi berta mood Jelan.

105
00:09:47.720 --> 00:09:50.000
<v Speaker 3>He asked villagers every time he met them on the.

106
00:09:50.039 --> 00:09:58.399
<v Speaker 1>Street Anisa disisi lain mamudusca untutata manila yehigiel and jel

107
00:09:58.480 --> 00:10:04.720
<v Speaker 1>en quechill Brahara Manumuka su su samuni young Manawan.

108
00:10:06.440 --> 00:10:09.480
<v Speaker 3>Anissa, on the other hand, decided to keep exploring the

109
00:10:09.519 --> 00:10:13.080
<v Speaker 3>small streets, hoping to find charming hidden corners.

110
00:10:13.399 --> 00:10:22.360
<v Speaker 1>Suatu hari sat rekad, Brasatra, panchil bade Tibati bada Ta.

111
00:10:24.200 --> 00:10:26.440
<v Speaker 3>One day, while they were in a remote village, a

112
00:10:26.559 --> 00:10:27.720
<v Speaker 3>storm suddenly.

113
00:10:27.399 --> 00:10:31.440
<v Speaker 1>Came Hujen turundras.

114
00:10:32.039 --> 00:10:34.360
<v Speaker 3>It rained heavily, Marka.

115
00:10:34.039 --> 00:10:39.519
<v Speaker 1>Man Cheri, Parlin Lunan Kumatua di pingir Desa.

116
00:10:41.240 --> 00:10:43.480
<v Speaker 3>They sought shelter in an old house on the edge

117
00:10:43.480 --> 00:10:44.360
<v Speaker 3>of the village.

118
00:10:44.600 --> 00:10:53.320
<v Speaker 1>Tuan Ruma, S'ora Huanita, Tuanama, Signora Luchiya, dingan Rama Mumuka

119
00:10:53.480 --> 00:10:54.360
<v Speaker 1>kan Pintu.

120
00:10:56.080 --> 00:10:59.440
<v Speaker 3>The host, an old woman named Sinolia, warmly opened the

121
00:10:59.519 --> 00:11:00.080
<v Speaker 3>door for them.

122
00:11:00.679 --> 00:11:04.559
<v Speaker 1>Di de la Ruma hang At Dunya.

123
00:11:04.279 --> 00:11:07.759
<v Speaker 3>Man Inside it was warm and cozy.

124
00:11:08.440 --> 00:11:12.799
<v Speaker 1>Signor Lucia Minica Minestrone hang At.

125
00:11:14.320 --> 00:11:16.279
<v Speaker 3>Signor Luccia served warm Minestroni.

126
00:11:16.840 --> 00:11:20.000
<v Speaker 1>Indra den Anissa, Marasa.

127
00:11:19.519 --> 00:11:23.279
<v Speaker 3>Laga, Pindra and Anissa felt relieved.

128
00:11:23.919 --> 00:11:30.759
<v Speaker 1>Marca brabiniang and sign A Lucia and Trinetta sanag Burbagi Trita.

129
00:11:32.480 --> 00:11:34.879
<v Speaker 3>They chatted with signor A Lucia, who turned out to

130
00:11:35.000 --> 00:11:36.519
<v Speaker 3>enjoy sharing stories.

131
00:11:36.799 --> 00:11:43.080
<v Speaker 1>Indre Blase, Minestrone, Warrisan Cluarga.

132
00:11:43.879 --> 00:11:48.240
<v Speaker 3>Pinbra learned about the minnestroni recipe passed down through generations.

133
00:11:48.240 --> 00:11:54.759
<v Speaker 1>Satia U Munya, Satia, Rampagna, Mamiliki, Trita, Trasendiri.

134
00:11:56.440 --> 00:11:58.639
<v Speaker 3>Each spice in each herb had its own story.

135
00:11:59.279 --> 00:12:09.480
<v Speaker 1>Samantara it Anissa manulis tritakl di Musimin.

136
00:12:11.279 --> 00:12:14.639
<v Speaker 3>Meanwhile, Hanisa wrote a story about the kindness of Lucia

137
00:12:15.039 --> 00:12:16.000
<v Speaker 3>and the warmth hidden in.

138
00:12:16.039 --> 00:12:25.759
<v Speaker 1>Winter Satya Indred and Anisa, Untella and RecA.

139
00:12:27.519 --> 00:12:30.559
<v Speaker 3>After the storm subsided, it was time for Inbra and

140
00:12:30.720 --> 00:12:32.679
<v Speaker 3>Anisa to continue their journey.

141
00:12:32.960 --> 00:12:38.320
<v Speaker 1>Now mun partaman Itu maning can Cassan Mandelam.

142
00:12:40.000 --> 00:12:42.720
<v Speaker 3>However, that meeting left a deep impression.

143
00:12:42.840 --> 00:12:51.639
<v Speaker 1>Indretiak rei mahamman Bahu masak Adela.

144
00:12:56.759 --> 00:12:59.639
<v Speaker 3>Tinbra not only gained a new recipe, but also an

145
00:12:59.679 --> 00:13:02.480
<v Speaker 3>under standing that every dish is part of a family story.

146
00:13:03.159 --> 00:13:09.080
<v Speaker 1>Ya in in restaurant impiagne dugmo miliki trita saparti Itu.

147
00:13:10.720 --> 00:13:13.320
<v Speaker 3>He wanted his dream restaurant to have stories like that too.

148
00:13:13.960 --> 00:13:17.519
<v Speaker 1>Anisa Namuka inspirasi Baru.

149
00:13:19.120 --> 00:13:21.799
<v Speaker 3>Anissa found new inspiration die.

150
00:13:21.679 --> 00:13:29.480
<v Speaker 1>Maya dei Bahua kisakadgla manpri badi la biba deripa de

151
00:13:30.440 --> 00:13:31.840
<v Speaker 1>gambari Inda.

152
00:13:33.679 --> 00:13:37.240
<v Speaker 3>She realized that real stories and personal experiences are more

153
00:13:37.320 --> 00:13:39.320
<v Speaker 3>valuable than just beautiful pictures.

154
00:13:40.080 --> 00:13:48.159
<v Speaker 1>Kumbalika Indonesia Mareka mamboa le bi derik der foto den rest.

155
00:13:49.200 --> 00:13:52.559
<v Speaker 3>Returning to Pendenesia They brought back more than just photos

156
00:13:52.600 --> 00:13:53.759
<v Speaker 3>and recipes.

157
00:13:53.919 --> 00:14:00.799
<v Speaker 1>Mareca mamboa, Trita, panga la man dun plaje Hidou.

158
00:14:02.320 --> 00:14:05.000
<v Speaker 3>They carried stories, experiences and life lessons.

159
00:14:05.639 --> 00:14:10.919
<v Speaker 1>Indra Mamuka Restoran concept young Baru.

160
00:14:12.120 --> 00:14:14.799
<v Speaker 3>Tindra opened his restaurant with a new concept.

161
00:14:15.080 --> 00:14:18.360
<v Speaker 1>Satya hid mamiliki trita.

162
00:14:20.039 --> 00:14:21.080
<v Speaker 3>Every dish had a story.

163
00:14:21.639 --> 00:14:29.720
<v Speaker 1>Anisa Manulis blocks in spiratif Ya Mungooga Samangat.

164
00:14:32.600 --> 00:14:36.000
<v Speaker 3>Anissa wrote a blog full of inspiring stories, sparking the

165
00:14:36.120 --> 00:14:37.480
<v Speaker 3>enthusiasm of her readers.

166
00:14:38.240 --> 00:14:45.559
<v Speaker 1>Pardela nan RecA di Amfikos Mema Salasai Tata Prita ma RecA,

167
00:14:45.759 --> 00:14:47.720
<v Speaker 1>Barusa di Mulai.

168
00:14:49.399 --> 00:14:52.399
<v Speaker 3>Their journey on the Amalfi Kurst was indeed over, but

169
00:14:52.519 --> 00:14:53.799
<v Speaker 3>their story had just begun.

170
00:14:59.639 --> 00:15:02.879
<v Speaker 2>Today. His vocabulary words are coming up right after this

171
00:15:02.960 --> 00:15:07.919
<v Speaker 2>commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian,

172
00:15:08.120 --> 00:15:08.840
<v Speaker 2>then in English.

173
00:15:15.279 --> 00:15:21.919
<v Speaker 1>Mungi, git mungi, git mungi, git, fighting, manak jup khan,

174
00:15:23.000 --> 00:15:46.919
<v Speaker 1>munak yukan, manak jupkhan, breathtaking, brigilla wan, brigilla ian, berkila ian, shimmered, guliner, gulinair, guliinaer, culinary, Bajinta, Bajinta, Bajinta, enthusiast,

175
00:15:47.559 --> 00:15:59.919
<v Speaker 1>tar Halla tar Halang, tar Halang, obstructed, gejea gegeoa getah, disappointed,

176
00:16:00.559 --> 00:16:14.399
<v Speaker 1>Pandu duk Desa, Pandu duk Desa, Pandu du Desa. Villagers Turpanchill, Turpanchil, Turpanchil, remote,

177
00:16:14.879 --> 00:16:23.679
<v Speaker 1>bay day, bad day, bad day, storm, Manchari Parlin, dungan Manchari, Parlin,

178
00:16:23.759 --> 00:16:32.200
<v Speaker 1>dungan Manchari Parlindongan sought, shelter, hang Ha hang ad hang

179
00:16:32.360 --> 00:16:47.360
<v Speaker 1>ha worm n'a man nya, man nya man cozy, lega lega, relieved, Warisan, Warisan,

180
00:16:48.000 --> 00:16:59.879
<v Speaker 1>warri San generations, boom boo, boom boo, boom boo, spice, rumpa, rumpa, rumpa,

181
00:17:00.039 --> 00:17:14.039
<v Speaker 1>ah herb rega, redha radda, subside, Cassan, ghassan, ghassan, impression, Bomhaman,

182
00:17:15.240 --> 00:17:27.839
<v Speaker 1>bumhaman bu Mahaman, understanding, Inspiraci, inspiraci in spiraci inspiration, bang

183
00:17:27.960 --> 00:17:32.440
<v Speaker 1>La man pri bady Bangala man pri badhy bang a

184
00:17:32.519 --> 00:17:42.839
<v Speaker 1>la man pre bady. Personal experiences, burharga, brahargha, burhargha, valuable,

185
00:17:43.400 --> 00:17:53.640
<v Speaker 1>pola jaran pela Jaran Pala Jaran Lessons concept concept concept

186
00:17:54.720 --> 00:18:01.680
<v Speaker 1>concept Fu Si Fu si Fu se fusion. There is

187
00:18:01.759 --> 00:18:13.240
<v Speaker 1>some Woni, There's some Boonie, There's some Wooni hidden, Munawan, Munawan, Manawan, Charming,

188
00:18:13.839 --> 00:18:23.599
<v Speaker 1>Barjalla nan Burjella, non Bardjella, nan Journey, gubaie Kan, gubaie Kan,

189
00:18:24.279 --> 00:18:27.039
<v Speaker 1>goubie Khan Kindness.

190
00:18:33.319 --> 00:18:36.240
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

191
00:18:37.160 --> 00:18:40.119
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

192
00:18:40.240 --> 00:18:43.079
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

193
00:18:43.240 --> 00:18:46.599
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

194
00:18:46.720 --> 00:18:51.039
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

195
00:18:51.160 --> 00:18:55.799
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

196
00:18:56.000 --> 00:19:00.559
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit w W d W dot,

197
00:19:00.640 --> 00:19:06.240
<v Speaker 2>fluentfiction dot org, slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

198
00:19:06.480 --> 00:19:08.440
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
