WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>FLUIDSLRG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.039
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover how an unexpected friendship blooms

7
00:00:29.079 --> 00:00:32.280
<v Speaker 3>in the heart of Barcelona, leading to a transformative journey

8
00:00:32.320 --> 00:00:34.280
<v Speaker 3>of discovery and inspiration.

9
00:00:34.359 --> 00:00:35.960
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:39.880 --> 00:00:43.159
<v Speaker 5>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.240 --> 00:00:46.320
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.439 --> 00:00:51.079
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.479 --> 00:00:54.520
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.560 --> 00:00:58.439
<v Speaker 5>platform bridging global language differences one story at a time.

15
00:00:59.079 --> 00:01:03.119
<v Speaker 5>Your subscription only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.159 --> 00:01:06.920
<v Speaker 5>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:07.959 --> 00:01:11.920
<v Speaker 5>It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become

18
00:01:11.959 --> 00:01:15.480
<v Speaker 5>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:15.560 --> 00:01:19.560
<v Speaker 5>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:19.920 --> 00:01:23.079
<v Speaker 5>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:23.799 --> 00:01:26.920
<v Speaker 5>Let's transform the way we experience the power of stories

22
00:01:27.640 --> 00:01:32.239
<v Speaker 5>your journey awaits at plus dot, fluentfiction dot org. Together

23
00:01:32.519 --> 00:01:34.480
<v Speaker 5>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.239 --> 00:01:52.079
<v Speaker 1>Also intense ament sobra barsalona akelda, the stu alscarisdalvarigoti eran plends,

25
00:01:52.159 --> 00:01:59.879
<v Speaker 1>the tourista zi lucals elaidra la sparit bibrandala suta, nuriya

26
00:02:00.239 --> 00:02:07.159
<v Speaker 1>amunpatit mapa llama, passaba, parlasa, strettas, carresda petra ra la

27
00:02:07.239 --> 00:02:13.360
<v Speaker 1>seba primera bagada, avarsalona ivulia captac cadaraco avansda puja la

28
00:02:13.400 --> 00:02:19.639
<v Speaker 1>villo akelan it, the espress, the kamina dura noras Nuriyavadasidia,

29
00:02:19.719 --> 00:02:26.599
<v Speaker 1>turrarsa la cafedl somnis una kulidora, tateria, Magada, entrals caroons

30
00:02:27.199 --> 00:02:33.520
<v Speaker 1>la porta, the fustan tiga bashiu la suaumen kuambantra adins

31
00:02:33.960 --> 00:02:41.120
<v Speaker 1>al Perfundi infusions is. Also the combersas murmuradas lavana, bulta, batria,

32
00:02:41.319 --> 00:02:44.319
<v Speaker 1>una patita, tau la da fusta a prob da la

33
00:02:44.360 --> 00:02:50.560
<v Speaker 1>finestra a sagudha asbadu na cal patit rafuji ral jog

34
00:02:50.639 --> 00:02:55.919
<v Speaker 1>perfecta pardas cana i reflex nas ov Alda the rerad

35
00:02:55.919 --> 00:03:01.800
<v Speaker 1>al tau le Marti alvarista servilla i'm da stresa unatasa

36
00:03:01.879 --> 00:03:06.400
<v Speaker 1>data unkleian al sell some nes thea via ja as

37
00:03:07.439 --> 00:03:17.919
<v Speaker 1>Laromadlahia perfect amen Kuambabe nuriya baunat ivada cid and tendre

38
00:03:18.000 --> 00:03:25.319
<v Speaker 1>la allah keep kufarta babra gunta and bunsumbri ura klid

39
00:03:26.719 --> 00:03:33.199
<v Speaker 1>nuriya amganas the cumbersa livar respondra alla It's the key

40
00:03:34.520 --> 00:03:39.400
<v Speaker 1>is lameba primera bagada a barcellona ivul kunesha al case

41
00:03:39.560 --> 00:03:48.240
<v Speaker 1>mesouthentic Marti contained astna parla bakunta c and a scuta

42
00:03:48.280 --> 00:03:54.960
<v Speaker 1>ki it two don benz la cumbersa baffluy fasil men

43
00:03:56.240 --> 00:04:04.120
<v Speaker 1>parla vendlos coustumes ipatita Joya zamagadas de la sutad lavaunaxio

44
00:04:04.360 --> 00:04:10.840
<v Speaker 1>as basforta amkadata sa data Nuria not in Malda Thames

45
00:04:10.919 --> 00:04:19.160
<v Speaker 1>vinzal badi Elia miranal Rayoja proman kantarias de la sutat

46
00:04:20.439 --> 00:04:26.319
<v Speaker 1>tens algun raco as pacial Marti sent in saint spirat

47
00:04:26.399 --> 00:04:32.519
<v Speaker 1>Parlagia the nuriya ba profital moment a sculptor is he

48
00:04:32.600 --> 00:04:41.160
<v Speaker 1>at portua algunzlogs as pasials puk tank Yatavoi, Nuriya basan

49
00:04:41.279 --> 00:04:48.120
<v Speaker 1>ti una musio in esparada da dabo saria in krapla

50
00:04:49.439 --> 00:04:54.600
<v Speaker 1>Bansurti Jun's the latatia has bansum margi a numpatit tur

51
00:04:54.680 --> 00:05:01.800
<v Speaker 1>improvisat ban visita una, patita, plaza, kulurida Amagadada, reda Duna,

52
00:05:01.879 --> 00:05:07.839
<v Speaker 1>catedral Una, libreria, cantadora am libras and tigus un mirado

53
00:05:08.040 --> 00:05:14.560
<v Speaker 1>abuna vista, impress nanda la sutat amkadilliog martitru baba una

54
00:05:14.600 --> 00:05:18.959
<v Speaker 1>mikamez de la Seva propias utat mentra nuria a nimaba

55
00:05:19.120 --> 00:05:23.680
<v Speaker 1>am la Seva's historias da via jas quanal sal kuman

56
00:05:23.800 --> 00:05:32.360
<v Speaker 1>Saba Puzarsa, banturnal, cafed al somnis, Nuriya bagafla seba Maletta

57
00:05:32.720 --> 00:05:38.600
<v Speaker 1>plain other records you no amik martil libadi amda sizio,

58
00:05:39.000 --> 00:05:48.959
<v Speaker 1>gracias paraguy Nuriya Eda SidD kabajere masin spirat Ambuna rasada

59
00:05:49.360 --> 00:06:00.000
<v Speaker 1>nuriyasvadhiji la report, savenka, shaba barsalona, avenaxperimentadlitabla sensia, imrtiva, kumansasuna

60
00:06:00.079 --> 00:06:06.040
<v Speaker 1>nyam balslos caveat kuna seria on those ban prumetra, mantanersa

61
00:06:06.040 --> 00:06:12.519
<v Speaker 1>and kuntacta ikun partila, sevas futurasavan turas as an aka

62
00:06:12.680 --> 00:06:18.079
<v Speaker 1>patid raco del varigotti una in esparada kunaxio batans forma

63
00:06:18.240 --> 00:06:24.399
<v Speaker 1>duas perspectivas the shan unracord paranas del lavadas casuals.

64
00:06:25.519 --> 00:06:28.600
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

65
00:06:28.639 --> 00:06:29.319
<v Speaker 3>may have missed.

66
00:06:29.959 --> 00:06:36.319
<v Speaker 1>Alsolvrilava intense cement sobra varsalona akelda the steel.

67
00:06:37.920 --> 00:06:41.279
<v Speaker 3>The sun was shining intensely over Barcelona that summer.

68
00:06:41.040 --> 00:06:49.639
<v Speaker 1>Day, alscris delvarigoti eran blends, the touriste zilucals elaira astava,

69
00:06:49.759 --> 00:06:53.240
<v Speaker 1>carragad de las parit vranda la sutad.

70
00:06:54.879 --> 00:06:57.839
<v Speaker 3>The streets of the Baridoti were full of tourists and locals,

71
00:06:58.319 --> 00:07:00.480
<v Speaker 3>and the air was filled with the vibrant spirit of

72
00:07:00.560 --> 00:07:00.920
<v Speaker 3>the city.

73
00:07:01.720 --> 00:07:07.560
<v Speaker 1>Nuria a mun petit ma pa la ma basava, plas

74
00:07:07.720 --> 00:07:09.680
<v Speaker 1>strettas carresda Pedra.

75
00:07:11.240 --> 00:07:14.240
<v Speaker 3>Nuria, with a small map in hand, wandered through the

76
00:07:14.319 --> 00:07:15.759
<v Speaker 3>narrow stone streets.

77
00:07:16.040 --> 00:07:24.279
<v Speaker 1>Ira, la sea, Primera, Bagada, Varsalona, Ivulia, Capta Caadaco, avanzdapuja

78
00:07:24.519 --> 00:07:25.560
<v Speaker 1>la villo a k.

79
00:07:27.920 --> 00:07:30.639
<v Speaker 3>It was her first time in Barcelona and she wanted

80
00:07:30.680 --> 00:07:33.480
<v Speaker 3>to capture every corner before boarding the plane that night.

81
00:07:34.279 --> 00:07:41.399
<v Speaker 1>The Spres de Caminadura NOAs Nuria Vada Sidia turarsla cafeedl

82
00:07:41.600 --> 00:07:47.319
<v Speaker 1>somnis una Kulidora, Tateria Magada intrals caruns.

83
00:07:49.000 --> 00:07:52.480
<v Speaker 3>After walking for hours, Nuria decided to stop at the Calamis,

84
00:07:52.879 --> 00:07:55.560
<v Speaker 3>a cozy tea house hidden among the alleyways.

85
00:07:55.800 --> 00:08:01.600
<v Speaker 1>La Porta, the fustan diga bashu la suo men quambandra.

86
00:08:03.199 --> 00:08:05.920
<v Speaker 3>The old wooden door squeaked softly as she entered.

87
00:08:06.240 --> 00:08:14.399
<v Speaker 1>Aden's al perfundimfujiuns iye. Also the cumbers, murmuradas lavanam bulta.

88
00:08:16.079 --> 00:08:19.279
<v Speaker 3>Inside, the scent of infusions and the sound of murmured

89
00:08:19.319 --> 00:08:20.720
<v Speaker 3>conversations surrounded her.

90
00:08:21.519 --> 00:08:27.120
<v Speaker 1>Batria Una patita tau la the fusta a prada la Finestra.

91
00:08:28.720 --> 00:08:31.240
<v Speaker 3>She chose a small wooden table near the window.

92
00:08:31.439 --> 00:08:37.159
<v Speaker 1>As saruda asba du nac ca kel petidra fuji Herallo

93
00:08:37.440 --> 00:08:41.879
<v Speaker 1>parfecta pardas kansa I reflexuna Sovralda.

94
00:08:43.480 --> 00:08:46.799
<v Speaker 3>Seated, she realized that this small refuge was the perfect

95
00:08:46.879 --> 00:08:48.960
<v Speaker 3>place to rest and reflect on the day.

96
00:08:49.759 --> 00:08:58.000
<v Speaker 1>The reradl tau le Marti alvarista serviamda stresa una tassa

97
00:08:58.159 --> 00:08:59.360
<v Speaker 1>the taung Klien.

98
00:09:01.039 --> 00:09:04.320
<v Speaker 3>Behind the counter, Merdi the barista was skillfully serving a

99
00:09:04.399 --> 00:09:05.679
<v Speaker 3>cup of tea to a customer.

100
00:09:06.320 --> 00:09:14.399
<v Speaker 1>Alsius nisda vie ja asbarrazavenam la roma dlstaska Guneshia parfect them.

101
00:09:14.240 --> 00:09:18.399
<v Speaker 3>In his dreams of traveling mingled with the aroma of

102
00:09:18.480 --> 00:09:19.840
<v Speaker 3>the teas he knew perfectly.

103
00:09:20.480 --> 00:09:29.159
<v Speaker 1>Guambabeura nuriya ba du narsa seburzad ibada sidi ya nata.

104
00:09:30.639 --> 00:09:33.799
<v Speaker 3>When he saw Nuria, he noticed her curiosity and decided

105
00:09:33.840 --> 00:09:34.559
<v Speaker 3>to attend to her.

106
00:09:35.200 --> 00:09:37.759
<v Speaker 1>Allah cepukufaritha.

107
00:09:39.399 --> 00:09:40.559
<v Speaker 3>Hello, what can I offer you?

108
00:09:41.320 --> 00:09:45.360
<v Speaker 1>Babraunda ammun sumbura kalit.

109
00:09:46.559 --> 00:09:47.879
<v Speaker 3>He asked with a warm smile.

110
00:09:48.759 --> 00:09:54.519
<v Speaker 1>Nuriya amganasda kumbarsa libaraspondra Alla.

111
00:09:56.080 --> 00:09:59.919
<v Speaker 3>Nuria, eager to chat, replied, Hello, it's the key.

112
00:10:01.559 --> 00:10:07.320
<v Speaker 1>Are you from here is lameba primera, Barada Barcellona, ivul

113
00:10:07.440 --> 00:10:10.039
<v Speaker 1>kunesha al kezmesod.

114
00:10:12.200 --> 00:10:14.759
<v Speaker 3>It's my first time in Barcelona and I want to

115
00:10:14.799 --> 00:10:16.399
<v Speaker 3>experience what is most authentic.

116
00:10:17.279 --> 00:10:25.480
<v Speaker 1>Marti guntin dataniunasna baguna see in a scuta.

117
00:10:25.600 --> 00:10:30.320
<v Speaker 3>Qui Mardi, happy to have a chance to talk, responded, yes,

118
00:10:30.440 --> 00:10:31.200
<v Speaker 3>I was born.

119
00:10:31.039 --> 00:10:34.360
<v Speaker 1>Here Ito dunbins.

120
00:10:35.240 --> 00:10:36.039
<v Speaker 3>And where are you from?

121
00:10:36.799 --> 00:10:40.240
<v Speaker 1>La gumberza bafflui fasil min.

122
00:10:41.879 --> 00:10:45.000
<v Speaker 3>The conversation flowed easily, barla.

123
00:10:44.639 --> 00:10:51.159
<v Speaker 1>Ven de lugs coustums ipatita, yes, magadas the last.

124
00:10:52.440 --> 00:10:55.360
<v Speaker 3>They talked about places, customs and little hidden gems of

125
00:10:55.399 --> 00:10:56.000
<v Speaker 3>the city.

126
00:10:56.519 --> 00:11:02.360
<v Speaker 1>La sevacunaxio as buffems for ta amca dadasa data.

127
00:11:03.919 --> 00:11:06.000
<v Speaker 3>Their connection grew stronger with each cup of.

128
00:11:06.039 --> 00:11:12.759
<v Speaker 1>Tea Nuria nothing mold the Thames finzal meal badi Elia

129
00:11:13.360 --> 00:11:15.200
<v Speaker 1>miranal rejoji.

130
00:11:16.360 --> 00:11:19.080
<v Speaker 3>Nuria. I don't have much time until my flight, she said,

131
00:11:19.159 --> 00:11:20.240
<v Speaker 3>looking at the clock.

132
00:11:20.679 --> 00:11:27.039
<v Speaker 1>Promn Canteria bedra mes de la Suta, but I would

133
00:11:27.080 --> 00:11:31.840
<v Speaker 1>love to see more of the city denzl rundracos Persiel.

134
00:11:33.480 --> 00:11:35.320
<v Speaker 3>Do you have any special spots.

135
00:11:35.759 --> 00:11:44.759
<v Speaker 1>Marti Sentin Saint spirat Parlagia the Nuriya bab pru fidalmumen.

136
00:11:45.200 --> 00:11:48.759
<v Speaker 3>Marti, feeling inspired by Nuria's energy, seized the moment.

137
00:11:49.440 --> 00:11:55.320
<v Speaker 1>Asculta is siet portu veau al runzliogsas persils.

138
00:11:57.000 --> 00:12:00.159
<v Speaker 3>Listen. What if I take you to see some special places.

139
00:12:00.480 --> 00:12:03.120
<v Speaker 1>Buk tanka viata.

140
00:12:02.639 --> 00:12:07.480
<v Speaker 3>Vui I can close early today, Nuriya.

141
00:12:07.279 --> 00:12:10.639
<v Speaker 1>Basent ti una musioinesparada.

142
00:12:12.240 --> 00:12:14.039
<v Speaker 3>Nuria felt an unexpected thrill.

143
00:12:14.879 --> 00:12:20.919
<v Speaker 1>The da vo really seria in grabla.

144
00:12:21.679 --> 00:12:22.679
<v Speaker 3>That would be incredible.

145
00:12:23.399 --> 00:12:31.200
<v Speaker 1>Bansurti junzd la tateria yazban sum margi a numpatit turim pruizet.

146
00:12:32.840 --> 00:12:35.039
<v Speaker 3>They left the tea house together and dove into a

147
00:12:35.120 --> 00:12:36.320
<v Speaker 3>little impromptu.

148
00:12:35.919 --> 00:12:44.200
<v Speaker 1>Tour banbisita una patita, plasakulurida a magada, the reda duna katadral,

149
00:12:45.240 --> 00:12:52.080
<v Speaker 1>una libreria, cantadora, am libres antiques, un mirado, a muna

150
00:12:52.159 --> 00:12:54.600
<v Speaker 1>viste impressu nanda la sutat.

151
00:12:56.200 --> 00:12:59.399
<v Speaker 3>They visited a small colorful square hidden behind a cathedral,

152
00:12:59.840 --> 00:13:02.879
<v Speaker 3>a charming bookstore with ancient books and a viewpoint with

153
00:13:02.960 --> 00:13:04.279
<v Speaker 3>an impressive view of the city.

154
00:13:04.919 --> 00:13:13.480
<v Speaker 1>Am Cadellio Martirubaba Una mika mez de Prapia Mintre, Nuria

155
00:13:13.639 --> 00:13:17.440
<v Speaker 1>La nimaba Am la sebas Historias da viadges.

156
00:13:19.120 --> 00:13:21.480
<v Speaker 3>With each place, Martis discovered a bit more of his

157
00:13:21.559 --> 00:13:25.320
<v Speaker 3>own city, while Nuria encouraged him with her travel stories.

158
00:13:25.600 --> 00:13:33.039
<v Speaker 1>Juanl Salkumen, Saba, Buzarsa, Banturnl, Cafedl Somnis.

159
00:13:35.080 --> 00:13:36.919
<v Speaker 3>As the sun began to set, they returned to the

160
00:13:37.000 --> 00:13:38.360
<v Speaker 3>Kafedel Chamis.

161
00:13:38.720 --> 00:13:45.480
<v Speaker 1>Nuria Baga fla sea Maleta Pleina the records you know, ahmik.

162
00:13:47.120 --> 00:13:50.600
<v Speaker 3>Nuria grabbed her suitcase full of memories and a new friend.

163
00:13:51.159 --> 00:13:56.960
<v Speaker 1>Martilli badi am de sizio, gracias paravui Nuria.

164
00:13:58.480 --> 00:14:02.080
<v Speaker 3>Marti decisively said to her, thank you for today, Nuria.

165
00:14:02.360 --> 00:14:07.600
<v Speaker 1>Ada sidid Caville Jerre. I've decided that i will travel

166
00:14:08.399 --> 00:14:16.960
<v Speaker 1>masin Spirat. You've inspired me. Ambuna Rasada, Nurias Badirigia, l

167
00:14:17.200 --> 00:14:27.480
<v Speaker 1>Ruport Savenka, the Shava Varsalona avenaxperimentat Lapla, Sensia, Imarti ba

168
00:14:27.600 --> 00:14:32.120
<v Speaker 1>Ku Mansa Sumiyam balslux caveat Kuna Scheria.

169
00:14:33.559 --> 00:14:36.639
<v Speaker 3>With a hug. Nuria headed to the airport, knowing she

170
00:14:36.799 --> 00:14:40.759
<v Speaker 3>was leaving Barcelona having experienced its true essence, and Martis

171
00:14:40.799 --> 00:14:43.080
<v Speaker 3>started dreaming of the places he would soon discover.

172
00:14:43.759 --> 00:14:50.559
<v Speaker 1>Amdos ban prumetra, mantenir sa, kuntacta ikum partil la sevas

173
00:14:50.639 --> 00:14:52.399
<v Speaker 1>futuras of anuras.

174
00:14:53.919 --> 00:14:56.320
<v Speaker 3>They both promised to keep in touch and share their

175
00:14:56.360 --> 00:14:57.240
<v Speaker 3>future adventures.

176
00:14:57.879 --> 00:15:06.120
<v Speaker 1>Ashi an aquae pati draco delarigoti, unenes parada gunaxio batans

177
00:15:06.200 --> 00:15:14.919
<v Speaker 1>for maduos perspectivas, the shan undra cord parana deludes casuals.

178
00:15:16.519 --> 00:15:18.919
<v Speaker 3>Thus, in that small corner of the Bari do dick,

179
00:15:19.399 --> 00:15:24.279
<v Speaker 3>an unexpected connection transformed two perspectives, leaving an everlasting memory

180
00:15:24.320 --> 00:15:26.000
<v Speaker 3>of the power of casual encounters.

181
00:15:31.879 --> 00:15:36.000
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

182
00:15:37.039 --> 00:15:41.200
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

183
00:15:47.639 --> 00:15:53.960
<v Speaker 1>Al saul alsau al saul, the sun in ten semin

184
00:15:55.080 --> 00:16:06.200
<v Speaker 1>inten semin in, then semin intensely, astrettas, astrettas, astrettas, narrow

185
00:16:06.679 --> 00:16:19.080
<v Speaker 1>alscradons alscraroons als, caradons, the alleyways, shula sula, sula, squeaked,

186
00:16:19.600 --> 00:16:30.679
<v Speaker 1>al parfume, al parfum, al parfume de scent, mourmuradas, mourmuradas, moormuradas,

187
00:16:31.960 --> 00:16:38.320
<v Speaker 1>murmured altau Les altau Le al tau Ley, the counter,

188
00:16:38.919 --> 00:16:46.120
<v Speaker 1>al Barista, al barista, al barista, the barista, amda stresa,

189
00:16:47.080 --> 00:16:57.200
<v Speaker 1>amda stresa, amda stresa skillfully Laroma, laroma, laroma, the aroma,

190
00:16:57.720 --> 00:17:02.440
<v Speaker 1>courius itat kui use it that could use it at

191
00:17:03.679 --> 00:17:15.920
<v Speaker 1>curiosity authentic, authentic, authentic, authentic al schoostumes, all schoostumes, all schoolsums,

192
00:17:17.119 --> 00:17:24.079
<v Speaker 1>the customs jo yasa magadas, jo yasa magadas, jo yasa magadas,

193
00:17:25.240 --> 00:17:36.039
<v Speaker 1>hidden jams, lagunaxio, lacunaxio, lagunaxio, the connection, baffluy buff louy

194
00:17:36.559 --> 00:17:45.519
<v Speaker 1>ba flu flu ba proofita, bah proofita ba a proofita seized.

195
00:17:46.079 --> 00:17:53.039
<v Speaker 1>La musio, la musio, la musio, the thrill, impress U,

196
00:17:53.119 --> 00:18:03.519
<v Speaker 1>nan impress u, nan impress unan impressive Al Almirado, al Mirado.

197
00:18:04.680 --> 00:18:09.880
<v Speaker 1>The viewpoint in speed Rada, in SpeI rada, in speed

198
00:18:09.960 --> 00:18:19.799
<v Speaker 1>rada inspired, Animava, animava, animva, encouraged. La posta, the soul,

199
00:18:20.920 --> 00:18:25.559
<v Speaker 1>la posta, the sul, la bosta, the soul, the sunset,

200
00:18:26.160 --> 00:18:37.200
<v Speaker 1>La malletta, la malletta, la maleetta, the suitcase, lasensia, licensia, lassensia,

201
00:18:38.279 --> 00:18:47.319
<v Speaker 1>the essence baranas, baranas, baranas, eternal in a sparada, in

202
00:18:47.480 --> 00:18:54.839
<v Speaker 1>a sparada, in a sparada, Unexpected LUs through bathers, le's

203
00:18:54.920 --> 00:18:57.759
<v Speaker 1>through bathers, lets through badas.

204
00:18:58.480 --> 00:19:06.039
<v Speaker 3>The encounters there trends for trends, form to transform.

205
00:19:12.279 --> 00:19:15.279
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

206
00:19:16.200 --> 00:19:19.160
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

207
00:19:19.240 --> 00:19:22.079
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

208
00:19:22.240 --> 00:19:25.559
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

209
00:19:25.680 --> 00:19:29.799
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

210
00:19:29.920 --> 00:19:34.559
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

211
00:19:34.680 --> 00:19:40.160
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

212
00:19:40.279 --> 00:19:44.839
<v Speaker 2>org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a final

213
00:19:44.880 --> 00:19:46.039
<v Speaker 2>word from our sponsors.
