WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid FLUENTRG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.320
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a thrilling after hours

7
00:00:28.359 --> 00:00:32.479
<v Speaker 3>exploration of a medieval castle, uncovering hidden passageways and forgotten

8
00:00:32.520 --> 00:00:36.159
<v Speaker 3>relics that spark curiosity and bond friendships.

9
00:00:35.799 --> 00:00:37.399
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.320 --> 00:00:44.600
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.679 --> 00:00:47.799
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.880 --> 00:00:52.520
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.920 --> 00:00:55.960
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.000 --> 00:00:59.880
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.560 --> 00:01:04.239
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.280 --> 00:01:07.719
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.760 --> 00:01:12.920
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.000 --> 00:01:16.480
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.560 --> 00:01:19.680
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.719 --> 00:01:23.159
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:23.200 --> 00:01:27.400
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.439 --> 00:01:31.879
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.040 --> 00:01:36.319
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:46.560 --> 00:02:02.680
<v Speaker 1>Too. Castro el to jaco hoo yemato, atmospherapaya sepo his

25
00:02:04.000 --> 00:02:09.120
<v Speaker 1>itihifodison the napodades, pueric nacestov fo spano sepanoplis ki vandapu

26
00:02:09.159 --> 00:02:15.879
<v Speaker 1>he retisantu sepesceptes e eleni metamtiets n lambuna, poperieria angix

27
00:02:16.000 --> 00:02:21.879
<v Speaker 1>and archie oxiphos pandasutis is to reespukrivi ipeston, philotis to

28
00:02:22.080 --> 00:02:32.759
<v Speaker 1>niko echinus, siconodosto, frithi, paradise sisutidascala ipenamino, memasimetino mada theene jeligo,

29
00:02:33.080 --> 00:02:40.039
<v Speaker 1>apandiese eleni mevlema jemato, peripetia to pathos, disiato agnosto, ekapsa sanfhotovolida,

30
00:02:41.199 --> 00:02:47.800
<v Speaker 1>thematmona diicona, pumelot epistrepsume on icos and astenase alatomo yelot

31
00:02:47.919 --> 00:02:54.039
<v Speaker 1>pronati serniti cala a la prose ex and amihasumetino mada

32
00:02:55.199 --> 00:03:02.400
<v Speaker 1>e elenion travis sepala pros napo machrismeneggiatis etesis idiophiliperpatisan supila

33
00:03:03.639 --> 00:03:06.719
<v Speaker 1>viricanenas the no peras ma pucanese then i hepro saxa

34
00:03:07.879 --> 00:03:13.639
<v Speaker 1>to mysteriodes kotos to sproscaluce Perpatonda's message to parasma ennio

35
00:03:13.680 --> 00:03:20.080
<v Speaker 1>sentesis dosiaetis petras kiacus and opsithirisma to parlfondos xaphnika brostatus

36
00:03:20.120 --> 00:03:25.680
<v Speaker 1>and panisti keena microdo mattio jemato paian digimena pergamena kipeleakis

37
00:03:25.719 --> 00:03:31.599
<v Speaker 1>Kuria's men er galia e eleni ita yemati hamasmo innesen

38
00:03:31.639 --> 00:03:36.719
<v Speaker 1>na yiris and is zust on paione pohon ipemetheus onikos

39
00:03:36.759 --> 00:03:44.759
<v Speaker 1>and agnorisity majiet is digmis issusahisdikio paradectic efnidiasondas kio idiostftotu

40
00:03:45.919 --> 00:03:50.120
<v Speaker 1>ita or an epistrapss to Nomada cathosi nito megaluro looyu

41
00:03:50.199 --> 00:03:56.080
<v Speaker 1>to sipenthemis anti your tea viricantinomada krivostenra puto castro Etimazota,

42
00:03:56.120 --> 00:04:03.319
<v Speaker 1>nacalosoricity e Agronja Cathosi, cambane Tipus and mta jemiso e

43
00:04:03.400 --> 00:04:09.360
<v Speaker 1>eleniki on Nikos and dallexan Ena Vlema catanoisis ihidiki ascalatus

44
00:04:09.400 --> 00:04:16.519
<v Speaker 1>canones ipe Eleni Alai, Peripetti axis key historia, putamiras toume

45
00:04:16.600 --> 00:04:21.120
<v Speaker 1>then broke it and ax has te sine on Nikosothodaspietaxia

46
00:04:21.160 --> 00:04:26.600
<v Speaker 1>to Nadipio, pera profani o himona sexuit and pagomenos Ali

47
00:04:26.680 --> 00:04:36.759
<v Speaker 1>Cardiatus and sesti if Ilia, tust Inistoria, iperi, Petia Telosi, Alatotaxiditus,

48
00:04:36.800 --> 00:04:39.040
<v Speaker 1>mesas dochronomolis Ihiarchisi.

49
00:04:40.240 --> 00:04:43.319
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

50
00:04:43.399 --> 00:04:44.040
<v Speaker 3>may have missed.

51
00:04:44.639 --> 00:04:50.480
<v Speaker 1>Sotmbaio kiro to mesona, tomegalo Castro, Elambasti, Himerini Nikita.

52
00:04:52.160 --> 00:04:54.680
<v Speaker 3>In the olden days of the Middle Ages, the great

53
00:04:54.759 --> 00:04:56.319
<v Speaker 3>castles shown in the winter night.

54
00:04:56.720 --> 00:05:01.759
<v Speaker 1>To Petra Daikisus, Diodromus edekos ta vi Matapipton.

55
00:05:03.399 --> 00:05:06.040
<v Speaker 3>The pebbles in the corridors gave sound to the footsteps

56
00:05:06.079 --> 00:05:06.720
<v Speaker 3>of the visitors.

57
00:05:07.279 --> 00:05:14.839
<v Speaker 1>Imatrom ijiv TASiS dombrois motis ena messnico co hoo yemato

58
00:05:14.879 --> 00:05:16.920
<v Speaker 1>at mos ferapaya sepojis.

59
00:05:18.560 --> 00:05:22.199
<v Speaker 3>The school trip had reached its destination, a medieval exhibition

60
00:05:22.319 --> 00:05:24.720
<v Speaker 3>space full of the atmosphere of an ancient era.

61
00:05:25.199 --> 00:05:32.639
<v Speaker 1>Idihifutis, napodades, puerignazesto, fuspanopo, glis quifandapuj retis, and.

62
00:05:35.480 --> 00:05:38.000
<v Speaker 3>The walls were lit by torches that cast warm light

63
00:05:38.120 --> 00:05:40.600
<v Speaker 3>on armors and tapestries. Welcoming the visitors.

64
00:05:41.199 --> 00:05:50.120
<v Speaker 1>I eleni meta matisn lamb perierya angikxenarhixifus.

65
00:05:49.519 --> 00:05:53.759
<v Speaker 3>Ayeleni, with her eyes sparkling with curiosity, touched an ancient.

66
00:05:53.519 --> 00:05:59.759
<v Speaker 1>Sword fandasutes pukrivi ipes don filotis toniko.

67
00:06:01.439 --> 00:06:04.959
<v Speaker 3>Imagine the stories at hides, she said to her friend Toundico.

68
00:06:05.079 --> 00:06:14.240
<v Speaker 1>Echin nos sicnan dost fridi paratirise sridas calla ipena mium mada.

69
00:06:15.879 --> 00:06:19.240
<v Speaker 3>He, raising an eyebrow, remarked, you know, the teacher said

70
00:06:19.279 --> 00:06:20.319
<v Speaker 3>we should stay with the group.

71
00:06:20.959 --> 00:06:26.160
<v Speaker 1>The yeliro apandiici elen yema to peripetia.

72
00:06:27.800 --> 00:06:30.560
<v Speaker 3>It will be just for a little while, only replied

73
00:06:30.639 --> 00:06:32.560
<v Speaker 3>with a gaze full of adventure to.

74
00:06:32.759 --> 00:06:36.360
<v Speaker 1>Pathos disiato nosto e caapsi san fotvolida.

75
00:06:37.959 --> 00:06:43.160
<v Speaker 3>Her passion for the unknown burned like a flare. The diiconaume,

76
00:06:46.160 --> 00:06:47.959
<v Speaker 3>we will have something unique to share when we.

77
00:06:48.040 --> 00:06:55.240
<v Speaker 1>Return onicostae ala to Lootnici.

78
00:06:56.839 --> 00:07:00.800
<v Speaker 3>Onica sighed, but his smile betrayed his inability to refuse.

79
00:07:00.480 --> 00:07:04.839
<v Speaker 1>Her cala a la prosex and a micha sumeto mada.

80
00:07:06.480 --> 00:07:08.639
<v Speaker 3>Okay, but be careful not to lose the group.

81
00:07:09.199 --> 00:07:14.959
<v Speaker 1>I Eleni dondravic ce pala pronao machrismeni rognti sectises.

82
00:07:15.920 --> 00:07:19.560
<v Speaker 3>Ilani gently pulled him toward a distant corner of the exhibition.

83
00:07:19.680 --> 00:07:22.240
<v Speaker 1>Idiophili per patissan schupilla.

84
00:07:23.879 --> 00:07:25.839
<v Speaker 3>The two friends walked silently.

85
00:07:26.040 --> 00:07:30.079
<v Speaker 1>Virica nenas de no perasma pucanis venichi pro sexi.

86
00:07:31.600 --> 00:07:33.800
<v Speaker 3>They found a narrow passageway that no one had.

87
00:07:33.720 --> 00:07:37.360
<v Speaker 1>Noticed tomisteriodes kotos tu sproscaluce.

88
00:07:39.000 --> 00:07:41.040
<v Speaker 3>The mysterious darkness invited.

89
00:07:40.720 --> 00:07:45.720
<v Speaker 1>Them perpatndas messos to perasma EEno santisi is t sietis

90
00:07:45.800 --> 00:07:49.360
<v Speaker 1>petres chia kusantupsithiris matu par alfondos.

91
00:07:50.920 --> 00:07:53.519
<v Speaker 3>Walking through the passageway, they felt the warmth of the

92
00:07:53.600 --> 00:07:55.879
<v Speaker 3>stone and heard the whispers of the past.

93
00:07:56.480 --> 00:08:04.480
<v Speaker 1>Caxavnika brostatus senfanisti, quena grodo mattio yemato, payen diguimena pergamna

94
00:08:05.000 --> 00:08:07.319
<v Speaker 1>quipelegiscurias mener raalia.

95
00:08:08.959 --> 00:08:11.560
<v Speaker 3>Suddenly in front of them appeared a small room filled

96
00:08:11.600 --> 00:08:15.000
<v Speaker 3>with old objects, parchments, goblets and rusty tools.

97
00:08:15.600 --> 00:08:18.560
<v Speaker 1>I eleni ita yiemati theav maasmon.

98
00:08:19.680 --> 00:08:21.279
<v Speaker 3>Ileeni was filled with admiration.

99
00:08:21.920 --> 00:08:26.839
<v Speaker 1>Innesen yirisen i juez don pallone pohon ipe meveus.

100
00:08:28.519 --> 00:08:30.759
<v Speaker 3>It's like the lives of the old times have returned,

101
00:08:31.079 --> 00:08:31.600
<v Speaker 3>she said with.

102
00:08:31.680 --> 00:08:35.960
<v Speaker 1>Awe onkos Nos maiets DIMIs.

103
00:08:36.960 --> 00:08:39.240
<v Speaker 3>Onkos recognized the magic of the moment.

104
00:08:39.840 --> 00:08:46.399
<v Speaker 1>Issusehisdikio para vechtquie efnida sounds kiu idius neev tootu.

105
00:08:48.039 --> 00:08:51.200
<v Speaker 3>Perhaps you're right, he admitted, surprising even himself.

106
00:08:51.759 --> 00:08:58.080
<v Speaker 1>Ita no ren epistrep schunsinomada cathossillonito megaluro lollyu tu sipenti

107
00:08:58.200 --> 00:08:59.120
<v Speaker 1>mii santiorti.

108
00:09:00.799 --> 00:09:03.039
<v Speaker 3>It was time to return to the group, as the

109
00:09:03.120 --> 00:09:05.720
<v Speaker 3>chimes of the great clock reminded them of the celebration.

110
00:09:06.440 --> 00:09:12.840
<v Speaker 1>Viricanto mada grivostina putto castro etimazotrona.

111
00:09:14.440 --> 00:09:16.639
<v Speaker 3>They found the group just in time as the castle

112
00:09:16.679 --> 00:09:18.080
<v Speaker 3>prepared to welcome the new year.

113
00:09:18.720 --> 00:09:25.200
<v Speaker 1>Cathosi Camvanes tipus and kitata Jemi santurano i Eleni ki

114
00:09:25.279 --> 00:09:28.639
<v Speaker 1>on KOs anddallex and Ena Vlema catanoisies.

115
00:09:30.200 --> 00:09:32.480
<v Speaker 3>As the bells rang and the fireworks filled the sky,

116
00:09:32.919 --> 00:09:35.679
<v Speaker 3>Illini and Onicos exchanged a look of understanding.

117
00:09:36.279 --> 00:09:40.600
<v Speaker 1>I hidiki IDAs cala yetus canones ipe eleni.

118
00:09:42.240 --> 00:09:46.960
<v Speaker 3>The teacher was right about the rules, said Ilene Alai peripettiaxis,

119
00:09:48.720 --> 00:09:49.879
<v Speaker 3>but the adventure was worth it.

120
00:09:50.559 --> 00:09:58.519
<v Speaker 1>Qui historia puta MirOS to medem brokitensee haasti sinejikosothundas pietaxia

121
00:09:58.639 --> 00:10:01.879
<v Speaker 1>tu navipio pera potaprufani.

122
00:10:02.600 --> 00:10:06.000
<v Speaker 3>And the story will share won't be forgotten, continued Onicus,

123
00:10:06.440 --> 00:10:08.720
<v Speaker 3>now feeling the value of looking beyond the obvious.

124
00:10:09.279 --> 00:10:14.200
<v Speaker 1>O jimona sexuita peromenos aleke cardia tushitenzisti.

125
00:10:15.799 --> 00:10:18.679
<v Speaker 3>The winter outside was freezing, but their hearts were warm.

126
00:10:19.279 --> 00:10:23.759
<v Speaker 1>Ifili tustoria.

127
00:10:25.360 --> 00:10:28.200
<v Speaker 3>Their friendship had strengthened, along with their love for history.

128
00:10:28.679 --> 00:10:35.519
<v Speaker 1>Iberi petia Ihelosi alato taxil TuS mesas dorono molis ihierjisi.

129
00:10:37.120 --> 00:10:39.840
<v Speaker 3>The adventure had ended, but their journey through time had

130
00:10:39.960 --> 00:10:40.399
<v Speaker 3>just begun.

131
00:10:46.240 --> 00:10:50.360
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

132
00:10:51.440 --> 00:10:55.200
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

133
00:11:01.519 --> 00:11:07.679
<v Speaker 1>To Castro, to Castro, to Castro, the castle, to Petravaki,

134
00:11:08.639 --> 00:11:14.879
<v Speaker 1>to Petravaiki, to Petravaiki. The pebbles, Oh, the avromus, Oh,

135
00:11:14.919 --> 00:11:20.000
<v Speaker 1>the avromus, Oh, the avromus. The corridor, eip escape this,

136
00:11:21.080 --> 00:11:25.200
<v Speaker 1>i ep escape, this e ep escape, this, the visitors

137
00:11:25.639 --> 00:11:31.799
<v Speaker 1>iegro me eegro me ik rom the trip opro rismos,

138
00:11:32.720 --> 00:11:40.320
<v Speaker 1>opro rismos, o pro rismos, the destination itihi itiki itihi,

139
00:11:41.480 --> 00:11:52.039
<v Speaker 1>the walls eva, this ether this eva, this, The torches ipanopilius, ipanopilius, ipanopiliis,

140
00:11:53.200 --> 00:12:03.639
<v Speaker 1>the armors Taifhanda, taifanda, Taifhanda, The tapestries Toxiphos, Toxiphos, toxiphos,

141
00:12:04.799 --> 00:12:14.440
<v Speaker 1>the sword, Iomtha, Iomthera, Iomtha, the group Tovlemma, Tovlemma, to vilemma,

142
00:12:15.559 --> 00:12:23.320
<v Speaker 1>the gaze iperipetia, iperipetia, iperi petia, The adventure to Perasma

143
00:12:24.200 --> 00:12:38.200
<v Speaker 1>to Perasma to Perazuma. The passageway Toscotadi, Toscotavi, Toscotavii. The Darkness, Topsithirisma, Topsithirisma, Topsi, Theisma,

144
00:12:39.320 --> 00:12:46.000
<v Speaker 1>the whispers, toparil Thon, toparrel Thon, toparel Thon, the past

145
00:12:46.519 --> 00:12:54.799
<v Speaker 1>to Domattio, to domatio, todo matio. The room Tandikimena, Tandikimena,

146
00:12:55.120 --> 00:13:08.000
<v Speaker 1>tandi kimena. The objects Tapergamna, Tapegamna, Tapergamena, The parchments Taequipela, tequipela, tequipela,

147
00:13:09.080 --> 00:13:19.320
<v Speaker 1>The goblets Tigalia, Tergalia, Tigalia, The tools Tovus, tovush, toveus,

148
00:13:20.480 --> 00:13:28.240
<v Speaker 1>The ah eoni eoni eoni, The chimes Toro looi, doro loi,

149
00:13:28.559 --> 00:13:33.399
<v Speaker 1>toro loi, the clock, e your d e your d

150
00:13:33.840 --> 00:13:42.279
<v Speaker 1>e your t The celebration ikambanis ikambanish ikambanis, the bells,

151
00:13:42.720 --> 00:13:50.000
<v Speaker 1>Tapiro technimata, tapiro technmata, tapiro te mata, The fireworks Ora

152
00:13:50.120 --> 00:13:54.639
<v Speaker 1>nos ora nos oras, the sky.

153
00:14:00.879 --> 00:14:03.639
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

154
00:14:04.519 --> 00:14:07.480
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

155
00:14:07.600 --> 00:14:10.440
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

156
00:14:10.600 --> 00:14:13.960
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

157
00:14:14.080 --> 00:14:18.399
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

158
00:14:18.519 --> 00:14:22.399
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

159
00:14:22.639 --> 00:14:27.879
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www Dot

160
00:14:27.960 --> 00:14:33.360
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Greek. Thanks for listening, and

161
00:14:33.559 --> 00:14:35.519
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
