1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: FLUIDLRG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,600 --> 00:00:28,320
Speaker 3: In this episode, we'll witness the power of love and

7
00:00:28,359 --> 00:00:31,440
resilience as Matilda and Julian restore the reputation of her

8
00:00:31,519 --> 00:00:35,759
cherished Bakery against the backdrop of Province's fragrant landscapes.

9
00:00:35,719 --> 00:00:37,359
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:41,240 --> 00:00:44,560
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44,600 --> 00:00:47,719
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47,799 --> 00:00:52,399
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52,840 --> 00:00:55,880
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55,920 --> 00:00:59,799
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00,479 --> 00:01:04,159
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04,239 --> 00:01:07,640
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07,680 --> 00:01:12,879
to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12,920 --> 00:01:16,439
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16,480 --> 00:01:19,560
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19,640 --> 00:01:23,040
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23,120 --> 00:01:27,319
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27,359 --> 00:01:31,799
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31,959 --> 00:01:35,840
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44,560 --> 00:01:48,920
Speaker 1: Puquerre de la provence, Le Villages, bries ulud Soles di prat,

25
00:01:50,120 --> 00:01:54,680
le Rouelle, te Borde du Coupico de la vane On, Fredimetta,

26
00:01:55,879 --> 00:01:58,840
La Boulie de Matill, de sute e fiermon So, la

27
00:01:58,840 --> 00:02:03,799
placed Village, the Real, la Vitrine, the pandore e l Croix,

28
00:02:03,840 --> 00:02:10,120
Saint Christian Aton de le visitor, matid lap proprietor, travaylle

29
00:02:10,199 --> 00:02:17,000
vec passion Alpetrise, la pata Vecamour and sourre Relevre, setn

30
00:02:17,000 --> 00:02:22,719
brois e la vere de sa grameier, Seteprican commerce, Sete

31
00:02:22,800 --> 00:02:30,479
sone Ritage, savill Messagnur, jes Soon Brison, Bonnaird, Ambrico, Renald Village,

32
00:02:30,840 --> 00:02:33,520
Lestan de Matil, de soe avec de la Farin, the

33
00:02:33,599 --> 00:02:41,599
Moveescalite Sofi, la conquiurn jalous a vecemes rago On Ariando Town,

34
00:02:41,919 --> 00:02:46,919
lequyll and souf Sera deson pari mative de sadress a

35
00:02:47,039 --> 00:02:52,919
Sonanni Julia Julia, tou jour pre ade em matild de

36
00:02:52,960 --> 00:02:56,479
de pitou jour in the puve Passi, parte de la

37
00:02:56,560 --> 00:03:03,919
varsouffre ensembles idisire, the Contre la Rimer Mattive, the Proposal,

38
00:03:04,080 --> 00:03:08,719
Organisia Rassan le mont Peu de Voili, severite e Free delicious,

39
00:03:08,759 --> 00:03:15,199
creas villageois le Gioveni, mattil Leuvri Garandi part de la Boulanerie,

40
00:03:16,360 --> 00:03:20,520
Les tablet couvert de de turte, the Baguette, the Vinoiserie,

41
00:03:21,759 --> 00:03:27,919
Lesabeiton de village, man Treguer, commonsera Rive mattif, the Sutene

42
00:03:28,039 --> 00:03:31,919
de v les mane gier mont romblant, mel care ferme

43
00:03:33,199 --> 00:03:38,080
mes ami commencatl jesusici por partages ave vu mars de

44
00:03:38,159 --> 00:03:43,759
moncre Alrescontellista, the sabou Lingerie, the s Souvenir, Dan fons

45
00:03:43,759 --> 00:03:50,000
a Petrier, the paa Vexa Gramer Ellerndre lakelid Thesngredion, Lapassion

46
00:03:50,039 --> 00:03:56,479
Kellance fled and jaquesniche Semoete, Saint premensen se le duc

47
00:03:56,639 --> 00:04:01,719
commons sefaci de visage a your romire Silver pamile present

48
00:04:02,159 --> 00:04:08,479
reconnaissance addita seleu devou mondo Matid, peaples les villa, jois Gutero,

49
00:04:08,599 --> 00:04:15,159
delicates Offert, les Rimer, nettepri muvaen and Jacques Surier La

50
00:04:15,240 --> 00:04:21,079
re belitasion de la Blanerie julian Enupa, the courage de Matid,

51
00:04:21,480 --> 00:04:29,040
Saprocha del tuesint croyeb viditil duscement Mathid, conscern to de

52
00:04:29,160 --> 00:04:34,600
Sautia and effective de julian Suri a compriclar alience rom

53
00:04:34,680 --> 00:04:40,199
forsee jour pragour finanmont, the village sour assemblas ottore de

54
00:04:40,319 --> 00:04:47,240
matid eletetter, nouvou fleurissant circumference renouvre is a mountain du

55
00:04:47,319 --> 00:04:52,120
Vergilian premier n ave neo lumine e complice and Provence

56
00:04:52,600 --> 00:04:56,040
lepanto aperte non sl mond de fleur. May you see

57
00:04:56,079 --> 00:04:58,120
the resolution plan deo chal red the.

58
00:04:58,160 --> 00:05:02,879
Speaker 3: Promise what take another Listen, listen closely to any parts

59
00:05:02,920 --> 00:05:03,680
you may have missed.

60
00:05:04,240 --> 00:05:08,480
Speaker 1: Pauquier de la Provence, le villeges bries u lu du

61
00:05:08,639 --> 00:05:10,279
sou les d praton.

62
00:05:11,480 --> 00:05:14,040
Speaker 3: In the heart of Provence, the village shone under the

63
00:05:14,079 --> 00:05:15,279
gentle spring sun.

64
00:05:15,759 --> 00:05:20,000
Speaker 1: Le Rielli te borde de couqriicuri de la vente en

65
00:05:20,079 --> 00:05:21,680
beaumont l f Redimetain.

66
00:05:23,279 --> 00:05:26,600
Speaker 3: The narrow streets were lined with poppies and lavender, perfuming

67
00:05:26,639 --> 00:05:27,600
the fresh morning air.

68
00:05:28,279 --> 00:05:32,959
Speaker 1: La boulingrie de matill de suturne fierramns la preced.

69
00:05:32,720 --> 00:05:38,879
Speaker 3: Rilleges Matildees Bakery stood proudly in the village square de riel.

70
00:05:38,759 --> 00:05:43,439
Speaker 1: La vitrine, le pandour rie il crois san cristillen aten

71
00:05:43,560 --> 00:05:44,639
de la risitaire.

72
00:05:46,360 --> 00:05:50,360
Speaker 3: Behind the storefront, golden bread and crispy croissants awaited visitors.

73
00:05:51,160 --> 00:05:56,160
Speaker 1: Mathid l proprieterre cavailler vic facien.

74
00:05:57,279 --> 00:05:59,720
Speaker 3: Matilde. The owner worked with passion a.

75
00:06:00,639 --> 00:06:03,639
Speaker 1: La pat vemur and suri role.

76
00:06:05,639 --> 00:06:08,319
Speaker 3: She kneaded the dough with love, a smile on her lips.

77
00:06:08,920 --> 00:06:13,160
Speaker 1: Setn drois e la veti de seer.

78
00:06:14,279 --> 00:06:16,680
Speaker 3: This place she had inherited from her grandmother.

79
00:06:17,319 --> 00:06:22,040
Speaker 1: Cite price commerce, cite sun ritag seri.

80
00:06:23,879 --> 00:06:26,279
Speaker 3: It was more than a business, It was her heritage,

81
00:06:26,399 --> 00:06:33,079
her life message. Sooner but a cloud dimmed her happiness.

82
00:06:33,680 --> 00:06:38,920
Ambricourenal villge liten de matil de sofe eveg de la

83
00:06:39,079 --> 00:06:44,279
fernd de mouvees quliti. A rumor was spreading through the village.

84
00:06:45,000 --> 00:06:49,319
Mattild as breads are made with poor quality flower soufi.

85
00:06:49,439 --> 00:06:54,279
Speaker 1: Le con quernelouse a vegu.

86
00:06:54,639 --> 00:06:57,639
Speaker 3: Sophie, the jealous competitor, had sown this gossip.

87
00:06:57,839 --> 00:07:00,920
Speaker 1: On ariendertan liquill soferra.

88
00:07:02,879 --> 00:07:05,199
Speaker 3: In no time, customers became scarce.

89
00:07:05,519 --> 00:07:10,399
Speaker 1: Disons piree mative de sadres sonni Julia.

90
00:07:12,040 --> 00:07:16,160
Speaker 3: In despair, Matild turned to her friend, Julia Guilien.

91
00:07:16,199 --> 00:07:20,399
Speaker 1: Tou jour pre ai di eme Matil de de pitou jour.

92
00:07:22,160 --> 00:07:25,199
Speaker 3: Julia, always ready to help, had loved Matilde for as

93
00:07:25,279 --> 00:07:27,759
long as he could remember in the purve.

94
00:07:27,639 --> 00:07:29,759
Speaker 1: Pass porte de la varsouf freer.

95
00:07:31,399 --> 00:07:33,199
Speaker 3: He couldn't bear to see her suffer.

96
00:07:33,680 --> 00:07:37,160
Speaker 1: Enscn idider de contre la rimer.

97
00:07:38,920 --> 00:07:41,120
Speaker 3: Together they decided to counter the rumor.

98
00:07:41,839 --> 00:07:46,000
Speaker 1: Matil de propose del genisia rassoon le mont po de

99
00:07:46,160 --> 00:07:50,439
volsa veriti iu friers delicious crescion.

100
00:07:52,879 --> 00:07:56,720
Speaker 3: Matild suggested organizing a gathering to unveil her truth and

101
00:07:56,879 --> 00:07:59,120
offer her delicious creations to the villagers.

102
00:07:59,759 --> 00:08:04,879
Speaker 1: Le n matti l'uvri glli porte de la bouerie.

103
00:08:06,439 --> 00:08:09,920
Speaker 3: The day arrived and Matilde threw open the bakery doors wide.

104
00:08:10,240 --> 00:08:15,600
Speaker 1: Lets tabre te couverte de tourte de baguette du villenois rie.

105
00:08:17,160 --> 00:08:20,879
Speaker 3: The tables were covered with pies, baguettes and pastries.

106
00:08:21,000 --> 00:08:25,759
Speaker 1: Liseebiton d villege tridui comn serra rive.

107
00:08:27,480 --> 00:08:30,079
Speaker 3: The village residents, intrigued began to arrive.

108
00:08:30,639 --> 00:08:37,120
Speaker 1: Mative de seunt du vent lesnle giermont mblan me lequer ferme.

109
00:08:38,799 --> 00:08:42,240
Speaker 3: Matilde stood before them, her hands slightly trembling, but her

110
00:08:42,320 --> 00:08:44,279
heart resolute ness.

111
00:08:44,080 --> 00:08:50,000
Speaker 1: Remi comn sertell guici por partegi a vec vouens morsiu

112
00:08:50,080 --> 00:08:51,240
de moncre.

113
00:08:52,480 --> 00:08:55,240
Speaker 3: My friends, she began, I am here to share with

114
00:08:55,320 --> 00:08:56,279
you a piece of my heart.

115
00:08:56,879 --> 00:09:01,600
Speaker 1: E l ra conteistois de sa boulingerie, the sisuvenir d'n

116
00:09:01,720 --> 00:09:04,600
fon sa pitier le pa vexa gramere.

117
00:09:06,320 --> 00:09:09,720
Speaker 3: She recounted the story of her bakery from childhood memories

118
00:09:09,759 --> 00:09:11,799
of kneading bread with her grandmother.

119
00:09:11,960 --> 00:09:18,039
Speaker 1: Ellare La tellit dis ingredion lepa sion que la sieuf chacniche.

120
00:09:19,639 --> 00:09:21,840
Speaker 3: She showed them the quality of the ingredients and the

121
00:09:21,919 --> 00:09:23,879
passion she infused in every loaf.

122
00:09:24,639 --> 00:09:27,279
Speaker 1: Simeu te saint pe mes since.

123
00:09:28,720 --> 00:09:30,720
Speaker 3: Her words were simple, but sincere.

124
00:09:31,039 --> 00:09:34,600
Speaker 1: Le dut comn sa sefe si di visage.

125
00:09:35,600 --> 00:09:37,320
Speaker 3: Doubt began to fade from the faces.

126
00:09:38,000 --> 00:09:42,879
Speaker 1: Ameo miur Silver, Pa Mili prison Rocisson la di dique

127
00:09:43,080 --> 00:09:45,519
si lu di fu mond de matide.

128
00:09:46,600 --> 00:09:50,480
Speaker 3: A Murmur rose among those present, acknowledging Matilde as dedication

129
00:09:50,679 --> 00:09:51,159
and devotion.

130
00:09:51,879 --> 00:09:56,399
Speaker 1: Pour peu le rille, jois guterro di riquete sau ferte.

131
00:09:58,080 --> 00:10:01,600
Speaker 3: Slowly the villagers tasted the offered delicacies.

132
00:10:01,639 --> 00:10:03,279
Speaker 1: Les rimer netepri.

133
00:10:04,879 --> 00:10:07,360
Speaker 3: The rumors dissipated Voye.

134
00:10:07,200 --> 00:10:11,159
Speaker 1: Nan cheques surier la ree bailie.

135
00:10:12,759 --> 00:10:15,720
Speaker 3: In every smile, the bakery's rehabilitation was visible.

136
00:10:16,440 --> 00:10:21,799
Speaker 1: Guillien enital du courage de Matide saprouche del.

137
00:10:23,240 --> 00:10:25,799
Speaker 3: Julie, moved by Matilda's courage, approached her.

138
00:10:26,399 --> 00:10:29,480
Speaker 1: Tousain croyebre viditil d'u sment.

139
00:10:31,120 --> 00:10:33,240
Speaker 3: You are incredible, he told her softly.

140
00:10:34,000 --> 00:10:39,879
Speaker 1: Mathide concien di soutier and efectibu de julien SuRie.

141
00:10:41,480 --> 00:10:44,960
Speaker 3: Matilde, aware of Julia's unwavering support, smiled.

142
00:10:45,039 --> 00:10:48,799
Speaker 1: E contrique l lien sur renforcee jur pregour.

143
00:10:50,600 --> 00:10:53,360
Speaker 3: She understood that their bond was growing stronger each day.

144
00:10:54,000 --> 00:10:58,519
Speaker 1: Finandmnt le villees sourressan la utod de matide.

145
00:11:00,200 --> 00:11:02,879
Speaker 3: Finally, the village gathered around Matilde.

146
00:11:02,840 --> 00:11:04,799
Speaker 1: Eli te de nouveau feur riscent.

147
00:11:06,679 --> 00:11:08,840
Speaker 3: She was flourishing once again, se.

148
00:11:08,879 --> 00:11:16,039
Speaker 1: Confience, renouvell is, Saint Manton die vergillen, promira navnieri e comprie.

149
00:11:17,080 --> 00:11:20,480
Speaker 3: Her renewed confidence and her hand extended towards Julia promised

150
00:11:20,480 --> 00:11:22,159
a bright and collaborative future.

151
00:11:22,879 --> 00:11:27,279
Speaker 1: En Provence, le prnto a porte non saint monte fleur

152
00:11:28,159 --> 00:11:32,080
meu si de rissoli sien preens de chells ris de promesse.

153
00:11:33,759 --> 00:11:37,279
Speaker 3: In Provence, spring brought not only flowers, but also resolutions

154
00:11:37,360 --> 00:11:46,759
full of warmth and promises. Today's vocabulary words are coming

155
00:11:46,840 --> 00:11:51,759
up right after this commercial break. Here are today's vocabulary words,

156
00:11:52,000 --> 00:11:53,879
first in French, then in English.

157
00:12:00,240 --> 00:12:03,360
Speaker 1: Lucre lequer the care.

158
00:12:04,320 --> 00:12:08,519
Speaker 5: The heart, le v lage, le village, le vi lage,

159
00:12:09,679 --> 00:12:21,960
the village, laruelle laruel, le rouel, narrow streets, lico, cico, licokicko, licu, clcko, puppies.

160
00:12:22,440 --> 00:12:29,080
La la vonde, la la vonde, la lavound, lavender, la boulie,

161
00:12:30,080 --> 00:12:37,240
la boulie, la boulie the bakery, La proprietre, la proprietre,

162
00:12:37,600 --> 00:12:44,279
la propriet there, the owner, Petrie, Petrie, pe tree.

163
00:12:45,679 --> 00:12:50,840
Speaker 1: To need lapat, lapat, lapat, The.

164
00:12:50,919 --> 00:13:04,759
Speaker 5: Doll dehty, dehty, dehite, to inherit vertage letage lea, the heritage, Lebrie, Librie,

165
00:13:05,159 --> 00:13:10,840
le Brie, The rumor, the move s Culiti, the movie Squliti,

166
00:13:11,120 --> 00:13:18,960
the movese Culliti, poor quality, La conqurante, la conqurante, la conquuronde,

167
00:13:20,159 --> 00:13:25,080
The competitor, Lorego, Lorego, Lorego.

168
00:13:25,679 --> 00:13:31,240
Speaker 3: The gossip, Prah par Hara, Scarce.

169
00:13:31,320 --> 00:13:39,879
Speaker 1: Desson, Paris, Desson, Paris, des On, Paris, in despair, country, Contrie, contree,

170
00:13:41,039 --> 00:13:47,320
the counter, Leasson, Lemon, Lerasson, Lemon, le Raisson, Lemon, The

171
00:13:47,440 --> 00:13:55,080
gathering Lea Veriti, la veriti, le veriti, The truth, delicious creation,

172
00:13:56,200 --> 00:14:05,360
delicious creation, delicious creation, delicious creations, let table, lettable ye table,

173
00:14:06,639 --> 00:14:15,600
the tables, litourt litourt litourt price, tomble tomble tone blee,

174
00:14:16,759 --> 00:14:25,519
to tremble, listoi, listoi listois. The story lissauvenir d'Enfance Le

175
00:14:25,679 --> 00:14:33,799
sauvenir d'Enfance, Li souvenirs d'Enfance, The childhood memories Laddicas, Laddicas,

176
00:14:34,200 --> 00:14:41,080
ladd gas. The dedication Le Defoumont, le Defoumont, le Devoumont,

177
00:14:42,159 --> 00:14:49,120
The devotion Lis diriquetes, les dilicuetes, les de riguetes, The

178
00:14:49,200 --> 00:14:57,720
delicacies Laarier, Britecium, Larier Britetium, Laree Biltetiu, The Rehabilitation.

179
00:15:04,039 --> 00:15:06,840
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

180
00:15:07,759 --> 00:15:10,759
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

181
00:15:10,840 --> 00:15:13,639
content that will help you to reach your goals, but

182
00:15:13,840 --> 00:15:17,120
we can't do it alone. Your support is crucial in

183
00:15:17,279 --> 00:15:21,360
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

184
00:15:21,480 --> 00:15:26,120
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

185
00:15:26,279 --> 00:15:31,759
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

186
00:15:31,879 --> 00:15:36,279
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

187
00:15:36,320 --> 00:15:37,480
word from our sponsors.

