WEBVTT

1
00:00:02.200 --> 00:00:15.259
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes Hoy presentamos Gemelas,

2
00:00:15.720 --> 00:00:22.949
<v Speaker 2>parte 12 El día que Susa empezó a trabajar, la acompañé

3
00:00:22.989 --> 00:00:27.070
<v Speaker 2>hasta la puerta del salón de belleza. Se había arreglado

4
00:00:27.210 --> 00:00:30.309
<v Speaker 2>todo lo que pudo, no quería desentonar con la elegancia

5
00:00:30.410 --> 00:00:34.520
<v Speaker 2>que allí se respiraba. Mi Markey estuve todo el día

6
00:00:34.600 --> 00:00:39.270
<v Speaker 2>impaciente por saber cómo había sido el estreno. Fina también

7
00:00:39.329 --> 00:00:43.549
<v Speaker 2>estaba preocupada por saber si habíamos acertado al aconsejarle aquel trabajo.

8
00:00:44.869 --> 00:00:47.929
<v Speaker 2>Los dos reconocíamos que era más acorde con su juventud,

9
00:00:48.289 --> 00:00:50.700
<v Speaker 2>en nuestra tienda o en la de Cynthia no habría

10
00:00:50.780 --> 00:00:58.179
<v Speaker 2>progresado mucho. En cambio, allí podía abarcar varias especialidades. Susan

11
00:00:58.219 --> 00:01:01.700
<v Speaker 2>nos había contado que no cerraban al mediodía, se turnaban

12
00:01:01.780 --> 00:01:09.290
<v Speaker 2>para comer en una estancia del salón equipada con frigorífico, microondas, cafetera, etc. Así,

13
00:01:09.730 --> 00:01:12.430
<v Speaker 2>no dejaban de atender a las clientas en ningún momento,

14
00:01:12.450 --> 00:01:17.349
<v Speaker 2>adaptándose a sus horarios. Cuando vino por la tarde, se

15
00:01:17.430 --> 00:01:20.950
<v Speaker 2>pasó por mi tienda. Fina y yo la rodeamos y

16
00:01:20.969 --> 00:01:25.890
<v Speaker 2>la llevamos al despacho de De José. Allí, toda emocionada,

17
00:01:26.310 --> 00:01:29.010
<v Speaker 2>nos contó las novedades de su primer día de trabajo,

18
00:01:29.409 --> 00:01:34.250
<v Speaker 2>donde todo le parecía extraordinario. Con los días, le fueron

19
00:01:34.329 --> 00:01:39.920
<v Speaker 2>enseñando las diversas secciones. Empezaron por peluquería, como era una

20
00:01:40.019 --> 00:01:43.599
<v Speaker 2>chica guapa y con buena presencia, y recomendada por Marta,

21
00:01:43.939 --> 00:01:47.719
<v Speaker 2>querían hacer de ella una chica polivalente que pudieran enviar

22
00:01:47.739 --> 00:01:53.280
<v Speaker 2>a cualquier evento importante. Por eso, la preparaban para cualquier situación.

23
00:01:54.730 --> 00:01:58.010
<v Speaker 2>Todos los días venía con un peinado diferente, cada vez

24
00:01:58.109 --> 00:02:02.750
<v Speaker 2>más elaborado y más guapa. Fina se asombraba de sus progresos.

25
00:02:04.140 --> 00:02:07.480
<v Speaker 2>Cuando la cambiaron a manicura, le preguntaron si conocía a

26
00:02:07.500 --> 00:02:12.439
<v Speaker 2>alguien para practicar antes de atender a clientas especiales. Ella

27
00:02:12.479 --> 00:02:15.849
<v Speaker 2>se acordó de Fina, y un mediodía, Susa la atendió

28
00:02:15.949 --> 00:02:21.469
<v Speaker 2>personalmente bajo la supervisión de una profesional. El resultado fue que,

29
00:02:21.810 --> 00:02:24.569
<v Speaker 2>cuando Fina vino a la tienda por la tarde, lucía

30
00:02:24.629 --> 00:02:28.159
<v Speaker 2>unas uñas postizas largas y decoradas que llamaban la atención.

31
00:02:29.520 --> 00:02:32.199
<v Speaker 2>El problema era que no podía pulsar las teclas de

32
00:02:32.259 --> 00:02:35.719
<v Speaker 2>la vieja máquina registradora, pero le sugerí que usara un

33
00:02:35.780 --> 00:02:40.469
<v Speaker 2>lápiz para teclear los números. Fina estaba encantada con sus

34
00:02:40.590 --> 00:02:45.449
<v Speaker 2>uñas y corrió la voz. Marta, a su vez, informó

35
00:02:45.469 --> 00:02:50.389
<v Speaker 2>a Teresa, quien prometió visitar el salón. Soledad también se

36
00:02:50.430 --> 00:02:54.810
<v Speaker 2>animó a ir cuando estuviera un poco menos ocupada. Poco

37
00:02:54.830 --> 00:02:58.629
<v Speaker 2>a poco, Susa se iba integrando con sus compañeras, siendo

38
00:02:58.689 --> 00:03:03.020
<v Speaker 2>la más joven y tratada como su pupila. La misma dueña,

39
00:03:03.039 --> 00:03:06.840
<v Speaker 2>de Ángela, se interesaba por sus avances y, de vez

40
00:03:06.879 --> 00:03:10.620
<v Speaker 2>en cuando, la visitaba para preguntarle si se sentía a gusto.

41
00:03:12.000 --> 00:03:15.099
<v Speaker 2>Susa estaba más que a gusto, estaba muy ilusionada y

42
00:03:15.300 --> 00:03:19.449
<v Speaker 2>lo demostraba con sumo interés en el trabajo. Cuando nos

43
00:03:19.530 --> 00:03:23.949
<v Speaker 2>anunció que la cambiaban de sección, Fina lo lamentó. Pero

44
00:03:24.009 --> 00:03:27.750
<v Speaker 2>al decirnos a dónde la pasaban, nos sorprendió, ahora iba

45
00:03:27.770 --> 00:03:32.090
<v Speaker 2>a practicar en depilación. A Fina le gustó la perspectiva,

46
00:03:32.110 --> 00:03:35.409
<v Speaker 2>aunque al contarnos la petición que le habían hecho, nos

47
00:03:35.469 --> 00:03:40.379
<v Speaker 2>quedamos en SOC. Según ellas, ya había muchas profesionales que

48
00:03:40.560 --> 00:03:43.900
<v Speaker 2>atendían a las señoras, que eran la mayoría de las clientas.

49
00:03:45.379 --> 00:03:48.639
<v Speaker 2>Por eso, habían pensado en instruir a Susa para atender

50
00:03:48.759 --> 00:03:53.340
<v Speaker 2>sobre todo a caballeros. Y, hasta que estuviera más suelta,

51
00:03:53.719 --> 00:03:56.580
<v Speaker 2>le preguntaron si conocía a alguien que se prestara como

52
00:03:56.680 --> 00:04:01.210
<v Speaker 2>conejillo de indias. Fina y yo nos miramos asustados. Yo

53
00:04:02.689 --> 00:04:06.169
<v Speaker 2>me había depilado tiempo atrás, como muestra de empatía hacia

54
00:04:06.229 --> 00:04:09.590
<v Speaker 2>mis chicas, pero desde entonces sólo me recortaba el vello.

55
00:04:10.960 --> 00:04:13.939
<v Speaker 2>En el pecho y las piernas lo dejaba crecer normalmente,

56
00:04:14.340 --> 00:04:17.230
<v Speaker 2>no es que sea un oso, pero tengo bastante bello,

57
00:04:17.250 --> 00:04:21.889
<v Speaker 2>y al ser moreno, se nota más. Le preguntamos si

58
00:04:21.949 --> 00:04:25.610
<v Speaker 2>había pensado en alguien, pero Susa me soltó, a bocajarro,

59
00:04:25.970 --> 00:04:30.689
<v Speaker 2>que me había presentado sin consultarme. El mal ya estaba hecho,

60
00:04:30.709 --> 00:04:35.970
<v Speaker 2>y Fina me miró compadeciéndome. No podía echarme atrás, era

61
00:04:36.029 --> 00:04:38.730
<v Speaker 2>cuestión de ayudar a Susa en todo, y ese era

62
00:04:38.769 --> 00:04:43.329
<v Speaker 2>el momento, pasara lo que pasara. Me citaron una tarde.

63
00:04:43.360 --> 00:04:49.920
<v Speaker 2>Acudí con poco ánimo, aunque intentaba disimularlo. Me había duchado

64
00:04:50.019 --> 00:04:54.939
<v Speaker 2>concienzudamente e incluso me había perfumado. Era la primera vez

65
00:04:54.980 --> 00:04:58.360
<v Speaker 2>que me depilaba íntegramente, y cuando me dijeron que debía

66
00:04:58.459 --> 00:05:04.100
<v Speaker 2>quedarme en pelotas, me asusté. Junto a Susa estaba su profesora, Ana,

67
00:05:04.480 --> 00:05:09.500
<v Speaker 2>una mujer mayor, de más de 30 años. Se notaba su soltura,

68
00:05:09.519 --> 00:05:14.699
<v Speaker 2>acostumbrada a quitar pelo sin misericordia. Me colocó sobre la

69
00:05:14.759 --> 00:05:19.329
<v Speaker 2>camilla como si extendiera una sábana. Susa sabía el mal

70
00:05:19.389 --> 00:05:22.930
<v Speaker 2>rato que estaba pasando, pero no quiso demostrarlo y siguió

71
00:05:22.990 --> 00:05:28.350
<v Speaker 2>las indicaciones de la profesional. En un momento, estaba completamente

72
00:05:28.430 --> 00:05:31.629
<v Speaker 2>desnudo sobre la camilla, con un foco que me iluminaba

73
00:05:31.709 --> 00:05:36.240
<v Speaker 2>sin dejar ningún vello sin detectar. Las dos me rodearon.

74
00:05:37.540 --> 00:05:40.160
<v Speaker 2>Ana le dio una breve explicación a Susa sobre lo

75
00:05:40.199 --> 00:05:44.519
<v Speaker 2>que debía hacer. Yo no conocía sus planes, pero una

76
00:05:44.560 --> 00:05:48.970
<v Speaker 2>vez allí, todo me era igual. En realidad, yo era

77
00:05:49.050 --> 00:05:54.970
<v Speaker 2>la víctima, y podían hacerme hasta una autopsia si hubieran querido. Ana,

78
00:05:54.990 --> 00:05:59.939
<v Speaker 2>la profesional, llevaba una bata blanca y guantes. Susa vestía

79
00:06:00.000 --> 00:06:03.399
<v Speaker 2>igual que ella, ambas llevaban un gorro blanco y mascarillas

80
00:06:03.480 --> 00:06:07.540
<v Speaker 2>que apenas les dejaban ver los ojos. Todo era muy

81
00:06:07.600 --> 00:06:12.439
<v Speaker 2>aséptico y cuidado. En una mesita, a mi lado, estaban

82
00:06:12.500 --> 00:06:17.149
<v Speaker 2>los diferentes artículos que habían preparado. Miré con recelo el

83
00:06:17.189 --> 00:06:20.509
<v Speaker 2>aparato donde se derretía la cera y me dieron escalofríos.

84
00:06:22.040 --> 00:06:24.540
<v Speaker 2>No dudaba de la soltura con la que se movía Ana,

85
00:06:24.879 --> 00:06:29.000
<v Speaker 2>que preparaba todo como si estuviera en un quirófano. La

86
00:06:29.060 --> 00:06:33.250
<v Speaker 2>miraba con los pies cruzados y encogidos, temiendo por dónde comenzaría.

87
00:06:34.569 --> 00:06:38.569
<v Speaker 2>Como sólo podía verles los ojos, no podía adivinar sus intenciones,

88
00:06:38.589 --> 00:06:43.490
<v Speaker 2>y eso me aterrorizaba aún más. Pero ella quiso hacérmelo

89
00:06:43.550 --> 00:06:46.379
<v Speaker 2>más llevadero y empezó por los brazos y las piernas.

90
00:06:47.939 --> 00:06:51.209
<v Speaker 2>Según iba arrancando las tiras de cera, me distraía con

91
00:06:51.269 --> 00:06:53.610
<v Speaker 2>algo o se lo comentaba a Susa para que no

92
00:06:53.670 --> 00:06:58.870
<v Speaker 2>me obsesionara tanto. Cuando llegó al pecho, ya confiaba plenamente

93
00:06:58.910 --> 00:07:03.810
<v Speaker 2>en su habilidad. Aunque me hacía daño, me preparaba mentalmente.

94
00:07:05.160 --> 00:07:07.579
<v Speaker 2>El problema vino cuando me quitó la toalla que me

95
00:07:07.639 --> 00:07:12.740
<v Speaker 2>había puesto desde la cintura hasta medio muslo. Entonces, quedé

96
00:07:12.779 --> 00:07:17.810
<v Speaker 2>expuesto totalmente a ellas. Ana quiso demostrarle a Susa que

97
00:07:17.920 --> 00:07:21.379
<v Speaker 2>no debía dar importancia a este momento para los próximos

98
00:07:21.480 --> 00:07:25.079
<v Speaker 2>clientes y, sin más, me agarró el pene arrugado y

99
00:07:25.139 --> 00:07:28.120
<v Speaker 2>lo cambió de lugar para mostrar cómo recortar los pelos

100
00:07:28.220 --> 00:07:32.459
<v Speaker 2>con la maquinilla. Le hizo una breve demostración a Susa,

101
00:07:32.879 --> 00:07:35.420
<v Speaker 2>pero luego se lo dejó a ella para que practicara.

102
00:07:36.759 --> 00:07:42.019
<v Speaker 2>Al sentir la mano de mi prima, mi pene fue resucitando. Realmente,

103
00:07:42.420 --> 00:07:46.209
<v Speaker 2>la maquinilla no resultaba ningún riesgo y perdí casi todo

104
00:07:46.250 --> 00:07:50.569
<v Speaker 2>el miedo. Ana le iba apartando los obstáculos de en medio,

105
00:07:50.970 --> 00:07:53.990
<v Speaker 2>cogía los testículos y el pene y los cambiaba de lado,

106
00:07:54.329 --> 00:07:58.050
<v Speaker 2>como quien cambia de marcha en un coche. El pene

107
00:07:58.110 --> 00:08:01.490
<v Speaker 2>ya se iba elevando y los testículos se apretaban contra

108
00:08:01.529 --> 00:08:06.379
<v Speaker 2>él de una manera escandalosa. Susa, detrás de la mascarilla,

109
00:08:06.779 --> 00:08:11.000
<v Speaker 2>se reía pensando en el apuro que estaba pasando. Ella

110
00:08:11.079 --> 00:08:14.709
<v Speaker 2>conocía bien hasta dónde podía crecer mi obelisco, y todavía

111
00:08:14.790 --> 00:08:19.529
<v Speaker 2>faltaba mucho para eso. Ana estaba empeñada en demostrarle que

112
00:08:19.610 --> 00:08:21.889
<v Speaker 2>un pene no era más que un trozo de carne

113
00:08:21.930 --> 00:08:24.389
<v Speaker 2>y piel que había que pelar como el cuello de

114
00:08:24.470 --> 00:08:28.240
<v Speaker 2>un pavó. Lo trataba con una indiferencia que a mí

115
00:08:28.279 --> 00:08:31.180
<v Speaker 2>me rebajaba la tensión, pero las manos de Susa me

116
00:08:31.220 --> 00:08:35.200
<v Speaker 2>volvían a revivir. Cuando llegó el momento de depilar a

117
00:08:35.299 --> 00:08:39.639
<v Speaker 2>fondo con cera, la cosa cambió. Ahora iba en serio,

118
00:08:39.659 --> 00:08:43.179
<v Speaker 2>y Ana no tuvo inconveniente en separarme las piernas todo

119
00:08:43.240 --> 00:08:46.919
<v Speaker 2>lo que pude para tener todo el campo libre. Mis

120
00:08:47.000 --> 00:08:50.299
<v Speaker 2>testículos expuestos y mi pene caído se rendían ante sus

121
00:08:50.379 --> 00:08:55.330
<v Speaker 2>manos expertas. El tacto de los guantes de látex tampoco ayudaba,

122
00:08:55.350 --> 00:08:58.190
<v Speaker 2>y el calor de la cera me aplanaba aún más.

123
00:08:59.649 --> 00:09:02.850
<v Speaker 2>Susa estaba de espectadora hasta que Ana le pasó el testigo.

124
00:09:04.250 --> 00:09:07.899
<v Speaker 2>Al principio, las manos temblorosas de mi prima no acertaban

125
00:09:07.940 --> 00:09:13.539
<v Speaker 2>a pegar la cera convenientemente y lo hacía con miedo. Espera, Susa,

126
00:09:13.919 --> 00:09:18.840
<v Speaker 2>quítate los guantes, así tendrás más tacto. Aunque te aconsejo

127
00:09:18.860 --> 00:09:18.919
<v Speaker 2>que

128
00:09:19.159 --> 00:09:23.460
<v Speaker 3>con un cliente extraño no lo hagas.¿ Por qué, Ana?

129
00:09:24.830 --> 00:09:25.519
<v Speaker 3>Ya lo verás.

130
00:09:27.029 --> 00:09:31.620
<v Speaker 2>La experiencia de Ana afloró enseguida. Al tocarme Susa con

131
00:09:31.679 --> 00:09:36.159
<v Speaker 2>sus manos desnudas, el pene saltó como un muelle. El

132
00:09:36.250 --> 00:09:39.129
<v Speaker 2>prepucio se retiró y se puso tan duro que no

133
00:09:39.190 --> 00:09:44.750
<v Speaker 2>dejaba trabajar. Ana procuraba ayudarle, quitándolo de en medio, pero

134
00:09:44.830 --> 00:09:47.669
<v Speaker 2>quería que Susa aprendiera a lidiar con este problema, ya

135
00:09:48.190 --> 00:09:53.330
<v Speaker 2>que debía ser frecuente. Así que la dejó sola. El

136
00:09:53.450 --> 00:09:55.950
<v Speaker 2>pene iba a donde sus manos debían acudir y no

137
00:09:56.009 --> 00:10:00.940
<v Speaker 2>le dejaba ver. Se notaba incómoda, pues no podía trabajar bien.

138
00:10:02.259 --> 00:10:08.309
<v Speaker 2>Hasta que Ana se cansó y decidió adoptar una solución drástica. Mira, Susa,

139
00:10:08.690 --> 00:10:12.610
<v Speaker 2>en este oficio hay varias técnicas. Una es la que

140
00:10:12.649 --> 00:10:16.929
<v Speaker 2>estamos empleando hasta ahora, pero, como ves, hay ocasiones en que,

141
00:10:17.289 --> 00:10:21.889
<v Speaker 2>por lo que sea, el cliente no colabora. Diciendo esto,

142
00:10:22.289 --> 00:10:24.669
<v Speaker 2>me dio un golpe con la mano abierta en el pene,

143
00:10:24.990 --> 00:10:27.610
<v Speaker 2>que lo envió al otro lado, aunque éste volvió a

144
00:10:27.690 --> 00:10:33.820
<v Speaker 2>regresar al mismo sitio de antes. ¿Ves? A esto me refiero.

145
00:10:35.159 --> 00:10:40.019
<v Speaker 2>En estos casos, hay que tomar decisiones más radicales. Hay

146
00:10:40.080 --> 00:10:43.139
<v Speaker 2>clientes que no son fáciles, lo digo por el tipo de...

147
00:10:44.690 --> 00:10:47.409
<v Speaker 2>Al decir esto, me cogió el pene del glande y

148
00:10:47.470 --> 00:10:51.000
<v Speaker 2>lo sopesó como si fuera una berenjena, retirando el prepucio

149
00:10:51.049 --> 00:10:55.120
<v Speaker 2>del todo y demostrando que era un buen ejemplar. Te

150
00:10:55.139 --> 00:10:57.980
<v Speaker 2>llegarán clientes en los que esto da pena, pero en

151
00:10:58.039 --> 00:11:01.000
<v Speaker 2>este caso concreto y en alguno más que puedas atender,

152
00:11:01.399 --> 00:11:06.539
<v Speaker 2>te recomiendo que actúes rápido si quieres depilar correctamente. Pásame

153
00:11:06.600 --> 00:11:10.610
<v Speaker 2>la crema. Ana también se quitó los guantes y agarró

154
00:11:10.649 --> 00:11:14.129
<v Speaker 2>el pene por el cuello con una mano. Noté el

155
00:11:14.169 --> 00:11:18.230
<v Speaker 2>calor de sus dedos y me reconfortó mucho. El pene

156
00:11:18.269 --> 00:11:21.389
<v Speaker 2>se puso más duro aún y ella repartió crema por

157
00:11:21.509 --> 00:11:25.820
<v Speaker 2>todo el tronco. Al momento, empezó a subir y bajar

158
00:11:25.879 --> 00:11:30.980
<v Speaker 2>la mano, primero lentamente y luego ganando velocidad. Los ojos

159
00:11:31.039 --> 00:11:33.960
<v Speaker 2>de Susa crecieron al mirarme, no se creía lo que

160
00:11:34.000 --> 00:11:40.570
<v Speaker 2>estaba viendo, pero no quiso decir nada. Yo, tampoco. Las

161
00:11:40.629 --> 00:11:43.549
<v Speaker 2>manos de Ana se movían ágiles, una atendía a los

162
00:11:43.610 --> 00:11:48.259
<v Speaker 2>testículos y la otra se movía con presteza y, sobre todo, efectividad.

163
00:11:49.620 --> 00:11:53.559
<v Speaker 2>Con los dedos, palpaba el glande con delicadeza pero con insistencia.

164
00:11:54.899 --> 00:11:58.419
<v Speaker 2>Al momento, el pene estaba rojo y el glande casi morado,

165
00:11:58.820 --> 00:12:02.649
<v Speaker 2>pero no dejó de agitarse. Mi prima me conocía y

166
00:12:02.730 --> 00:12:05.129
<v Speaker 2>sabía que no era de los que se corren enseguida,

167
00:12:05.149 --> 00:12:09.590
<v Speaker 2>así que la dejó hacer. Ana cambiaba de mano, se

168
00:12:09.669 --> 00:12:13.509
<v Speaker 2>cansaba con una y seguía con la otra. Se estaba

169
00:12:13.549 --> 00:12:17.710
<v Speaker 2>impacientando al ver que no lograba su objetivo. Yo me

170
00:12:17.769 --> 00:12:21.759
<v Speaker 2>sentía muy relajado, viendo a la profesional intentar demostrar su

171
00:12:21.799 --> 00:12:26.759
<v Speaker 2>habilidad y a Susa sonriendo detrás de su mascarilla. Ejem,

172
00:12:27.080 --> 00:12:30.059
<v Speaker 2>en casos así, es mejor ayudar por nuestra parte.

173
00:12:30.080 --> 00:12:35.899
<v Speaker 3>Yo procuro estimular un poco. En ocasiones, me abro un

174
00:12:36.000 --> 00:12:38.360
<v Speaker 3>poco la bata. ¿Ves?

175
00:12:39.679 --> 00:12:43.620
<v Speaker 2>Como no suelo ponerme sujetador cuando trabajo, para mayor movilidad,

176
00:12:43.950 --> 00:12:48.029
<v Speaker 2>asomo un poco los pechos. Eso al cliente le ayuda

177
00:12:48.049 --> 00:12:52.570
<v Speaker 2>a motivarse y acabamos antes. Eso no lo había pensado.

178
00:12:54.029 --> 00:12:57.529
<v Speaker 2>Si quieres, hazlo tú también, así te servirá de práctica

179
00:12:57.610 --> 00:13:01.669
<v Speaker 2>para otra vez. Y, ya que tengo las manos llenas

180
00:13:01.710 --> 00:13:06.480
<v Speaker 2>de crema,¿ podría soltarme los botones? Susa se abrió la

181
00:13:06.539 --> 00:13:10.000
<v Speaker 2>bata e hizo lo mismo con la de Ana. Los

182
00:13:10.110 --> 00:13:13.309
<v Speaker 2>pechos de ambas aparecieron entre la tela blanca, los de

183
00:13:13.409 --> 00:13:16.690
<v Speaker 2>Ana se balanceaban al movimiento de sus brazos, mientras que

184
00:13:16.889 --> 00:13:22.230
<v Speaker 2>los de Susa parecían cimbrear de tan firmes. Susa, si quieres,

185
00:13:22.649 --> 00:13:27.000
<v Speaker 2>ayúdame tú. Con una mano, coges de abajo, yo me

186
00:13:27.049 --> 00:13:31.740
<v Speaker 2>ocupo de arriba. Así, entre las dos, verás cómo se

187
00:13:31.820 --> 00:13:37.370
<v Speaker 2>viene pronto. Aún tardé. Con las piernas abiertas y las

188
00:13:37.450 --> 00:13:42.210
<v Speaker 2>cuatro manos haciéndome una paja de lujo, me relajé. Parecía

189
00:13:42.269 --> 00:13:45.330
<v Speaker 2>que la crema no era suficiente y Ana recurrió a

190
00:13:45.429 --> 00:13:50.090
<v Speaker 2>otros medios más potentes. Se acercó al glande y escupió

191
00:13:50.169 --> 00:13:53.899
<v Speaker 2>sobre él. Yo levanté el culo y toqué los labios

192
00:13:53.960 --> 00:13:57.500
<v Speaker 2>de Ana, quien, en lugar de retirarse, abrió la boca

193
00:13:57.519 --> 00:14:01.860
<v Speaker 2>y recibió el glande entero entre sus labios. Susa se

194
00:14:01.879 --> 00:14:04.860
<v Speaker 2>asomó para comprobar si en verdad me estaba haciendo sexo

195
00:14:04.960 --> 00:14:07.279
<v Speaker 2>oral y vio que sí, que la mitad del pene

196
00:14:07.320 --> 00:14:10.659
<v Speaker 2>se perdía entre sus labios mientras subía y bajaba la cabeza.

197
00:14:12.000 --> 00:14:14.490
<v Speaker 2>Las manos de ambas se agitaron tanto que perdí el

198
00:14:14.570 --> 00:14:17.990
<v Speaker 2>control y me corrí en la boca de Ana. Esta

199
00:14:18.049 --> 00:14:20.690
<v Speaker 2>levantó la cara al sentir el semen en su paladar,

200
00:14:20.710 --> 00:14:24.899
<v Speaker 2>y Susa, queriendo demostrar que había entendido la técnica, se

201
00:14:24.940 --> 00:14:27.559
<v Speaker 2>agachó y cubrió el glande con su boca antes de

202
00:14:27.600 --> 00:14:32.899
<v Speaker 2>que terminara de derramar toda la leche espesa. Enhorabuena, Susa.

203
00:14:34.200 --> 00:14:38.409
<v Speaker 2>Veo que has entendido el propósito de esta técnica. No

204
00:14:38.470 --> 00:14:42.629
<v Speaker 2>creí que costara tanto. Lo normal es que, en dos

205
00:14:42.690 --> 00:14:45.690
<v Speaker 2>o tres sacudidas, el cliente se corra y nos deje

206
00:14:45.769 --> 00:14:50.350
<v Speaker 2>trabajar con el pene arrugado. Pero tu primo, vaya pene

207
00:14:50.409 --> 00:14:55.009
<v Speaker 2>que se gasta, y sobre todo, que aguante tiene. Susa

208
00:14:55.070 --> 00:14:59.409
<v Speaker 2>fue prudente y no hizo ningún comentario. Asintió con la

209
00:14:59.470 --> 00:15:05.159
<v Speaker 2>cabeza y empezó a ponerme cera, esta vez con más efectividad. Bueno,

210
00:15:05.500 --> 00:15:10.919
<v Speaker 2>ya solo falta por detrás, pero ahí es más fácil. Vamos, Tony,

211
00:15:11.259 --> 00:15:15.210
<v Speaker 2>ponte de rodillas con la cabeza en la camilla. Hice

212
00:15:15.250 --> 00:15:18.350
<v Speaker 2>lo que me pedía. Me puse con el culo en

213
00:15:18.450 --> 00:15:21.570
<v Speaker 2>pompa y ahora tenía expuestas las nalgas a las dos.

214
00:15:23.049 --> 00:15:25.769
<v Speaker 2>Ana quiso darle una clase magistral a Susa y le

215
00:15:25.830 --> 00:15:28.809
<v Speaker 2>explicó cómo extender la cera para que no quedara ni

216
00:15:28.850 --> 00:15:32.620
<v Speaker 2>un solo vello en el ano. Lo hicieron bien, pero

217
00:15:32.700 --> 00:15:36.019
<v Speaker 2>se dieron cuenta de que aún quedaban algunos sueltos, y Ana,

218
00:15:36.320 --> 00:15:39.299
<v Speaker 2>con unas pinzas, fue repasando uno por uno los que

219
00:15:39.379 --> 00:15:43.019
<v Speaker 2>no había quitado la cera. Lo malo fue que el

220
00:15:43.100 --> 00:15:45.799
<v Speaker 2>pene colgando empezó a crecer y se puso tan duro

221
00:15:45.879 --> 00:15:51.690
<v Speaker 2>como antes.« Vaya, veo que tu primo es insistente». De

222
00:15:51.789 --> 00:15:54.830
<v Speaker 2>todas formas, te voy a demostrar cómo se consigue lo

223
00:15:54.889 --> 00:15:59.690
<v Speaker 2>mismo desde cualquier posición. Ana cogió el pene y empezó

224
00:15:59.730 --> 00:16:04.830
<v Speaker 2>a ordeñarme. Se sentó en la camilla y, cómodamente, agarró

225
00:16:04.870 --> 00:16:09.480
<v Speaker 2>la verga y la agitó sin compasión. Susa, a su lado,

226
00:16:09.860 --> 00:16:14.279
<v Speaker 2>miraba cómo las venas crecían, pero no me corría. El

227
00:16:14.340 --> 00:16:19.789
<v Speaker 2>glande se ponía rojo y, aún así, la leche no salía. Susa,

228
00:16:20.169 --> 00:16:24.330
<v Speaker 2>sin consultárselo, acabó de abrirle la blusa a Ana, sacándole

229
00:16:24.409 --> 00:16:28.909
<v Speaker 2>las mangas y dejando al aire sus pechos juguetonas. También

230
00:16:28.929 --> 00:16:33.620
<v Speaker 2>hizo lo mismo con los suyos. Hay chicos verdaderamente duros,

231
00:16:33.639 --> 00:16:36.919
<v Speaker 2>y Tony es uno de ellos. Para

232
00:16:37.059 --> 00:16:43.179
<v Speaker 3>eso, todavía hay otra técnica. Mira. Ana puso un dedo

233
00:16:43.220 --> 00:16:43.659
<v Speaker 3>en Niano.

234
00:16:45.080 --> 00:16:47.970
<v Speaker 2>Antes, lo mojó con saliva y lo fue rodeando para

235
00:16:48.019 --> 00:16:51.110
<v Speaker 2>que sintiera el roce, pero la saliva se secó pronto

236
00:16:51.129 --> 00:16:55.909
<v Speaker 2>y quiso aportar más. Susa se sorprendió cuando Ana se

237
00:16:55.929 --> 00:16:58.730
<v Speaker 2>acercó a mis nalgas, sacó la lengua y la pasó

238
00:16:58.789 --> 00:17:03.669
<v Speaker 2>entre ellas hasta la mermelano. Incluso intentó afinar la punta

239
00:17:03.710 --> 00:17:07.470
<v Speaker 2>de la lengua y empujó un poco. Yo me relajé

240
00:17:07.490 --> 00:17:11.160
<v Speaker 2>y ella pudo meter un centímetro de lengua empapada en saliva.

241
00:17:12.599 --> 00:17:16.730
<v Speaker 2>No hizo falta más. Sentí un escalofrío en la nuca

242
00:17:16.750 --> 00:17:19.630
<v Speaker 2>que me recorrió toda la espalda hasta los testículos, y

243
00:17:20.109 --> 00:17:24.930
<v Speaker 2>al segundo, el pene estaba chorreando leche en abundancia.¿ Te

244
00:17:24.990 --> 00:17:29.650
<v Speaker 2>das cuenta? Esto es infalible, pero ya te digo, solo

245
00:17:29.690 --> 00:17:32.950
<v Speaker 2>lo debes hacer a los clientes que verdaderamente se lo merezcan.

246
00:17:34.250 --> 00:17:38.890
<v Speaker 2>Ya me entiendes. El comentario lo remarcó agarrando fuerte el

247
00:17:38.990 --> 00:17:42.619
<v Speaker 2>pene todavía duro, demostrándole a Susa que aquel aparato se

248
00:17:42.680 --> 00:17:47.920
<v Speaker 2>merecía un trato especial. Entre las dos, terminaron de dejarme

249
00:17:47.960 --> 00:17:51.079
<v Speaker 2>el ano como el de un bebé y, después, todavía

250
00:17:51.160 --> 00:17:55.539
<v Speaker 2>se dedicaron a embadurnarme de crema. Ana se sorprendió de

251
00:17:55.599 --> 00:17:57.839
<v Speaker 2>que mi pene volviera a dar señales de vida y

252
00:17:58.039 --> 00:18:01.799
<v Speaker 2>le sugirió a Susa que, si quería terminar de tranquilizármelo,

253
00:18:02.119 --> 00:18:06.269
<v Speaker 2>se encargara a ella. Al salir de la salita, vi

254
00:18:06.289 --> 00:18:12.240
<v Speaker 2>a Ana revolverse, sonriendo satisfecha. Susa estaba mojada, lo noté

255
00:18:12.319 --> 00:18:14.859
<v Speaker 2>cuando le pasé la mano entre las piernas a la

256
00:18:14.920 --> 00:18:19.079
<v Speaker 2>vez que ella volvió a sacudirme por su cuenta. Esta vez,

257
00:18:19.569 --> 00:18:22.230
<v Speaker 2>lo hizo con la boca, quería saber cómo era el

258
00:18:22.349 --> 00:18:26.589
<v Speaker 2>tacto de un pene completamente libre de vello. Al bajar

259
00:18:26.630 --> 00:18:29.390
<v Speaker 2>de la camilla, me tuvo que ayudar, ya que no

260
00:18:29.450 --> 00:18:33.680
<v Speaker 2>me tenía en pie. Además, toda la piel me escocia

261
00:18:33.700 --> 00:18:36.819
<v Speaker 2>y tuvo que ponerme un poco de aceite en las axilas,

262
00:18:36.839 --> 00:18:41.849
<v Speaker 2>el pecho y la espalda. Al salir, me encontré con Ángela,

263
00:18:42.230 --> 00:18:45.009
<v Speaker 2>quien me preguntó qué me parecían los servicios que daban

264
00:18:45.049 --> 00:18:48.809
<v Speaker 2>a sus clientes. La felicité y me alegré de que

265
00:18:48.849 --> 00:18:53.470
<v Speaker 2>mi prima aprendiera en aquella universidad. Todas las chicas que

266
00:18:53.539 --> 00:18:56.900
<v Speaker 2>nos oyeron se rieron, parecía que Ana les había comentado

267
00:18:56.920 --> 00:19:00.720
<v Speaker 2>algo sobre mí. Susan no había visto a su madre

268
00:19:00.759 --> 00:19:04.759
<v Speaker 2>desde que vino a mi casa. Un día, la acompañé

269
00:19:04.779 --> 00:19:08.589
<v Speaker 2>a la tienda de Cintia. La dejé entrar primero para

270
00:19:08.670 --> 00:19:13.539
<v Speaker 2>ver el efecto que hacía en su madre. Buenas tardes, señorita.¿

271
00:19:14.839 --> 00:19:19.309
<v Speaker 2>En qué le podemos atender? Me interesaría hacerme un vestido

272
00:19:19.349 --> 00:19:22.069
<v Speaker 2>a medida.¿ Disponen ustedes

273
00:19:22.130 --> 00:19:28.170
<v Speaker 3>de modista? Por supuesto, tenemos a la mejor. Pase, que

274
00:19:28.230 --> 00:19:30.630
<v Speaker 3>se la presento. Hola,

275
00:19:30.990 --> 00:19:40.869
<v Speaker 4>bienvenida.¿ En qué puedo servirle? Pues... Susa.¿ Eres tú? Ja

276
00:19:40.930 --> 00:19:44.869
<v Speaker 4>ja ja, sí, mamá.¿ Ya no me conoces?

277
00:19:46.289 --> 00:19:52.980
<v Speaker 3>Hija mía, perdóname. Es que estás desconocida totalmente. Pero dime,¿

278
00:19:53.319 --> 00:19:58.759
<v Speaker 3>cómo estás? Ya me ves. Hace demasiado tiempo que no

279
00:19:58.819 --> 00:20:06.299
<v Speaker 3>nos vemos.¿ Y cómo está la abuela?¿ Sigue mejor? Sí, mamá.

280
00:20:07.720 --> 00:20:10.619
<v Speaker 2>Pero vengo a decirte que estoy viviendo aquí, en casa

281
00:20:10.660 --> 00:20:13.400
<v Speaker 2>de Tony, y lo mejor es que ya estoy trabajando

282
00:20:13.460 --> 00:20:17.960
<v Speaker 2>en un salón de belleza.¿ De verdad?¡ Qué

283
00:20:18.019 --> 00:20:22.359
<v Speaker 3>alegría! Pero podías haberte quedado a vivir conmigo y...

284
00:20:23.589 --> 00:20:28.569
<v Speaker 2>Joaquín. Joaquín, que todavía no había podido cerrar la boca

285
00:20:28.630 --> 00:20:31.230
<v Speaker 2>de la sorpresa al ver la belleza de Susa, la

286
00:20:31.289 --> 00:20:33.789
<v Speaker 2>miró con una cara de seductor que a Elsa no

287
00:20:33.829 --> 00:20:39.759
<v Speaker 2>le hizo la menor gracia. Es cierto, Susa. Con nosotros

288
00:20:39.839 --> 00:20:40.680
<v Speaker 2>estarías mejor.

289
00:20:42.000 --> 00:20:46.109
<v Speaker 3>Yo te trataría mejor que si fueras mi hija. Eso

290
00:20:46.170 --> 00:20:51.490
<v Speaker 3>es como mi hija. Espera. Casi mejor que sigas en

291
00:20:51.589 --> 00:20:59.680
<v Speaker 3>casa de Tony.¿ No es así, Joaquín? GRRR. En ese momento,

292
00:20:59.700 --> 00:21:00.859
<v Speaker 3>entraba yo y

293
00:21:00.960 --> 00:21:05.099
<v Speaker 2>pude oír la pregunta. Aproveché para coger a Susa de

294
00:21:05.140 --> 00:21:08.900
<v Speaker 2>la cintura y atraerla hacia mí, demostrando que conmigo estaba

295
00:21:09.019 --> 00:21:14.079
<v Speaker 2>muy bien. Joaquín puso cara de fastidio, y Elsa, de alivio.

296
00:21:15.440 --> 00:21:18.579
<v Speaker 2>Sabía que, si Susa iba a vivir con ellos, su

297
00:21:18.619 --> 00:21:23.200
<v Speaker 2>novio intentaría algo más con su hija. Cintia se acercó

298
00:21:23.220 --> 00:21:25.829
<v Speaker 2>y me besó, de una manera que todas se dieron

299
00:21:25.900 --> 00:21:28.710
<v Speaker 2>cuenta de que no era un beso de saludo precisamente.

300
00:21:30.119 --> 00:21:35.220
<v Speaker 2>Joaquín acusó el golpe y Elsa suspiró, volviéndose hacia atrás disimuladamente.

301
00:21:36.539 --> 00:21:38.960
<v Speaker 2>Me dio la impresión de que añoraba un poco aquellos

302
00:21:39.039 --> 00:21:43.559
<v Speaker 2>besos que nos dábamos. Al fondo, no pude ver a Marta,

303
00:21:43.940 --> 00:21:46.900
<v Speaker 2>quien estaba sentada detrás de un maniquí hasta que salió

304
00:21:47.009 --> 00:21:51.529
<v Speaker 2>para saludarnos. Lo hizo como si no nos conociéramos casi,

305
00:21:51.930 --> 00:21:54.690
<v Speaker 2>dando a entender que ella no sabía nada del empleo

306
00:21:54.769 --> 00:21:59.589
<v Speaker 2>de Susa. Se lo agradecí, pues no quería problemas con Cintia.

307
00:22:01.119 --> 00:22:05.529
<v Speaker 2>Estuvimos un rato hablando con todas. Yo quería demostrar que

308
00:22:05.609 --> 00:22:08.690
<v Speaker 2>Susa estaba muy bien conmigo y que parecía una modelo

309
00:22:08.750 --> 00:22:12.289
<v Speaker 2>en vez de una chica de pueblo. Hasta su madre

310
00:22:12.349 --> 00:22:15.170
<v Speaker 2>se dio cuenta de que estaba estupenda y me lo agradeció.

311
00:22:16.509 --> 00:22:18.559
<v Speaker 2>Se acercó a mí y me dijo que añoraba mi

312
00:22:18.640 --> 00:22:21.339
<v Speaker 2>casa y se alegraba de que su hija viviera conmigo.

313
00:22:22.640 --> 00:22:25.240
<v Speaker 2>Me hizo un guiño que interpreté como que sabía que

314
00:22:25.279 --> 00:22:29.259
<v Speaker 2>estaba bien cuidada. Quien más se alegró de la visita

315
00:22:29.359 --> 00:22:33.369
<v Speaker 2>fue Fina. Cuando se lo contamos, los dos nos dimos

316
00:22:33.470 --> 00:22:36.690
<v Speaker 2>cuenta de las intenciones que tenía Joaquín respecto a Susa.

317
00:22:38.009 --> 00:22:42.150
<v Speaker 2>Seguramente se le habría insinuado o intentado conquistarla, lo cual,

318
00:22:42.529 --> 00:22:47.720
<v Speaker 2>conociendo sus dotes, era peligroso. Estaba claro que Susa iba

319
00:22:47.740 --> 00:22:52.299
<v Speaker 2>a ser una buena alumna, eso mismo opinaba Soledad. Su

320
00:22:52.359 --> 00:22:55.259
<v Speaker 2>madre le había dicho que dejó muy buena sensación cuando

321
00:22:55.359 --> 00:22:59.299
<v Speaker 2>fue a visitarla a la tienda. Todas comentaron que era

322
00:22:59.380 --> 00:23:03.299
<v Speaker 2>muy guapa y que tendría un gran futuro. También le

323
00:23:03.359 --> 00:23:06.079
<v Speaker 2>contó que Joaquín le había insistido para que llevara a

324
00:23:06.180 --> 00:23:08.869
<v Speaker 2>su hija a su casa, así él le enseñaría los

325
00:23:08.900 --> 00:23:12.849
<v Speaker 2>secretos de las ventas y algo más. Elsa no se

326
00:23:12.930 --> 00:23:16.150
<v Speaker 2>fiaba nada de su novio, ya había oído rumores entre

327
00:23:16.230 --> 00:23:20.119
<v Speaker 2>las dependientas de que intentaba llevárselas al almacén para sobarlas

328
00:23:20.190 --> 00:23:24.019
<v Speaker 2>y más. El tener las llaves de casa de Teresa

329
00:23:24.099 --> 00:23:28.200
<v Speaker 2>tenía sus ventajas. Una de ellas era no tener que

330
00:23:28.259 --> 00:23:31.069
<v Speaker 2>esperar si Clara no estaba o la señora no me

331
00:23:31.130 --> 00:23:34.309
<v Speaker 2>había oído, pues su habitación estaba al final del pasillo

332
00:23:34.349 --> 00:23:39.079
<v Speaker 2>y las gruesas cortinas amortiguaban el sonido del timbre. Teresa

333
00:23:39.099 --> 00:23:43.039
<v Speaker 2>me las dio precisamente para eso. Yo seguía con la

334
00:23:43.119 --> 00:23:46.660
<v Speaker 2>costumbre de informarle casi todos los días del funcionamiento de

335
00:23:46.700 --> 00:23:51.140
<v Speaker 2>la tienda. Ahora los ingresos los hacía yo, guardaba el

336
00:23:51.200 --> 00:23:53.660
<v Speaker 2>dinero en la caja fuerte que yo mismo reparé y

337
00:23:54.099 --> 00:23:57.359
<v Speaker 2>fina me cuadraba, pero no quería que Teresa pensara que

338
00:23:57.400 --> 00:24:00.259
<v Speaker 2>me había adueñado de la tienda antes de tiempo, como

339
00:24:00.339 --> 00:24:04.579
<v Speaker 2>pretendía Joaquín. Así que le informaba de todo y ella,

340
00:24:04.920 --> 00:24:09.519
<v Speaker 2>con toda confianza, me alentaba a seguir. Uno de esos

341
00:24:09.609 --> 00:24:13.269
<v Speaker 2>días entré sin llamar. Me asomé a la cocina y

342
00:24:13.470 --> 00:24:17.549
<v Speaker 2>no vi a Clara. Venía con ganas de darle una chuchón.

343
00:24:18.920 --> 00:24:21.400
<v Speaker 2>Desde que me dijo que había alguien que la pretendía

344
00:24:21.529 --> 00:24:26.609
<v Speaker 2>y estaba adelgazando, me parecía más apetecible. Me acerqué a

345
00:24:26.670 --> 00:24:29.730
<v Speaker 2>su habitación y oí el ruido de la ducha, cegaramente

346
00:24:29.809 --> 00:24:33.950
<v Speaker 2>se estaba preparando para salir a la compra. Con gusto

347
00:24:34.009 --> 00:24:37.319
<v Speaker 2>la hubiera sorprendido en la ducha, pero preferí acercarme a

348
00:24:37.359 --> 00:24:41.759
<v Speaker 2>la sala de la señora. Tampoco estaba, así que también

349
00:24:41.799 --> 00:24:45.880
<v Speaker 2>me asomé a su habitación. Por el sonido de su respiración,

350
00:24:45.900 --> 00:24:50.680
<v Speaker 2>noté que aún dormía y me acerqué a su cama. Teresa,

351
00:24:51.079 --> 00:24:54.769
<v Speaker 2>pese a tener dos hijas, era bastante joven y, sobre todo,

352
00:24:54.789 --> 00:24:59.569
<v Speaker 2>se conservaba muy bien. Para mí, era una gozada ver

353
00:24:59.589 --> 00:25:02.730
<v Speaker 2>a aquella mujer con la expresión de serenidad mientras dormía

354
00:25:02.759 --> 00:25:07.720
<v Speaker 2>y me picó la curiosidad de admirarla entera. Estaba durmiendo

355
00:25:07.799 --> 00:25:11.119
<v Speaker 2>boca arriba, con los brazos sobre la cabeza, la cara

356
00:25:11.160 --> 00:25:15.599
<v Speaker 2>hacia un lado, las piernas un poco flexionadas y completamente relajada.

357
00:25:16.940 --> 00:25:20.440
<v Speaker 2>Fui bajando la sábana con cuidado de no despertarla, quería

358
00:25:20.539 --> 00:25:25.900
<v Speaker 2>darle una sorpresa. Cuando ya tenía medio cuerpo destapado, descubrí

359
00:25:25.940 --> 00:25:28.309
<v Speaker 2>que el camisón se le había desplazado a un lado,

360
00:25:28.740 --> 00:25:31.369
<v Speaker 2>dejando un pecho a punto de asomar por la sisa.

361
00:25:32.789 --> 00:25:35.869
<v Speaker 2>Iba a cogerlo cuando prefería acercarme y darle un poco

362
00:25:35.910 --> 00:25:40.339
<v Speaker 2>de mi aliento. Al momento, empezó a asomar el pezón,

363
00:25:40.680 --> 00:25:45.000
<v Speaker 2>hasta ahora invisible, en el centro de la areola. Tanto

364
00:25:45.079 --> 00:25:47.420
<v Speaker 2>salió que me atreví a atraparlo con los labios, sin

365
00:25:48.000 --> 00:25:52.829
<v Speaker 2>llegar a hacerle daño. Ella gimió levemente y tiró del camisón,

366
00:25:53.230 --> 00:25:57.829
<v Speaker 2>creyendo que sentía frío. Busqué el otro pecho, que se

367
00:25:57.910 --> 00:26:01.849
<v Speaker 2>deslizaba por el otro costado, descansando un poco aplastado por

368
00:26:01.930 --> 00:26:05.109
<v Speaker 2>su peso. Le di la vuelta a la cama y,

369
00:26:05.430 --> 00:26:08.769
<v Speaker 2>esta vez, pasé la lengua alrededor de la areola morena.

370
00:26:10.109 --> 00:26:13.069
<v Speaker 2>Ahora sí que se le escapó un gemido entre su respiración.

371
00:26:14.410 --> 00:26:18.440
<v Speaker 2>También se cubrió, buscando la ropa, pero al tenerla yo sujeta,

372
00:26:18.460 --> 00:26:23.019
<v Speaker 2>no pudo cubrirse. Empecé a levantar la sábana a la

373
00:26:23.039 --> 00:26:27.269
<v Speaker 2>altura de su cintura. Por suerte, el camisón se le

374
00:26:27.309 --> 00:26:31.539
<v Speaker 2>había arremangado y le llegaba hasta medio muslo. Tiré de

375
00:26:31.579 --> 00:26:34.140
<v Speaker 2>la puntilla y fui subiendo hasta que pude ver cómo

376
00:26:34.180 --> 00:26:39.140
<v Speaker 2>se estrechaban sus muslos hasta juntarse. Disfruté pasando la lengua

377
00:26:39.200 --> 00:26:42.380
<v Speaker 2>desde las rodillas hasta las ingles por el interior del muslo.

378
00:26:43.779 --> 00:26:47.339
<v Speaker 2>Esta vez no se cubrió, al contrario, separó las piernas,

379
00:26:47.359 --> 00:26:52.950
<v Speaker 2>dejando caer los brazos a sus costados. Las tetas, ya libres,

380
00:26:53.349 --> 00:26:57.980
<v Speaker 2>se escurrieron fuera del camisón, una por cada lado. Teresa

381
00:26:58.039 --> 00:27:01.549
<v Speaker 2>tenía el vientre plano y el monte de Venus bastante prominente.

382
00:27:02.829 --> 00:27:07.329
<v Speaker 2>Mis labios pasaron sobre su pubis con suma delicadeza. Mi

383
00:27:07.410 --> 00:27:11.349
<v Speaker 2>intención era ofrecerle un despertar tan delicioso que casi se corriera,

384
00:27:11.769 --> 00:27:15.839
<v Speaker 2>soñando que se lo hacían de verdad. Noté que, con

385
00:27:15.900 --> 00:27:20.700
<v Speaker 2>las manos, tentaba sobre la cama vacía. Parecía que quería

386
00:27:20.759 --> 00:27:24.259
<v Speaker 2>asegurarse de que era un sueño y quería disfrutarlo al completo.

387
00:27:25.630 --> 00:27:29.109
<v Speaker 2>Así que fue separando las piernas, dejándome espacio para que

388
00:27:29.170 --> 00:27:31.650
<v Speaker 2>yo trepara a la cama por la parte de los pies.

389
00:27:33.029 --> 00:27:36.710
<v Speaker 2>La ropa me molestaba y me la fui quitando. El

390
00:27:36.769 --> 00:27:39.839
<v Speaker 2>paseo desde los pies hasta el pubis fue lento pero tierno.

391
00:27:41.130 --> 00:27:43.779
<v Speaker 2>La serie de besos que iba dándole por las piernas

392
00:27:44.150 --> 00:27:48.440
<v Speaker 2>mientras iba subiendo le hacían temblar la piel provocándole carne

393
00:27:48.480 --> 00:27:54.470
<v Speaker 2>de gallina. Se notaba que se sentía querida. Teresa se removía,

394
00:27:54.869 --> 00:27:58.130
<v Speaker 2>queriendo adaptarse a su amante, y yo me adaptaba a ella.

395
00:27:59.529 --> 00:28:02.890
<v Speaker 2>Según iba subiendo, se notaba el aumento de temperatura de

396
00:28:02.950 --> 00:28:05.779
<v Speaker 2>su cuerpo, sobre todo el que se escapaba entre los

397
00:28:05.880 --> 00:28:11.240
<v Speaker 2>labios del coño. El kítoris asomaba con cierta impaciencia, queriendo

398
00:28:11.339 --> 00:28:16.279
<v Speaker 2>ser atendido. Apenas le pasé la lengua, pero seguí hacia arriba.

399
00:28:17.619 --> 00:28:20.019
<v Speaker 2>Un poco antes de llegar con la lengua al ombligo,

400
00:28:20.400 --> 00:28:25.109
<v Speaker 2>sentí las vibraciones de su vientre. Ansiaba que fuera más rápido,

401
00:28:25.509 --> 00:28:28.859
<v Speaker 2>pero yo no quería que se despertara, tenía otros planes.

402
00:28:30.339 --> 00:28:35.240
<v Speaker 2>El camisón, enrollado en su cintura, se quedó atrás. Al

403
00:28:35.279 --> 00:28:38.400
<v Speaker 2>llegar al nacimiento de sus tetas, pasé la lengua por

404
00:28:38.460 --> 00:28:42.000
<v Speaker 2>debajo de ellas, provocando que se fueran hinchando y tensando

405
00:28:42.059 --> 00:28:45.920
<v Speaker 2>la piel. Noto que los pezones hasta haber lamido las

406
00:28:46.000 --> 00:28:50.829
<v Speaker 2>tetas por debajo, desde el canalillo hasta los costados. Ella

407
00:28:50.890 --> 00:28:53.990
<v Speaker 2>separaba los brazos para que su querido la recorriera entera.

408
00:28:55.349 --> 00:29:00.900
<v Speaker 2>Mi polla iba arando la sábana entre sus muslos. El capullo, despejado,

409
00:29:01.240 --> 00:29:05.099
<v Speaker 2>rozaba la sábana, marcando un surco, lo cual me producía

410
00:29:05.160 --> 00:29:09.920
<v Speaker 2>mayor excitación. Al llegar a su garganta, le besé el cuello.

411
00:29:11.230 --> 00:29:14.869
<v Speaker 2>Ella seguía respirando cada vez más agitada, pero sus ojos

412
00:29:15.029 --> 00:29:19.569
<v Speaker 2>no denotaban que se fuera a despertar. Parecía que ella misma,

413
00:29:19.910 --> 00:29:24.150
<v Speaker 2>en su sueño, quería que durara mucho. Mi verga me

414
00:29:24.170 --> 00:29:27.730
<v Speaker 2>dolía de tan dura. Al roce de la sábana se

415
00:29:27.789 --> 00:29:33.509
<v Speaker 2>añadía la sequedad que traía. Necesitaba urgentemente meterla en algo húmedo,

416
00:29:33.890 --> 00:29:38.259
<v Speaker 2>pero me aguanté, no sin dolor de corazón. Cuando encajé

417
00:29:38.299 --> 00:29:41.579
<v Speaker 2>la verga entre las ingles de Teresa, parecía una tea

418
00:29:41.619 --> 00:29:46.400
<v Speaker 2>a punto de arder. Sentía la humedad cerca, pero intocable,

419
00:29:46.720 --> 00:29:51.759
<v Speaker 2>de momento. El cuello de Teresa era cálido, suave y perfumado.

420
00:29:53.099 --> 00:29:56.039
<v Speaker 2>Estuve besando desde el hombro hasta el nacimiento del pelo

421
00:29:56.079 --> 00:30:00.960
<v Speaker 2>de su nuca. Ella giraba la cabeza, ofreciéndome el otro lado.

422
00:30:02.299 --> 00:30:05.490
<v Speaker 2>En mi pecho sentía los dos puntos que sobresalían del suyo,

423
00:30:05.910 --> 00:30:08.769
<v Speaker 2>se me marcaban como dos ascuas ásperas y ardientes. Al

424
00:30:10.349 --> 00:30:13.250
<v Speaker 2>lamerle el lóbulo de la oreja, creí que se iba

425
00:30:13.269 --> 00:30:18.329
<v Speaker 2>a despertar inevitablemente. Tuvo un estremecimiento que me sacudió a mí,

426
00:30:18.710 --> 00:30:23.589
<v Speaker 2>que estaba apenas apoyado solamente sobre mis codos. Sin dejar

427
00:30:23.650 --> 00:30:27.069
<v Speaker 2>de ronronear, se fue escurriendo hacia debajo de la almohada,

428
00:30:27.430 --> 00:30:31.779
<v Speaker 2>entre mis brazos. Por un momento, la perdí de vista,

429
00:30:32.200 --> 00:30:34.559
<v Speaker 2>pero lo que perdí por arriba lo gané por abajo.

430
00:30:35.940 --> 00:30:39.829
<v Speaker 2>Al ir deslizándose hacia abajo, sus muslos encajonaron mi polla,

431
00:30:40.140 --> 00:30:44.140
<v Speaker 2>que fue directamente a abrir sus labios. Con la presión

432
00:30:44.160 --> 00:30:47.549
<v Speaker 2>que ella misma iba haciendo, se iba colando entre ellos,

433
00:30:47.930 --> 00:30:52.529
<v Speaker 2>hasta sentir la humedad que tanto ansiaba. Teresa dejó de bajar,

434
00:30:52.890 --> 00:30:57.380
<v Speaker 2>se quedó quieta, como esperando a sentirse llena. Cuando mi

435
00:30:57.470 --> 00:31:00.140
<v Speaker 2>polla no pudo seguir, por culpa de mis huevos que

436
00:31:00.279 --> 00:31:04.059
<v Speaker 2>hacían tope, suspiró tan hondo que pareció que daba un gruñido.

437
00:31:05.440 --> 00:31:07.880
<v Speaker 2>Me moví tan lentamente que no se percató de que

438
00:31:07.940 --> 00:31:12.289
<v Speaker 2>la estaba follando de verdad. Yo procuraba no descargar mi

439
00:31:12.369 --> 00:31:15.849
<v Speaker 2>peso sobre ella, evitando que abriera los ojos de momento.

440
00:31:17.109 --> 00:31:20.730
<v Speaker 2>Pero sólo moviendo las caderas, iba entrando y saliendo de ella,

441
00:31:21.069 --> 00:31:25.130
<v Speaker 2>desde el capullo hasta los huevos. El coño de Teresa

442
00:31:25.190 --> 00:31:30.230
<v Speaker 2>estaba empapado. Parecía imposible que, habiendo parido a las gemelas,

443
00:31:30.250 --> 00:31:34.799
<v Speaker 2>lo tuviera tan estrecho. Yo sentía cada pliegue de su

444
00:31:34.839 --> 00:31:39.380
<v Speaker 2>vagina como un diapasón. Tuve que reducir la marcha todavía

445
00:31:39.500 --> 00:31:44.349
<v Speaker 2>más para evitar correrme en ella. Mientras me frenaba, esperando

446
00:31:44.400 --> 00:31:50.049
<v Speaker 2>que mi polla se calmara un poco, pensé en mi situación. Profesionalmente,

447
00:31:50.069 --> 00:31:54.549
<v Speaker 2>estaba en un momento dulce. Trabajaba a gusto en algo

448
00:31:54.609 --> 00:31:59.220
<v Speaker 2>que me llenaba. Mis compañeros confiaban en mí y me respetaban,

449
00:31:59.240 --> 00:32:03.410
<v Speaker 2>y yo en ellos, sobre todo en Fina. Ella me

450
00:32:03.430 --> 00:32:06.710
<v Speaker 2>facilitaba todo el tema del dinero, cobraba y me cuadraba

451
00:32:06.769 --> 00:32:11.490
<v Speaker 2>los ingresos diarios. Yo solo debía preocuparme de controlar el

452
00:32:11.569 --> 00:32:16.079
<v Speaker 2>saldo en el banco según iban llegando las facturas. El

453
00:32:16.180 --> 00:32:19.500
<v Speaker 2>tema contable lo tenía solucionado de momento en una gestoría

454
00:32:19.579 --> 00:32:23.859
<v Speaker 2>que me recomendó de José. En casa no podía estar mejor.

455
00:32:25.279 --> 00:32:27.829
<v Speaker 2>Susa se ocupaba de todo y lo hacía tan a

456
00:32:27.890 --> 00:32:32.150
<v Speaker 2>gusto que no me preocupaba de nada. Incluso por la noche,

457
00:32:32.529 --> 00:32:36.559
<v Speaker 2>raro era que no acudiera a mi cama. Allí hablábamos

458
00:32:36.619 --> 00:32:38.720
<v Speaker 2>de lo que hizo durante el día en su trabajo.

459
00:32:40.019 --> 00:32:44.339
<v Speaker 2>Para mí, era una gozada oírla contar todas sus nuevas experiencias.

460
00:32:45.759 --> 00:32:49.690
<v Speaker 2>Esto normalmente lo hacía sentada sobre mí, mientras gesticulaba con

461
00:32:49.750 --> 00:32:53.930
<v Speaker 2>los brazos y hablaba de cualquier tema. Iba moviendo sus

462
00:32:54.009 --> 00:32:58.440
<v Speaker 2>caderas con mi polla dentro. Por otra parte, a mediodía,

463
00:32:58.900 --> 00:33:02.619
<v Speaker 2>Fina parecía que siempre tenía alguna excusa para invitarme a comer.

464
00:33:03.900 --> 00:33:06.859
<v Speaker 2>No es que folláramos todos los días, pero día sí

465
00:33:06.880 --> 00:33:11.279
<v Speaker 2>y día no también, con cualquier excusa. No hacía falta

466
00:33:11.339 --> 00:33:16.029
<v Speaker 2>meterse en la cama, sino en cualquier sitio. Mientras cocinaba

467
00:33:16.049 --> 00:33:18.890
<v Speaker 2>o fregaba, no era raro que yo le fuera aflojando

468
00:33:18.930 --> 00:33:21.710
<v Speaker 2>el delantal, le quitara la ropa y le metiera la

469
00:33:21.829 --> 00:33:24.369
<v Speaker 2>polla a la vez que amasaba sus tetas por detrás.

470
00:33:25.809 --> 00:33:28.650
<v Speaker 2>Ella tampoco se privaba de hacerme una mamada mientras yo

471
00:33:28.869 --> 00:33:32.650
<v Speaker 2>me tomaba el café. Lo hacíamos de una manera tan

472
00:33:32.710 --> 00:33:36.230
<v Speaker 2>natural que era como un rito. Pero lo que me

473
00:33:36.289 --> 00:33:40.190
<v Speaker 2>preocupaba de verdad era el problema que revoloteaba sobre mí, Teresa.

474
00:33:41.519 --> 00:33:44.559
<v Speaker 2>Aunque no hablaba de eso, me miraba y me compadecía.

475
00:33:45.940 --> 00:33:50.230
<v Speaker 2>Sabía que sus hijas no eran fáciles de convencer. Se

476
00:33:50.289 --> 00:33:53.230
<v Speaker 2>culpaba de no haber hablado antes con ellas de su condición,

477
00:33:53.250 --> 00:33:58.730
<v Speaker 2>ya que eran lesbianas de una forma especial. Simplemente, entre

478
00:33:58.799 --> 00:34:02.359
<v Speaker 2>ellas habían establecido un vínculo que no dejaban entrar a nadie,

479
00:34:02.380 --> 00:34:06.819
<v Speaker 2>y menos a un hombre. Ahora era yo el indicado para,

480
00:34:07.220 --> 00:34:11.519
<v Speaker 2>nada menos, casarme con una de ellas. De José me

481
00:34:11.559 --> 00:34:15.530
<v Speaker 2>lo había puesto difícil. El hombre me había jodido bien,

482
00:34:15.909 --> 00:34:18.130
<v Speaker 2>con su buena intención de que no se perdiera la

483
00:34:18.250 --> 00:34:21.090
<v Speaker 2>tienda ni su apellido, que no saliera de la familia,

484
00:34:21.530 --> 00:34:26.010
<v Speaker 2>pero a costa de no sé cuántos sacrificios. Mientras cavilaba

485
00:34:26.090 --> 00:34:28.929
<v Speaker 2>sobre esto, la tensión de la polla se me rebajaba

486
00:34:28.949 --> 00:34:33.420
<v Speaker 2>y volvía a moverme lentamente. Pensé lo fácil que hubiera

487
00:34:33.500 --> 00:34:36.340
<v Speaker 2>sido que de José me hubiera propuesto preñar a su mujer.

488
00:34:37.760 --> 00:34:40.920
<v Speaker 2>Según me confesó en su lecho de muerte, estaba enterado

489
00:34:40.980 --> 00:34:44.929
<v Speaker 2>de todo. No me aclaró hasta donde sabía, y yo

490
00:34:45.030 --> 00:34:48.429
<v Speaker 2>tampoco quise ponerle al día, aunque parecía que me quería

491
00:34:48.510 --> 00:34:52.920
<v Speaker 2>lo suficiente para proponerme cualquier cosa, incluso con su amada esposa.

492
00:34:54.360 --> 00:34:57.420
<v Speaker 2>En este momento, mientras yo me deslizaba en el coño

493
00:34:57.460 --> 00:35:02.099
<v Speaker 2>de Teresa, hubiera sido feliz correrme en ella. La hubiera

494
00:35:02.119 --> 00:35:05.090
<v Speaker 2>hecho madre con mucho gusto, y creo que a ella

495
00:35:05.190 --> 00:35:08.150
<v Speaker 2>no le hubiera importado mucho, aunque de las hijas ya

496
00:35:08.190 --> 00:35:12.460
<v Speaker 2>no estaba tan seguro. Los espasmos de Teresa debajo de

497
00:35:12.539 --> 00:35:16.460
<v Speaker 2>mí me devolvieron a la realidad. Se movió tanto que

498
00:35:16.539 --> 00:35:20.170
<v Speaker 2>tuve suerte, en uno de sus estremecimientos, la polla se

499
00:35:20.230 --> 00:35:22.969
<v Speaker 2>salió de ella en el preciso momento en que empezaba

500
00:35:22.989 --> 00:35:27.469
<v Speaker 2>a escupir leche a raudales sobre sus labios. Al momento,

501
00:35:27.909 --> 00:35:32.280
<v Speaker 2>abrió los ojos. Yo esperaba que se sorprendiera, o que

502
00:35:32.320 --> 00:35:35.619
<v Speaker 2>se enfadara, o que me gritara al tenerme encima, pero,

503
00:35:36.000 --> 00:35:38.940
<v Speaker 2>al contrario, me abrazó y me dijo que había tenido

504
00:35:38.980 --> 00:35:42.750
<v Speaker 2>el sueño más feliz de su vida. Se había corrido

505
00:35:42.789 --> 00:35:45.449
<v Speaker 2>en su imaginación y en la realidad, y yo casi

506
00:35:45.530 --> 00:35:49.369
<v Speaker 2>también en ella. Me confesó que había soñado que la

507
00:35:49.429 --> 00:35:52.829
<v Speaker 2>preñaba de verdad, que estaba follándola con una barriga ya

508
00:35:52.889 --> 00:35:57.400
<v Speaker 2>bastante desarrollada. Me lo dijo tan emocionada que tuve que

509
00:35:57.440 --> 00:36:01.840
<v Speaker 2>reconocer que yo también había deseado lo mismo. Me abrazó

510
00:36:01.860 --> 00:36:03.889
<v Speaker 2>y me besó con tanto ardor que la polla se

511
00:36:03.909 --> 00:36:08.150
<v Speaker 2>enderezó entre los dos. Tony, no sabes lo que me

512
00:36:08.210 --> 00:36:12.449
<v Speaker 2>gustaría tener un hijo contigo. Desde que Pepe nos dijo

513
00:36:12.530 --> 00:36:16.860
<v Speaker 2>eso de mis hijas, estoy pensando que se equivocó. Me

514
00:36:16.889 --> 00:36:20.340
<v Speaker 2>habría encantado ser madre otra vez, sentir una vida nueva

515
00:36:20.420 --> 00:36:23.699
<v Speaker 2>dentro de mí y, lo más importante, que fuera tuya.

516
00:36:25.150 --> 00:36:29.230
<v Speaker 2>Todo eso lo pensé mientras estaba dentro de ti. Hace

517
00:36:29.289 --> 00:36:32.380
<v Speaker 2>un momento, sentí como mi leche hervía en mis huevos,

518
00:36:32.780 --> 00:36:37.420
<v Speaker 2>deseando llenarte de vida. A veces, las cosas no son

519
00:36:37.480 --> 00:36:41.760
<v Speaker 2>como quisiéramos. No te voy a engañar, mis hijas son

520
00:36:41.820 --> 00:36:44.619
<v Speaker 2>como son, y lo cierto es que te quieren muchísimo,

521
00:36:45.019 --> 00:36:49.050
<v Speaker 2>pero solo como amigo, no como chico. Ya lo sé,

522
00:36:49.070 --> 00:36:52.889
<v Speaker 2>y yo a ellas, pero va a ser difícil conquistarlas

523
00:36:52.949 --> 00:36:56.130
<v Speaker 2>y menos convencerlas para tener nada menos que un hijo.

524
00:36:57.550 --> 00:36:58.949
<v Speaker 2>Esperemos que entren en razón

525
00:37:00.409 --> 00:37:06.690
<v Speaker 3>Confío en ti. Con lo fácil que habría sido. Y tanto, Tony.

526
00:37:07.909 --> 00:37:09.050
<v Speaker 3>Por favor, vuelve

527
00:37:09.070 --> 00:37:14.530
<v Speaker 2>a amarme como antes, fóllame otra vez. Como quieras, pero espera,

528
00:37:14.929 --> 00:37:16.170
<v Speaker 2>ponte la almohada debajo

529
00:37:16.210 --> 00:37:22.099
<v Speaker 3>del culo. ¿Así? Exacto, así te la meteré más honda.

530
00:37:23.510 --> 00:37:24.050
<v Speaker 3>Me encanta

531
00:37:24.119 --> 00:37:28.570
<v Speaker 2>sentirla allá adentro. Teresa hizo lo que le pedí, se

532
00:37:28.670 --> 00:37:31.389
<v Speaker 2>puso la almohada debajo del culo y así me ofreció

533
00:37:31.469 --> 00:37:35.730
<v Speaker 2>su coño a mejor altura. Separó las piernas y yo

534
00:37:35.789 --> 00:37:39.130
<v Speaker 2>entré en ella casi sin sentir, me fui deslizando con

535
00:37:39.190 --> 00:37:42.429
<v Speaker 2>la facilidad de sus jugos y llegué al fondo, empujando

536
00:37:42.550 --> 00:37:47.619
<v Speaker 2>su útero hambriento. Teresa, ya despierta, gozó y me hizo

537
00:37:47.679 --> 00:37:52.260
<v Speaker 2>gozar hasta llegar a las nubes. Apenas nos movimos, ni

538
00:37:52.360 --> 00:37:57.000
<v Speaker 2>cambiamos de posición, allí mismo, de misionero, mirándonos a los ojos,

539
00:37:57.019 --> 00:38:03.489
<v Speaker 2>saboreando las sensaciones que sentíamos. La follaba despacio, sin ninguna prisa,

540
00:38:03.809 --> 00:38:07.079
<v Speaker 2>hasta que me sugirió. ¿Tony, y si probamos

541
00:38:08.869 --> 00:38:14.690
<v Speaker 3>Qué quieres decir, Teresa? Que si probamos a preñarme. Es

542
00:38:14.750 --> 00:38:14.980
<v Speaker 3>difícil

543
00:38:15.510 --> 00:38:19.840
<v Speaker 2>ya soy mayor, pero tú eres muy joven. Tus bichitos

544
00:38:19.909 --> 00:38:23.800
<v Speaker 2>deben estar saltando de alegría, deseando encontrar un óvulo mío.

545
00:38:25.179 --> 00:38:29.219
<v Speaker 2>Me gusta oírte hablar así. Creo que no podría negarme,

546
00:38:29.480 --> 00:38:33.409
<v Speaker 2>aunque es una locura. Ya lo sé, pero a veces

547
00:38:33.489 --> 00:38:39.050
<v Speaker 2>hay que ser locos,¿ no crees? Lo creo. El coño

548
00:38:39.090 --> 00:38:44.230
<v Speaker 2>de Teresa pareció cobrar vida. Sus músculos pélvicos se contrajeron

549
00:38:44.269 --> 00:38:49.750
<v Speaker 2>y expandieron, masajeándome la polla desde dentro. Empecé a moverme

550
00:38:49.769 --> 00:38:53.150
<v Speaker 2>y ella también movía las caderas y me llenaba de besos.

551
00:38:54.510 --> 00:38:56.760
<v Speaker 2>Me cogió las manos y las llevó a sus tetas

552
00:38:56.860 --> 00:39:01.099
<v Speaker 2>para que sintiera el tacto de sus pezones maduros. Así

553
00:39:01.139 --> 00:39:04.059
<v Speaker 2>estuvimos hasta que ella apretó su coño contra mi polla,

554
00:39:04.460 --> 00:39:09.030
<v Speaker 2>metiéndosela hasta lo imposible. Me abrazó con sus piernas y,

555
00:39:09.389 --> 00:39:13.559
<v Speaker 2>en un grito de alegría, se corrió. No sólo eso,

556
00:39:13.960 --> 00:39:17.219
<v Speaker 2>sino que me arrastró con ella, llenándola de leche caliente

557
00:39:17.300 --> 00:39:22.739
<v Speaker 2>y espesa. No bajé de ella. Seguí tumbado sobre su

558
00:39:22.820 --> 00:39:26.219
<v Speaker 2>cuerpo caliente, sintiendo cómo me exprimía la polla con su

559
00:39:26.320 --> 00:39:31.460
<v Speaker 2>coño empapado. Sus caderas me frotaban, absorbiendo mis huevos como

560
00:39:31.539 --> 00:39:36.119
<v Speaker 2>queriendo sacar hasta la última gota. Estaba cómodo sobre sus

561
00:39:36.219 --> 00:39:41.570
<v Speaker 2>mullidas tetas. La sentía respirar agitada, el corazón le latía

562
00:39:41.670 --> 00:39:46.099
<v Speaker 2>tanto como a mí. Nuestros ombligos hacían ventosa y el

563
00:39:46.219 --> 00:39:51.050
<v Speaker 2>pelo nos chorreaba de sudor. No sé si debo decírtelo, Tony,

564
00:39:51.409 --> 00:39:56.079
<v Speaker 2>pero sería muy fácil quererte. No me costaría nada hacerlo,¿

565
00:39:56.400 --> 00:40:01.150
<v Speaker 2>me entiendes? Sí, Teresa, a mí me pasa lo mismo.

566
00:40:02.449 --> 00:40:08.510
<v Speaker 2>Eres una mujer excepcional. Lástima no haber nacido antes. O

567
00:40:08.590 --> 00:40:15.179
<v Speaker 2>yo después, jajaja. Todavía estuvimos saboreando el momento. Mi polla

568
00:40:15.239 --> 00:40:19.840
<v Speaker 2>no quería salir de ella, ni nosotros que saliera. Estaba

569
00:40:19.949 --> 00:40:24.329
<v Speaker 2>muy a gusto en su humedad suave. Ella me masajeaba despacio,

570
00:40:24.690 --> 00:40:27.190
<v Speaker 2>procurando que no se me bajara, y yo le daba

571
00:40:27.250 --> 00:40:31.590
<v Speaker 2>latidos para que sintiera que estaba dentro de ella. Cuando

572
00:40:31.670 --> 00:40:34.409
<v Speaker 2>ya no pude más, me deslicé por un costado de

573
00:40:34.469 --> 00:40:38.760
<v Speaker 2>Teresa y caí a su lado. Estábamos empapados de sudor.

574
00:40:40.210 --> 00:40:43.010
<v Speaker 2>Las tetas de ella recogían un charco en el canalillo,

575
00:40:43.429 --> 00:40:47.179
<v Speaker 2>las mías goteaban. Miré la polla que salió de su

576
00:40:47.280 --> 00:40:51.119
<v Speaker 2>coño despacio, con cierta dureza todavía, y esperé a ver

577
00:40:51.199 --> 00:40:54.460
<v Speaker 2>salir la oleada de leche, pero esperé en vano, no

578
00:40:54.519 --> 00:40:58.139
<v Speaker 2>salió ni una gota de semen. Ella se lo había

579
00:40:58.199 --> 00:41:03.039
<v Speaker 2>quedado todo adentro. Entramos al baño que tenía en su habitación.

580
00:41:04.360 --> 00:41:08.949
<v Speaker 2>Nos duchamos haciéndonos bromas, estábamos felices, como niños después de

581
00:41:09.050 --> 00:41:13.190
<v Speaker 2>una travesura. Ella misma se pasaba un papel entre las

582
00:41:13.269 --> 00:41:16.449
<v Speaker 2>piernas y me lo enseñaba, de leche, nada de nada.

583
00:41:17.750 --> 00:41:20.820
<v Speaker 2>Bromeaba diciéndome que cuando se quedó preñada de De José

584
00:41:20.880 --> 00:41:23.739
<v Speaker 2>con las gemelas, le ocurrió lo mismo, y a mí

585
00:41:23.800 --> 00:41:28.460
<v Speaker 2>me recorrió un escalofrío por la espalda. Aquella mañana ya

586
00:41:28.539 --> 00:41:32.699
<v Speaker 2>era tarde cuando me marché de casa de Teresa. Procuré

587
00:41:32.719 --> 00:41:35.809
<v Speaker 2>no hacer ruido al salir, para no encontrarme con Clara

588
00:41:35.829 --> 00:41:40.050
<v Speaker 2>y tener que dar explicaciones tontas. pero casi en la

589
00:41:40.130 --> 00:41:44.369
<v Speaker 2>puerta escuché unos ruidos extraños que venían del fondo del pasillo.

590
00:41:45.710 --> 00:41:49.690
<v Speaker 2>La curiosidad me pudo y, procurando no hacer ruido, fui

591
00:41:49.750 --> 00:41:52.230
<v Speaker 2>pegado a la pared que llevaba a las dependencias de

592
00:41:52.329 --> 00:41:56.230
<v Speaker 2>Clara hasta llegar a la cocina. Apenas me asomé a

593
00:41:56.289 --> 00:41:59.550
<v Speaker 2>la puerta, en el pasillo estaba oscuro, mientras que en

594
00:41:59.590 --> 00:42:04.920
<v Speaker 2>la cocina había mucha luz. Pude verla claramente, estaba apoyada

595
00:42:04.960 --> 00:42:07.320
<v Speaker 2>en la mesa de la cocina y se movía adelante

596
00:42:07.380 --> 00:42:12.039
<v Speaker 2>y atrás, con la cabeza agachada. Fui acercándome más y

597
00:42:12.099 --> 00:42:14.469
<v Speaker 2>vi que su falda la cubría por la espalda hasta

598
00:42:14.530 --> 00:42:18.630
<v Speaker 2>la nuca. A partir de ahí, solo vi sus riñones

599
00:42:18.650 --> 00:42:22.829
<v Speaker 2>y luego su culo. Admiré que había perdido sus lorzas

600
00:42:22.889 --> 00:42:27.469
<v Speaker 2>del vientre, había adelgazado mucho. Pero lo que seguí viendo

601
00:42:27.570 --> 00:42:30.210
<v Speaker 2>fueron unas manos que se agarraban a sus caderas y,

602
00:42:30.590 --> 00:42:33.369
<v Speaker 2>un poco más atrás, los brazos de un chico que

603
00:42:33.409 --> 00:42:37.300
<v Speaker 2>le estaba metiendo la polla con brío. Me acordé de

604
00:42:37.340 --> 00:42:40.280
<v Speaker 2>que el repartidor del súper la pretendía y comprendí que

605
00:42:40.300 --> 00:42:44.280
<v Speaker 2>el pedido de ese día había venido completo. Lo que

606
00:42:44.340 --> 00:42:47.719
<v Speaker 2>me sorprendió más fue que, en ese momento, el chico

607
00:42:47.760 --> 00:42:51.480
<v Speaker 2>salió de ella con urgencia, poniéndole la polla sobre la espalda.

608
00:42:52.920 --> 00:42:56.400
<v Speaker 2>Nunca había visto una polla como aquella, parecía un sable,

609
00:42:56.760 --> 00:42:59.500
<v Speaker 2>era delgada y muy larga, curva como la de un

610
00:42:59.539 --> 00:43:04.059
<v Speaker 2>oficial turco. Las lechadas que lanzó le llegaron a la nuca,

611
00:43:04.480 --> 00:43:06.460
<v Speaker 2>pero lo que no me gustó fue que Clara no

612
00:43:06.539 --> 00:43:12.869
<v Speaker 2>parecía complacida. Volvió la cabeza y le miró decepcionada. Luego,

613
00:43:13.230 --> 00:43:16.349
<v Speaker 2>volvió a bajar la cara y se incorporó, dejando caer

614
00:43:16.409 --> 00:43:20.989
<v Speaker 2>la ropa manchada por detrás. Desanduve el pasillo y cerré

615
00:43:21.050 --> 00:43:24.429
<v Speaker 2>la puerta de la calle tras de mí. No sabía

616
00:43:24.489 --> 00:43:28.409
<v Speaker 2>qué pensar. Me alegraba de que Clara encontrara a un

617
00:43:28.489 --> 00:43:31.260
<v Speaker 2>chico que la hiciera feliz y que organizara su vida.

618
00:43:31.280 --> 00:43:35.239
<v Speaker 2>A mí me gustaba follar con ella y ahora más

619
00:43:35.300 --> 00:43:37.880
<v Speaker 2>con el cuerpo que se le estaba quedando, pero me

620
00:43:37.940 --> 00:43:40.579
<v Speaker 2>daba la impresión de que esta vez no había empezado

621
00:43:40.679 --> 00:43:46.079
<v Speaker 2>con buen pie. Hasta aquí llegó el capítulo de hoy

622
00:43:47.400 --> 00:43:48.260
<v Speaker 4>Hasta la próxima.
