WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.320
<v Speaker 1>In this episode, we'll journey with Leah as she defies

7
00:00:28.320 --> 00:00:30.920
<v Speaker 1>the bitter wins of a desolate winter to forge alliances,

8
00:00:31.280 --> 00:00:34.159
<v Speaker 1>find new hope, and turn ruins into a refuge.

9
00:00:34.520 --> 00:00:36.479
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.039 --> 00:00:43.359
<v Speaker 3>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.399 --> 00:00:46.520
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.600 --> 00:00:51.200
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.640 --> 00:00:54.679
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.719 --> 00:00:58.640
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.240 --> 00:01:02.960
<v Speaker 3>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.039 --> 00:01:06.439
<v Speaker 3>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.480 --> 00:01:11.680
<v Speaker 3>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11.719 --> 00:01:15.239
<v Speaker 3>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.280 --> 00:01:18.359
<v Speaker 3>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.439 --> 00:01:21.840
<v Speaker 3>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:21.920 --> 00:01:26.159
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.159 --> 00:01:30.599
<v Speaker 3>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30.760 --> 00:01:34.640
<v Speaker 3>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.480 --> 00:01:54.319
<v Speaker 4>Lazumbre, asmovii and Lintamen solnal almonastad un mantel blanca, magabala, restas, luna,

25
00:01:54.359 --> 00:02:00.879
<v Speaker 4>sidda alzadificies and brunat salsaven coomra, cort dou na epu,

26
00:02:00.920 --> 00:02:06.760
<v Speaker 4>can tiga, alvenshu, lava parlas, finestras, trancadas, pultan and bellum

27
00:02:06.840 --> 00:02:12.439
<v Speaker 4>fred cacalaba, finzal zosus layas, tavadretta al mitch the testa

28
00:02:12.479 --> 00:02:18.319
<v Speaker 4>da zulasio up sarvan lurizzo am datterminacio a poka, distancia

29
00:02:18.759 --> 00:02:24.120
<v Speaker 4>pau i rock carave drawn in subultan, dun patit, fokaba

30
00:02:24.199 --> 00:02:29.800
<v Speaker 4>par montaner sabio livern era in placapla pro alpatit group,

31
00:02:29.879 --> 00:02:37.199
<v Speaker 4>the super Vivenza villa calo is a gurdatad eravital necessitem mes, provisions,

32
00:02:37.599 --> 00:02:42.520
<v Speaker 4>baddi layam farmesa, the regional sells panzamens al sells companj

33
00:02:43.639 --> 00:02:49.159
<v Speaker 4>a cat log potsekas and austra proprimeem the sovraura al

34
00:02:49.240 --> 00:02:54.400
<v Speaker 4>subministramens son as cassus baddy and pau miran sulemna men

35
00:02:54.560 --> 00:02:59.879
<v Speaker 4>las Cassia's budas cala van al sell bultan pudem sagishi

36
00:03:01.199 --> 00:03:07.280
<v Speaker 4>laavel was tabakgada da duptas records the Thames Millos roc

37
00:03:07.719 --> 00:03:14.080
<v Speaker 4>and Sileen sipero am sagudatad bas and ti kappalaya unauputunitad

38
00:03:14.319 --> 00:03:21.400
<v Speaker 4>is total canasa citem pu them truvames ambacestas paraulas laya

39
00:03:21.439 --> 00:03:25.759
<v Speaker 4>bada sidi al saguen pas abi and sent tidru mors

40
00:03:25.840 --> 00:03:32.240
<v Speaker 4>duna santamen aunasaras d kami putseem racursus per intercambia for

41
00:03:32.479 --> 00:03:38.879
<v Speaker 4>a riscat pro la nassitad lampania actua necessitaveen mez manja

42
00:03:39.360 --> 00:03:47.360
<v Speaker 4>medicinas drava ashika carragada and provision's minimas bamarsha alla raserca

43
00:03:48.240 --> 00:03:53.080
<v Speaker 4>lava travasi a lavaputta terras dascunaguddas on la neu era

44
00:03:53.159 --> 00:03:56.240
<v Speaker 4>profunda i al SEUs passus s and ti and commun

45
00:03:56.319 --> 00:04:01.919
<v Speaker 4>sacred mugud parla intensitad deliveran laya bar rivala, san ta,

46
00:04:01.960 --> 00:04:07.680
<v Speaker 4>menez parat unjak mit jamarat and travras palads al rostras,

47
00:04:07.719 --> 00:04:15.960
<v Speaker 4>calavan revare and the scumfiats pronostils, basse unmumentensu layah babar

48
00:04:16.079 --> 00:04:20.600
<v Speaker 4>la am kalma axplican, la cito, la seva patita, coumunitat

49
00:04:21.800 --> 00:04:27.680
<v Speaker 4>no second sauvus ltras, prostig dispuzada Nagusia baufari and bas

50
00:04:27.720 --> 00:04:34.600
<v Speaker 4>paranza la communitat ba sculta, Proul's intercambis, semper ra Korean

51
00:04:34.759 --> 00:04:40.439
<v Speaker 4>mez caparaulas taxisi and confienza final men the spress the

52
00:04:40.560 --> 00:04:46.639
<v Speaker 4>largest discussions banakurda un intercambi, the racursus cabanaficiariam duas pas

53
00:04:47.720 --> 00:04:53.399
<v Speaker 4>kuan laya batur nambas now subministerments alsolt s anabapunenda red

54
00:04:53.399 --> 00:04:59.439
<v Speaker 4>alta langdalivern al SEUs coompanj lavan revera, amkara del jamen

55
00:04:59.600 --> 00:05:05.240
<v Speaker 4>irres specta pao and karam reservas bella claro and la

56
00:05:05.319 --> 00:05:11.040
<v Speaker 4>seva da arminacio rock fidel com sempra savilla ka juntas

57
00:05:11.639 --> 00:05:16.360
<v Speaker 4>la sevas, force as sumeri and mess ambaquesta nova alianza,

58
00:05:16.959 --> 00:05:21.240
<v Speaker 4>laya villa kunzahid Mesca provisions Kunabilla in his seat, La

59
00:05:21.319 --> 00:05:26.399
<v Speaker 4>racunstruccio de la Counfianza and alfutur una novasparance and a

60
00:05:26.480 --> 00:05:29.680
<v Speaker 4>shia and naka ind red Kubert, the neu mentral and

61
00:05:29.839 --> 00:05:34.160
<v Speaker 4>no kuman saba putana bellu no symbol the par Savaranza

62
00:05:34.319 --> 00:05:40.720
<v Speaker 4>and trallar ruinas unan different astaba Parkumanza, unan contur Nava,

63
00:05:40.839 --> 00:05:46.319
<v Speaker 4>se pusipla, laya paui rock savill and Canosi and fasils

64
00:05:46.319 --> 00:05:52.560
<v Speaker 4>al dia, s parandaban prostavan paparatz parafrontarlus trubas and tid

65
00:05:52.759 --> 00:05:57.000
<v Speaker 4>alan Runada, maludia del monte erra la seva misio, kumpartida

66
00:05:57.959 --> 00:06:01.800
<v Speaker 4>i am bashaw al selpatida rafuji as dvania una la.

67
00:06:02.920 --> 00:06:06.040
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

68
00:06:06.120 --> 00:06:06.720
<v Speaker 1>may have missed.

69
00:06:07.439 --> 00:06:13.399
<v Speaker 4>La zumbras del passat asmuvii and lintamen sobral paizaja ibernal.

70
00:06:14.920 --> 00:06:18.759
<v Speaker 1>The shadows of the past moved slowly over the winter landscape.

71
00:06:18.680 --> 00:06:26.160
<v Speaker 4>Al munas, tabakubdanu un mante blanka maabala, restas, duna, sivilida,

72
00:06:26.279 --> 00:06:27.240
<v Speaker 4>SiO parduda.

73
00:06:28.639 --> 00:06:31.399
<v Speaker 1>The world was covered in snow, a white mantle that

74
00:06:31.439 --> 00:06:34.519
<v Speaker 1>hid the remnants of a lost civilization al Za.

75
00:06:34.480 --> 00:06:40.120
<v Speaker 4>Defices and brunats salsaven coombra, cort duna epu can tiga.

76
00:06:41.480 --> 00:06:44.439
<v Speaker 1>The ruined buildings rose like memories of an ancient era.

77
00:06:44.920 --> 00:06:51.800
<v Speaker 4>Alvin shiu lava, parlas, finestras, trancadas, putanam vellumfred caa calaba

78
00:06:51.920 --> 00:06:53.160
<v Speaker 4>finzal zosus.

79
00:06:54.639 --> 00:06:57.519
<v Speaker 1>The wind whistled through the broken windows, carrying with it

80
00:06:57.600 --> 00:06:59.079
<v Speaker 1>a cold that seeped to the bone.

81
00:07:00.120 --> 00:07:06.000
<v Speaker 4>Yes tabareta al mizda, testad zula siu up servan luridzo

82
00:07:06.240 --> 00:07:07.959
<v Speaker 4>amda termine sieux.

83
00:07:09.040 --> 00:07:12.079
<v Speaker 1>Laya stood in the middle of this desolation, observing the

84
00:07:12.160 --> 00:07:13.439
<v Speaker 1>horizon with determination.

85
00:07:14.160 --> 00:07:21.439
<v Speaker 4>Apoca distancia, pau iro ca ra miin sal Vultan dun

86
00:07:21.560 --> 00:07:25.000
<v Speaker 4>patit fo cantaner Savillu.

87
00:07:26.560 --> 00:07:30.160
<v Speaker 1>Not far away, Paw and rock were gathering firewood, assembling

88
00:07:30.199 --> 00:07:32.439
<v Speaker 1>around a small fire that struggled to stay alive.

89
00:07:33.240 --> 00:07:38.040
<v Speaker 4>Livern era in Pla capla pral patit group, the super

90
00:07:38.199 --> 00:07:43.040
<v Speaker 4>viven Savilla cakuno is a tad era vital.

91
00:07:44.480 --> 00:07:47.920
<v Speaker 1>Winter was relentless, but the small group of survivors knew

92
00:07:47.959 --> 00:07:50.000
<v Speaker 1>that obtaining warmth and safety was vital.

93
00:07:50.680 --> 00:07:57.839
<v Speaker 4>Necessitem mes provisions badi layam farmeza the region al seuspan

94
00:07:57.959 --> 00:07:59.839
<v Speaker 4>samens al sus kumpan.

95
00:08:01.680 --> 00:08:05.480
<v Speaker 1>We need more provisions, Laya said, firmly, directing her thoughts

96
00:08:05.519 --> 00:08:06.439
<v Speaker 1>to her companions.

97
00:08:06.959 --> 00:08:12.120
<v Speaker 4>Aget ye port se casa nostra pro primem the sora.

98
00:08:14.040 --> 00:08:16.279
<v Speaker 1>This place can be our home, but first we have

99
00:08:16.439 --> 00:08:16.959
<v Speaker 1>to survive.

100
00:08:17.600 --> 00:08:23.600
<v Speaker 4>Al subninis tramens son as cassus badi and bao miran

101
00:08:23.759 --> 00:08:29.839
<v Speaker 4>sulem namen las caches buds cacumu la ven al suen.

102
00:08:30.480 --> 00:08:34.159
<v Speaker 1>Supplies are scarce, Pao said, looking solemnly at the empty

103
00:08:34.200 --> 00:08:37.279
<v Speaker 1>boxes piled around him. Budem serries she.

104
00:08:39.120 --> 00:08:45.080
<v Speaker 4>La sea carrada the duptas dracortes de TEMs millus.

105
00:08:46.559 --> 00:08:49.240
<v Speaker 1>Can we carry on like this? His voice was laden

106
00:08:49.279 --> 00:08:51.200
<v Speaker 1>with doubts, memories of better times.

107
00:08:52.039 --> 00:08:57.799
<v Speaker 4>Roc and sileen sibro amseura tad basenika pa.

108
00:08:57.879 --> 00:09:02.600
<v Speaker 1>Laya rock, silent but with certainty, nodded towards Laya.

109
00:09:03.159 --> 00:09:09.919
<v Speaker 4>Unoitad is totalem pudem truva mes.

110
00:09:11.240 --> 00:09:11.399
<v Speaker 3>One.

111
00:09:11.440 --> 00:09:15.559
<v Speaker 1>Opportunity is all we need. We can find more ambaquesta

112
00:09:15.679 --> 00:09:22.600
<v Speaker 1>sparaulas laya bada sidi al saruenpas. With these words, Liya

113
00:09:22.720 --> 00:09:24.879
<v Speaker 1>decided the next step abbi.

114
00:09:24.759 --> 00:09:30.360
<v Speaker 4>En sentidr moors duna sentamen auna zaras the camille put

115
00:09:30.519 --> 00:09:33.200
<v Speaker 4>seam bracursu sparrintcambia.

116
00:09:34.559 --> 00:09:36.720
<v Speaker 1>They had heard rumors of a settlement a few hours

117
00:09:36.799 --> 00:09:39.759
<v Speaker 1>walk away, perhaps with resources to trade.

118
00:09:40.120 --> 00:09:45.080
<v Speaker 4>For a riscat pro la nessitad lampania actua.

119
00:09:46.559 --> 00:09:50.399
<v Speaker 1>It was risky, but necessity pushed her to act necessita

120
00:09:50.480 --> 00:09:57.879
<v Speaker 1>ven mis manja madicinas drava. They needed more food, medicine, clothes.

121
00:09:58.080 --> 00:10:04.879
<v Speaker 4>Ashikha cara da ampruvisiun's minimas ba marsha a la roserca.

122
00:10:06.360 --> 00:10:10.480
<v Speaker 1>So laden with minimal provisions, she set out in search la.

123
00:10:10.480 --> 00:10:15.720
<v Speaker 4>Seva travasilla la vaputa terras the scuna udas un la

124
00:10:15.799 --> 00:10:20.000
<v Speaker 4>neu era prufunda i al SIUs bassus s sentia and

125
00:10:20.200 --> 00:10:24.320
<v Speaker 4>commun secret murururt parla intensitadda l verne.

126
00:10:25.720 --> 00:10:28.639
<v Speaker 1>Her journey took her to unknown lands, where the snow

127
00:10:28.759 --> 00:10:31.240
<v Speaker 1>was deep and her steps felt like a secret moved

128
00:10:31.279 --> 00:10:32.440
<v Speaker 1>by the intensity of winter.

129
00:10:33.240 --> 00:10:40.559
<v Speaker 4>La ya varriva, la sentamena sparat unnac miga marat in travraspalats.

130
00:10:42.000 --> 00:10:45.279
<v Speaker 1>Laya arrived at the expected settlement, a place half hidden

131
00:10:45.320 --> 00:10:46.480
<v Speaker 1>among bare trees.

132
00:10:46.840 --> 00:10:52.440
<v Speaker 4>Al rostras, calavandrevre er and the scumfiets prunostiles.

133
00:10:53.960 --> 00:10:56.759
<v Speaker 1>The faces that greeted her were wary, but not hostile.

134
00:10:57.480 --> 00:11:01.919
<v Speaker 1>Bassi unmumentensu. It was a tense moment.

135
00:11:02.639 --> 00:11:08.120
<v Speaker 4>Laya bapar la mcalma axplican la situosio de la seva

136
00:11:08.200 --> 00:11:09.639
<v Speaker 4>patita kumunitat.

137
00:11:11.159 --> 00:11:14.840
<v Speaker 1>Liya spoke calmly, explaining the situation of her small community.

138
00:11:15.480 --> 00:11:23.759
<v Speaker 4>No se com sau bursaltras prostig dispuzada nagusia bau fari ambasparanza.

139
00:11:25.200 --> 00:11:27.080
<v Speaker 1>I don't know how you are, but I am willing

140
00:11:27.159 --> 00:11:29.320
<v Speaker 1>to negotiate, she offered, with hope.

141
00:11:29.919 --> 00:11:38.360
<v Speaker 4>La coumunitat basculta. The community listened, pral sintercambi simper rakien

142
00:11:38.559 --> 00:11:42.039
<v Speaker 4>mes caa paraulas taxigien counfience.

143
00:11:43.519 --> 00:11:47.320
<v Speaker 1>But exchanges always required more than words. They demanded trust,

144
00:11:48.039 --> 00:11:48.799
<v Speaker 1>finale men.

145
00:11:49.639 --> 00:11:57.200
<v Speaker 4>The spres de l'argas discussions Banacurda unintercambi, the racursus, Cavanaficieri

146
00:11:57.320 --> 00:11:58.440
<v Speaker 4>am duas parse.

147
00:12:00.039 --> 00:12:03.440
<v Speaker 1>Finally, after long discussions, they agreed to an exchange of

148
00:12:03.519 --> 00:12:08.559
<v Speaker 1>resources that would benefit both parties. Huan Laya, barturnam bals

149
00:12:08.679 --> 00:12:15.480
<v Speaker 1>No sub minis, tremens al sal Sanaba punindrid Al Talobland Liverne.

150
00:12:16.919 --> 00:12:19.879
<v Speaker 1>When Laya returned with the new supplies, the sun was

151
00:12:19.919 --> 00:12:21.639
<v Speaker 1>setting behind the white curtain of winter.

152
00:12:22.279 --> 00:12:28.039
<v Speaker 4>Al SIUs companch l'avanreva amca de la germin irrespecta.

153
00:12:29.440 --> 00:12:32.720
<v Speaker 1>Her companions received her with faces of relief and respect.

154
00:12:33.360 --> 00:12:39.919
<v Speaker 4>Pao Anca Ambras, Bella Clara and La Seva da termine Sieux.

155
00:12:41.279 --> 00:12:44.759
<v Speaker 1>Pao, still with reservations, saw clarity in her determination.

156
00:12:45.639 --> 00:12:52.799
<v Speaker 4>Rocc Fidel com Sempre Seville, Cajuntas, La Sebasforsa, su Marie

157
00:12:52.879 --> 00:12:53.639
<v Speaker 4>and Miss.

158
00:12:54.960 --> 00:12:58.559
<v Speaker 1>Rock loyal as ever, knew that together their strengths would add.

159
00:12:58.440 --> 00:13:05.480
<v Speaker 4>Up ambaquistan Nova, Alianza, Laya, Villa kun sait Mesca, pruvisions

160
00:13:05.879 --> 00:13:11.080
<v Speaker 4>unabilla in niciet La Racunstruxioda, la cunfiensa and Alfutur.

161
00:13:12.519 --> 00:13:15.519
<v Speaker 1>With this new alliance, Laya had achieved more than provisions

162
00:13:16.080 --> 00:13:18.639
<v Speaker 1>she had initiated the rebuilding of trust in the future.

163
00:13:19.200 --> 00:13:26.279
<v Speaker 4>Una Novasparanzaneshia, nakay indred kubda, neu mintre la no kuman

164
00:13:26.440 --> 00:13:32.639
<v Speaker 4>saba purtanam be un no simbol de Parsavaransa intra larruinees.

165
00:13:34.120 --> 00:13:36.360
<v Speaker 1>A new hope was born in that snow covered place

166
00:13:36.440 --> 00:13:39.000
<v Speaker 1>as the new year began, bringing with it a new

167
00:13:39.080 --> 00:13:41.480
<v Speaker 1>symbol of perseverance among the ruins.

168
00:13:41.720 --> 00:13:48.559
<v Speaker 4>Unan di farinstaba Parkumansa, unan untotur nava Sepusipla.

169
00:13:49.879 --> 00:13:52.360
<v Speaker 1>A different year was about to begin, a year where

170
00:13:52.440 --> 00:13:54.039
<v Speaker 1>everything became possible again.

171
00:13:54.720 --> 00:14:01.000
<v Speaker 4>Laya Paui, rox savill and canosien fasils Aldilla esperanda van

172
00:14:01.759 --> 00:14:06.159
<v Speaker 4>prostavanprats Parafrunterus.

173
00:14:06.480 --> 00:14:09.440
<v Speaker 1>Laya, Pao and roc knew that the days ahead would

174
00:14:09.440 --> 00:14:11.799
<v Speaker 1>not be easy, but they were prepared to face them.

175
00:14:12.360 --> 00:14:21.000
<v Speaker 1>Trubasentit a Landrunada, Maludilla, val Monrara la seba Misiokumbartide. Finding

176
00:14:21.120 --> 00:14:23.480
<v Speaker 1>meaning in the ruined melody of the world was now

177
00:14:23.519 --> 00:14:29.600
<v Speaker 1>their shared mission. Iambashaw al sil Patidra fuji Esdavania Una

178
00:14:29.679 --> 00:14:33.840
<v Speaker 1>ler and with that their small refuge became a home.

179
00:14:39.679 --> 00:14:43.799
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

180
00:14:44.840 --> 00:14:49.000
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

181
00:14:55.440 --> 00:15:04.320
<v Speaker 4>Lazumbres lazumbras, lasumbras, The shadows al past al passat, al passat,

182
00:15:05.399 --> 00:15:14.720
<v Speaker 4>the past Alpaizegia alpaizegia alpaisagia, The landscape la restas, la restas,

183
00:15:15.200 --> 00:15:20.720
<v Speaker 4>la restas, the remnants Lasi belidz a seux, Lasi belids

184
00:15:20.759 --> 00:15:28.360
<v Speaker 4>a seo, lasi belids a seux. The civilization Almonte, Almonte, almante,

185
00:15:29.480 --> 00:15:35.320
<v Speaker 4>the mantle, Alsa deficis, alsatifices, Alsa deficies.

186
00:15:35.679 --> 00:15:43.039
<v Speaker 1>The buildings lourizzo, lourizzo, lourizzo, The horizon La da terminasieu,

187
00:15:43.919 --> 00:15:48.799
<v Speaker 1>la da terminaceo, la da ter minacio, The determination.

188
00:15:48.919 --> 00:15:56.600
<v Speaker 4>Laena, laena, laena, the firewood las auratat las a guratat,

189
00:15:57.039 --> 00:16:03.919
<v Speaker 4>las aguratat. The safety al subminis tramens al subministermens al

190
00:16:04.039 --> 00:16:10.320
<v Speaker 4>subminis tramens The supplies lau put tunitad, lau put tunitat,

191
00:16:10.799 --> 00:16:12.000
<v Speaker 4>l'ao pur tunitad.

192
00:16:13.000 --> 00:16:17.960
<v Speaker 1>The opportunity lassen tamen lassen them in lassend them in

193
00:16:19.039 --> 00:16:25.440
<v Speaker 1>the settlement linter Cambi, linter Cambi, linter Cambi, The Trade,

194
00:16:25.879 --> 00:16:34.360
<v Speaker 1>Los Medicinas, los Medicinas, los Medicinas, the Medicines, Larova, Larova,

195
00:16:34.879 --> 00:16:41.639
<v Speaker 1>la rova, The Clothes, La Counfienza, La Counfienza, la Counfianza,

196
00:16:42.679 --> 00:16:52.840
<v Speaker 1>The Trust, Lallianza, Lallianza, l Liianza, The Alliance, Alfutur Alfutur, Alfhutur,

197
00:16:53.799 --> 00:17:03.440
<v Speaker 1>The Future, Lasparanza, Lasparanza, Lasperanza, The Who, Altallo Altallo Altao,

198
00:17:04.480 --> 00:17:11.720
<v Speaker 1>The Curtain, laper Sevanza, Lapar Savoranza, Lapar Savaransa, The Perseverance,

199
00:17:12.319 --> 00:17:18.759
<v Speaker 1>La Ruinas, La Ruinas, la Ruinas, The Ruins, al Refugi,

200
00:17:19.640 --> 00:17:22.680
<v Speaker 1>al Refugi, al refugi, the.

201
00:17:22.720 --> 00:17:32.359
<v Speaker 5>Refuge, Laar Laar Laar, The Home, Liveran Livern Liverne, The Winter,

202
00:17:32.960 --> 00:17:39.079
<v Speaker 5>Lada Zulasio, La Dazulasio, la da zula Siu, The Desolation.

203
00:17:39.079 --> 00:17:50.720
<v Speaker 1>Alzosus, Alsasus Alzosus, The Bones, tatlatlu Purnat, the Opportunity.

204
00:17:56.960 --> 00:17:59.880
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

205
00:18:00.839 --> 00:18:03.839
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

206
00:18:03.920 --> 00:18:06.720
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

207
00:18:06.920 --> 00:18:10.200
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

208
00:18:10.359 --> 00:18:14.480
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

209
00:18:14.559 --> 00:18:19.200
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

210
00:18:19.359 --> 00:18:24.519
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www Dot fluent fiction

211
00:18:24.680 --> 00:18:29.119
<v Speaker 2>dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a

212
00:18:29.240 --> 00:18:30.720
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
