1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,600 --> 00:00:28,800
Speaker 3: In this episode, we'll explore the beautiful journey of rediscovering

7
00:00:28,839 --> 00:00:32,200
old friendships and the timeless bonds that defy the passage

8
00:00:32,200 --> 00:00:32,679
of time.

9
00:00:33,200 --> 00:00:34,840
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:38,719 --> 00:00:42,039
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:42,079 --> 00:00:45,240
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45,280 --> 00:00:49,920
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:50,320 --> 00:00:53,359
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:53,399 --> 00:00:57,320
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:57,960 --> 00:01:01,640
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:01,719 --> 00:01:05,120
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:05,159 --> 00:01:10,359
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:10,400 --> 00:01:13,920
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:13,959 --> 00:01:17,040
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:17,120 --> 00:01:20,519
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:20,599 --> 00:01:24,799
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:24,840 --> 00:01:29,280
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:29,439 --> 00:01:33,280
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42,079 --> 00:01:53,480
Speaker 1: The sole dut wuli fadivon let fidu induce melo di

25
00:01:55,040 --> 00:02:02,719
me conversation w a grafist ever sacia and tablo Predelafnette

26
00:02:03,120 --> 00:02:09,599
pernandson Regardo lva delontain sojo la sete loraunse, novan jeour

27
00:02:09,680 --> 00:02:15,639
de lamistics lesuvenir de ses an editidionannis revenae, Luca lor chill,

28
00:02:15,719 --> 00:02:21,400
regardeo told l bisousuvenet a premidis and susion passive camill

29
00:02:21,439 --> 00:02:28,680
etienne simoon more di montue Georgi ivo le rotrouves at camaraderi,

30
00:02:28,919 --> 00:02:35,400
comprind roussuki and porter sizanimapno allorchis saprete apron and seponci

31
00:02:35,960 --> 00:02:40,360
like cloge de la parte sona sete camill suri de

32
00:02:40,479 --> 00:02:46,319
tienne l'ar visage gilli ninhep al mansolet luc suliva, immediate,

33
00:02:46,439 --> 00:02:51,919
mon cher primesore de sad coincidence vilsa gangers de sourier

34
00:02:52,039 --> 00:03:00,719
sanser lama lessannipu vessovar solar visage may passolar enthusiasm, cuisse

35
00:03:00,719 --> 00:03:08,120
your PRIs ditetienne assie fay siluci temis saurier a partin

36
00:03:08,319 --> 00:03:13,879
saintimondo nosteiji qirichau fell atarial di cafy y commander de

37
00:03:14,039 --> 00:03:19,280
cafy I dienoisri come de la souvenir laant mont the

38
00:03:19,400 --> 00:03:26,599
conversation commonser Timido dibi lut santi said perpersistent quisen quiz

39
00:03:26,840 --> 00:03:34,360
toubrill ela si itily riotofa camraalei voutus de mondeluc savotante

40
00:03:34,439 --> 00:03:44,800
disitacn gapon suvo sesene confiacemi avetitienne nepalion ressa mondovou alansan

41
00:03:44,960 --> 00:03:51,080
rodheraetien tie quie sa luc priing granards piracion pray al

42
00:03:51,159 --> 00:03:57,199
vouisuqiviri pese de pionton jeuvorovill rossemomon a compriend rosukevo ro

43
00:03:57,280 --> 00:04:03,840
sante macno nos amiti cont purnois and cilons atill smo

44
00:04:04,280 --> 00:04:10,919
suivida nacre collective bionsieur reponditien to shape a lassancerite de

45
00:04:11,000 --> 00:04:17,560
luc novill and sang melanity petu jour este lett rois

46
00:04:17,560 --> 00:04:22,199
ami continued the dispute excrements accuse a vesle care, the

47
00:04:22,319 --> 00:04:27,399
partajon de sounir pressieu, the solai door jote deson rednson

48
00:04:27,519 --> 00:04:33,439
sole soul a companion or conversation sofita traver indisputtion nostag

49
00:04:33,600 --> 00:04:41,920
ti conpreer l'oliaster intact state and sulage more pouluk ill

50
00:04:42,000 --> 00:04:48,160
real exactly verita passi reality presson puve co existe around

51
00:04:48,199 --> 00:04:52,360
de partier is desider the sovar perguiermon, the planifia and

52
00:04:52,439 --> 00:04:57,319
voyage de la montani and the la revencier u suliva

53
00:04:57,680 --> 00:05:04,160
the cairelegi planned espoirede gratitude so jo la pronde des

54
00:05:05,040 --> 00:05:12,680
vic santier nuvos de barnance really zons NiTi veritablement as

55
00:05:12,720 --> 00:05:14,399
if vein.

56
00:05:15,560 --> 00:05:18,600
Speaker 3: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

57
00:05:18,680 --> 00:05:19,319
may have missed.

58
00:05:19,879 --> 00:05:23,480
Speaker 1: L sole d'utn brie du semn so la promade de

59
00:05:23,680 --> 00:05:28,680
singlie ulifey disdermont u gredivon.

60
00:05:30,279 --> 00:05:33,560
Speaker 3: The autumn sun gently shone on the palmnade disaglas, where

61
00:05:33,560 --> 00:05:36,720
the leaves of the trees danced lightly with the wind le.

62
00:05:36,839 --> 00:05:42,279
Speaker 1: Te fid quiet deme induce mello di fete d las

63
00:05:43,120 --> 00:05:46,040
mellon convert sercion n de test.

64
00:05:47,759 --> 00:05:51,439
Speaker 3: The corner cafe was already lively. A soft melody floated

65
00:05:51,480 --> 00:05:55,120
in the air, mingling conversations and the clinking of cups.

66
00:05:55,560 --> 00:06:02,759
Speaker 1: Ucu and gra fiste revert cercierentable predete perremnson Reggern.

67
00:06:05,639 --> 00:06:08,720
Speaker 3: Luke, a dreamy graphic designer, sat at a table near

68
00:06:08,800 --> 00:06:11,519
the window, losing his gaze in the distant waves.

69
00:06:12,240 --> 00:06:17,439
Speaker 1: Soujour la cete l runs nouvon le jour de la mistis.

70
00:06:19,079 --> 00:06:22,040
Speaker 3: That day was November eleventh, Our mistic stee li.

71
00:06:22,199 --> 00:06:28,439
Speaker 1: Souvenir de s a nice revenai regarde tour de l.

72
00:06:30,240 --> 00:06:32,639
Speaker 3: Memories of his student years and niece came back to

73
00:06:32,759 --> 00:06:33,839
Luke as he looked.

74
00:06:33,639 --> 00:06:39,519
Speaker 1: Around disuni disen sous per vemille tien.

75
00:06:41,279 --> 00:06:45,079
Speaker 3: He remembered the carefree afternoon spent with Camille and Etienne.

76
00:06:45,120 --> 00:06:46,639
Speaker 1: Simon mon di montue.

77
00:06:48,199 --> 00:06:49,560
Speaker 3: He missed those moments.

78
00:06:50,000 --> 00:06:57,439
Speaker 1: Giorgi vule true visit camdri compien portemno.

79
00:06:59,000 --> 00:07:02,439
Speaker 3: Today he wanted to kindle that camaraderie and understand what

80
00:07:02,639 --> 00:07:03,759
mattered to his friends now.

81
00:07:04,439 --> 00:07:10,399
Speaker 1: Alor jisaprete e puci like cloge de la porte suna.

82
00:07:12,000 --> 00:07:14,839
Speaker 3: As he prepared to dive into his thoughts, the doorbell rang.

83
00:07:15,319 --> 00:07:21,839
Speaker 1: Cite dei cii de tiene l' visaia le man soles.

84
00:07:23,480 --> 00:07:27,120
Speaker 3: It was Camille, followed by Etienne, their faces illuminated by

85
00:07:27,160 --> 00:07:27,839
the same sun.

86
00:07:28,600 --> 00:07:34,160
Speaker 1: Vit suluvaiet surprimessur de c concidance.

87
00:07:35,839 --> 00:07:39,160
Speaker 3: Luke stood up, immediately, surprised but happy at this coincidence.

88
00:07:39,839 --> 00:07:43,879
Speaker 1: Viisitchener de surier sence lema.

89
00:07:45,480 --> 00:07:48,279
Speaker 3: They exchanged sincere smiles and shook hands.

90
00:07:48,680 --> 00:07:54,079
Speaker 1: Lesnipu vessuvari so lar visage nepa so lentusiers.

91
00:07:55,920 --> 00:07:58,120
Speaker 3: The years could be seen on their faces, but not

92
00:07:58,279 --> 00:08:05,000
on their enthusiasm. Ur prise, What a surprise. Di titien

93
00:08:05,759 --> 00:08:11,000
a si fa sluc sertien. Sitting across from leek.

94
00:08:11,399 --> 00:08:18,360
Speaker 1: Cemis surier a son timn de nostagi quirichau fe l'anteriell.

95
00:08:17,800 --> 00:08:23,279
Speaker 3: Dicefi, Camille smiled, bringing a feeling of nostalgia that warmed

96
00:08:23,319 --> 00:08:24,399
the inside of the cafe.

97
00:08:25,120 --> 00:08:30,360
Speaker 1: Y come on dere diicfi dillenoisri come de la souveniers.

98
00:08:32,200 --> 00:08:35,000
Speaker 3: They ordered coffee and pastries as they had in their memories.

99
00:08:35,720 --> 00:08:40,240
Speaker 1: Lancement li con verse come s timid.

100
00:08:39,960 --> 00:08:44,799
Speaker 3: Did slowly the conversations began timid at first.

101
00:08:45,399 --> 00:08:52,799
Speaker 1: Ut sontice persistencuisi cuisie to schiniqil riell treu four.

102
00:08:54,399 --> 00:08:57,600
Speaker 3: Luke felt this persistent fear that they had changed, that

103
00:08:57,720 --> 00:08:59,919
they had forgotten the chemistry that once bound them.

104
00:09:00,519 --> 00:09:06,879
Speaker 1: Comi voutus, how have you all been? De mondlc savoe

105
00:09:06,960 --> 00:09:09,240
tm te disitecien.

106
00:09:09,960 --> 00:09:12,200
Speaker 3: Asked Lick, his voice tinged with hesitation.

107
00:09:12,960 --> 00:09:17,240
Speaker 1: Gierpon suvo seni confieci.

108
00:09:17,879 --> 00:09:21,120
Speaker 3: I often think about those years, confided Camille.

109
00:09:21,279 --> 00:09:25,159
Speaker 1: Ave titien ne ballion res mond'u vous.

110
00:09:26,480 --> 00:09:29,000
Speaker 3: With a chien. We were recently talking about.

111
00:09:28,759 --> 00:09:33,080
Speaker 1: You, Ellen sin regueratien cie qie sa.

112
00:09:34,799 --> 00:09:36,399
Speaker 3: She glanced at the Tienne, who nodded.

113
00:09:37,039 --> 00:09:42,759
Speaker 1: Ric prionaspiracion pre al vuissu giri pe de pien.

114
00:09:44,639 --> 00:09:47,240
Speaker 3: Luke took a deep breath, ready to confess what had

115
00:09:47,240 --> 00:09:48,759
been weighing on him for a long time.

116
00:09:49,519 --> 00:09:54,440
Speaker 1: Jev revill vomon e compv seo.

117
00:09:56,080 --> 00:09:58,399
Speaker 3: I want to relive those moments and understand how you

118
00:09:58,480 --> 00:09:58,919
feel now.

119
00:09:59,639 --> 00:10:01,840
Speaker 1: Nos remi conte furni.

120
00:10:03,440 --> 00:10:06,679
Speaker 3: Our friendships matter to me and silons.

121
00:10:06,240 --> 00:10:09,840
Speaker 1: A tilli simeu d nec collecti.

122
00:10:11,559 --> 00:10:14,919
Speaker 3: A silence greeted his words, followed by a collective agreement.

123
00:10:15,519 --> 00:10:21,120
Speaker 1: Biensieur repitien tou chip a la snee d Dic.

124
00:10:22,679 --> 00:10:26,440
Speaker 3: Of course, replied, Etienne, touched by lucas sincerity.

125
00:10:26,639 --> 00:10:30,759
Speaker 1: Nevill en chen gi meleni peu jour esti.

126
00:10:32,480 --> 00:10:35,200
Speaker 3: Our lives have changed, but friendship can always remain.

127
00:10:35,840 --> 00:10:41,120
Speaker 1: Letoise rem continue de disquiti excrement so chisee ve so

128
00:10:41,360 --> 00:10:44,759
le cauer arte deir prescieu.

129
00:10:46,320 --> 00:10:49,360
Speaker 3: The three friends continued to talk, expressing what was on

130
00:10:49,440 --> 00:10:51,679
their hearts and sharing precious memories.

131
00:10:52,279 --> 00:10:56,360
Speaker 1: Le soles d'Or je dison rodn son sour les souls

132
00:10:56,759 --> 00:10:58,799
a compaign conversion.

133
00:11:00,440 --> 00:11:04,039
Speaker 3: The sun outside cast dancing shadows on the floor accompanying

134
00:11:04,080 --> 00:11:04,759
their conversation.

135
00:11:05,559 --> 00:11:10,919
Speaker 1: Sou fita trever indispichion mosteigiq hill compreer c bien couchequer

136
00:11:11,159 --> 00:11:13,600
chen gi l'olie rees deer fecht.

137
00:11:15,360 --> 00:11:18,000
Speaker 3: It was through a nostalgic discussion that they understood that

138
00:11:18,039 --> 00:11:20,879
although each had changed, their bond remained intact.

139
00:11:21,559 --> 00:11:26,440
Speaker 1: Cetetin soulage mon paulq. It was a relief for Lique

140
00:11:27,000 --> 00:11:30,720
ill reelle e zacle vere did ye paisie le reelli

141
00:11:30,840 --> 00:11:33,200
didy preisen pouve grexisti.

142
00:11:34,960 --> 00:11:37,519
Speaker 3: He realized that the truths of the past and the

143
00:11:37,600 --> 00:11:39,559
realities of the present could coexist.

144
00:11:40,240 --> 00:11:47,840
Speaker 1: Avnd de partier yilliciders de suvart pregullermont du prenichier voyege'lntaigni

145
00:11:48,440 --> 00:11:49,879
ando la reevensieur.

146
00:11:51,480 --> 00:11:54,480
Speaker 3: Before leaving, they decided to see each other more regularly

147
00:11:54,919 --> 00:11:57,120
and to plan a trip to the mountains, one of

148
00:11:57,200 --> 00:11:57,960
their old dreams.

149
00:11:58,759 --> 00:12:04,200
Speaker 1: Ric seu louvais lequerlegi clandespoire de gratitude.

150
00:12:05,840 --> 00:12:08,600
Speaker 3: Luke stood up his heart light full of hope and gratitude.

151
00:12:09,200 --> 00:12:16,559
Speaker 1: So jour la sore prode de lucxontier nuvosum de partnance

152
00:12:17,080 --> 00:12:25,320
realisa e sant prem vecin.

153
00:12:26,840 --> 00:12:30,039
Speaker 3: That day on the Promna Disauglas, Luke once again felt

154
00:12:30,080 --> 00:12:33,679
that sense of belonging, realizing that truly deep friendships are

155
00:12:33,720 --> 00:12:36,200
never lost, they simply evolve with time.

156
00:12:42,039 --> 00:12:46,200
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

157
00:12:47,240 --> 00:12:51,320
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

158
00:12:57,720 --> 00:13:03,240
Speaker 5: Lu slais le solas, the lay the sun, le fay

159
00:13:04,399 --> 00:13:10,799
le fay le fay, the waves, les les alb les,

160
00:13:12,559 --> 00:13:21,120
the trees left, levon left, the wind, Lavage, lavage, laveag,

161
00:13:22,440 --> 00:13:32,080
the wave, Lamistice, Lamistice, lamistice, the armistice, lissauvenir, le souvenir,

162
00:13:32,399 --> 00:13:39,399
les souvenirs. The memories, La premidi, la premidi, la premidi,

163
00:13:40,679 --> 00:13:48,120
the afternoon, La conversation, la conversation, la converses, the conversation

164
00:13:48,759 --> 00:13:55,840
Le viennois re le' viennoisrie Levien nois, The pastry Blas Schiemi,

165
00:13:56,960 --> 00:14:04,120
la schiemi, lay semi, The chemistry, la pere, la pere, lapeer,

166
00:14:05,480 --> 00:14:09,799
the fear, Let me tie, let me till, let me ti,

167
00:14:11,120 --> 00:14:20,000
The friendship, Le silence, le silence, le silence, the silence, lecaire, lecuer,

168
00:14:20,399 --> 00:14:26,480
le care, the heart, le veriti, le veriti, le viite,

169
00:14:27,720 --> 00:14:34,840
The truth, La reality, lar reality, la reality, the reality.

170
00:14:34,879 --> 00:14:45,000
Speaker 1: Leria, Lerien Leria, The bond, bloombre, l'ombre, l'ombour, the shadow, Lisle,

171
00:14:46,080 --> 00:14:53,480
Lisle lisule, the flour, Lue Sulegemon, Lu Sulegemon, l Suelgemon,

172
00:14:54,559 --> 00:15:01,360
The relief Listimo le stimol son timo, the sense Le

173
00:15:01,519 --> 00:15:10,600
bardonance le bardonance le bartnounce, the belonging like gratitude, like gratitude,

174
00:15:10,960 --> 00:15:17,840
like gratitude, the gratitude le veriti, la verite le viiti.

175
00:15:19,080 --> 00:15:29,000
The truth lameludi, la memeludi, lam meludi, the melody blethudion, lethudion, lethudian.

176
00:15:30,120 --> 00:15:37,440
The student like Maderi, like Mraderie like MDI, the camaraderie

177
00:15:37,919 --> 00:15:41,200
like cloche de la part like cloge de la porte,

178
00:15:41,519 --> 00:15:46,200
like cloge de la porte. The doorbell, la co incidence,

179
00:15:47,240 --> 00:15:51,919
laco incidance, leco acidance, the coincidence.

180
00:15:58,200 --> 00:16:01,000
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

181
00:16:01,919 --> 00:16:04,919
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

182
00:16:05,000 --> 00:16:07,799
content that will help you to reach your goals, but

183
00:16:08,000 --> 00:16:11,320
we can't do it alone. Your support is crucial in

184
00:16:11,440 --> 00:16:15,559
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

185
00:16:15,639 --> 00:16:20,279
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

186
00:16:20,440 --> 00:16:25,919
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

187
00:16:26,080 --> 00:16:30,440
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

188
00:16:30,480 --> 00:16:31,639
word from our sponsors.

