WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluidl dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.679
<v Speaker 3>In this episode, we'll witness a heartfelt struggle between tradition

7
00:00:28.800 --> 00:00:31.559
<v Speaker 3>and dreams as Paula finds her voice at the family farm,

8
00:00:32.000 --> 00:00:35.240
<v Speaker 3>seeking her own path while honoring her roots. Right after

9
00:00:35.280 --> 00:00:42.799
<v Speaker 3>this commercial break, at fluent Fiction, we're not just telling stories,

10
00:00:43.039 --> 00:00:46.119
<v Speaker 3>We're bringing the world together by learning to understand each other.

11
00:00:46.560 --> 00:00:50.719
<v Speaker 3>By subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction

12
00:00:50.840 --> 00:00:54.399
<v Speaker 3>dot org, you do more than just remove ads. You

13
00:00:54.439 --> 00:00:58.399
<v Speaker 3>support a platform bridging global language differences, one story at

14
00:00:58.399 --> 00:01:02.840
<v Speaker 3>a time. Your subscribe not only guarantees you an uninterrupted narrative,

15
00:01:03.079 --> 00:01:06.040
<v Speaker 3>it also sustains our mission to bring stories in diverse

16
00:01:06.120 --> 00:01:11.560
<v Speaker 3>languages to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot

17
00:01:11.680 --> 00:01:15.159
<v Speaker 3>org and become a Plus subscriber today. When you do,

18
00:01:15.359 --> 00:01:18.400
<v Speaker 3>you become a champion for global language learning and enjoy

19
00:01:18.439 --> 00:01:21.879
<v Speaker 3>an ad free experience. So please join us at plus

20
00:01:21.879 --> 00:01:26.159
<v Speaker 3>dot Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

21
00:01:26.239 --> 00:01:30.120
<v Speaker 3>the power of stories. Your journey awaits at plus dot

22
00:01:30.159 --> 00:01:34.799
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:43.599 --> 00:01:46.840
<v Speaker 1>Al zanglas del sal, del finale de la prima vea

24
00:01:46.959 --> 00:01:51.959
<v Speaker 1>as filtreven parentre, las brancas, alzabras, albultand la bella masia

25
00:01:53.239 --> 00:01:58.159
<v Speaker 1>laira era, freski net eels comsberts cambultave and la masia

26
00:01:58.359 --> 00:02:04.359
<v Speaker 1>some blaven interminablas allah a, la grange, familia, fada Girona,

27
00:02:04.640 --> 00:02:10.039
<v Speaker 1>als diaz, rapatient, tranquilamen, intra, lulod, alpheng i, alsodls as

28
00:02:10.120 --> 00:02:14.800
<v Speaker 1>cayoge de las bacas and alpratt paula as taba miran

29
00:02:14.919 --> 00:02:19.560
<v Speaker 1>Parla finestra de la quina compasano, spanzamens and la zambras

30
00:02:19.639 --> 00:02:25.080
<v Speaker 1>al zabras and a laparette la seva men as taba plana.

31
00:02:25.120 --> 00:02:29.840
<v Speaker 1>The prajuntas in quietud soebal selfutur lun the callate ra

32
00:02:29.919 --> 00:02:36.960
<v Speaker 1>castimava prada, la quale tambevula lunarsa, the spresta's murza astaban

33
00:02:37.080 --> 00:02:41.000
<v Speaker 1>tod raw needs a lataola pardiscutis soveral futur de la

34
00:02:41.000 --> 00:02:48.759
<v Speaker 1>grange alpara and mark erama ferm i traditional la sevas

35
00:02:48.800 --> 00:02:53.439
<v Speaker 1>mans durdas, marcadas peal travail the scan savan the moon,

36
00:02:53.560 --> 00:02:59.000
<v Speaker 1>la tau la da fusta, elvulia, cala seba Philia, Grand Paula,

37
00:02:59.400 --> 00:03:05.439
<v Speaker 1>kuntinu a laar responsabilita da dirigi, la granja pere later

38
00:03:06.080 --> 00:03:10.639
<v Speaker 1>la vida inopudiya, imagina un altra cosa palnam the lava,

39
00:03:10.719 --> 00:03:19.919
<v Speaker 1>familia pro paula, tania, ultrasomnis ela al mon astudia, irvau

40
00:03:20.000 --> 00:03:26.360
<v Speaker 1>na vida difaenna lakakunashia, ambunsu spir profund paula vada sidi

41
00:03:26.560 --> 00:03:32.479
<v Speaker 1>kel mumenda and balso para, several cells des jus clara

42
00:03:32.960 --> 00:03:38.680
<v Speaker 1>lava garmana, patita, ascultava and sileensi the bagadas parduda and

43
00:03:38.800 --> 00:03:44.599
<v Speaker 1>al ss prop is pansamens para epanzat molsbral futur de

44
00:03:44.680 --> 00:03:50.439
<v Speaker 1>la granga bakumansa a bunabel erma para suao and then

45
00:03:50.520 --> 00:03:57.240
<v Speaker 1>la iportanzia paratu i par la familia pro tambebul sails

46
00:03:57.280 --> 00:04:03.319
<v Speaker 1>masomnis bea kemes Ya for the key mark bar rufal

47
00:04:03.479 --> 00:04:10.479
<v Speaker 1>frond a casta, tema capraia vita latera is parda nous altras,

48
00:04:10.759 --> 00:04:17.879
<v Speaker 1>Paula is al lagad del steuzavis ila sva vansdales clara

49
00:04:18.240 --> 00:04:25.199
<v Speaker 1>cafinzara via statas kultan final men bay in tarvani putepuk

50
00:04:25.360 --> 00:04:31.519
<v Speaker 1>judarta para jopuku a la ranga mentra la paula vuska

51
00:04:31.639 --> 00:04:36.879
<v Speaker 1>al sukami la sala as baum plei dun silean sitens

52
00:04:38.279 --> 00:04:43.319
<v Speaker 1>mark bamila, sevasphilias bayen and elias la kuntino la sea

53
00:04:43.399 --> 00:04:48.439
<v Speaker 1>fina pratamba kunachaldasi is thea Paula dabula am la svas

54
00:04:48.519 --> 00:04:53.839
<v Speaker 1>propiasalas put them through ba una manera baddy mark final

55
00:04:53.959 --> 00:05:02.000
<v Speaker 1>men and munto kunzilian tot dos maintenan peruns kuanzan clara PoTA,

56
00:05:02.079 --> 00:05:08.079
<v Speaker 1>juda meen treprennan, the sissions Paula barsanti uo nada, the

57
00:05:08.199 --> 00:05:14.279
<v Speaker 1>lao jamen per primera bagada a vi exprassat al seusomnis

58
00:05:14.480 --> 00:05:21.120
<v Speaker 1>ila sevas procupacion sin seramen toti cantania totas la raspostas

59
00:05:21.519 --> 00:05:25.959
<v Speaker 1>savilla Kapudria, Sahi and davana la cum prencio yel support

60
00:05:26.120 --> 00:05:31.959
<v Speaker 1>de la seva Familia, Lagrangea, Sagiria, sint par delia, ala

61
00:05:32.040 --> 00:05:36.920
<v Speaker 1>seba manera Elia, Sagiria sen part d la grange am

62
00:05:37.000 --> 00:05:41.439
<v Speaker 1>la um da rada del cabes, prakubrinals camps, la familia

63
00:05:41.519 --> 00:05:46.959
<v Speaker 1>bagadaan celeenci prambuna, nova Asperanza, sumbrien entrails.

64
00:05:48.160 --> 00:05:51.240
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

65
00:05:51.319 --> 00:05:51.959
<v Speaker 3>may have missed.

66
00:05:52.560 --> 00:05:55.879
<v Speaker 1>Al zanglas del sal de al finale de la prima

67
00:05:55.959 --> 00:06:00.839
<v Speaker 1>Veda as filled treven parentra l as branch as, the alzabras,

68
00:06:01.040 --> 00:06:03.360
<v Speaker 1>alvultan da la vella Masia.

69
00:06:04.920 --> 00:06:07.480
<v Speaker 3>The angles of the late spring sun filtered through the

70
00:06:07.519 --> 00:06:10.360
<v Speaker 3>branches of the trees around the old farmhouse.

71
00:06:10.680 --> 00:06:17.480
<v Speaker 1>Laira Hera, fresquinet eyels comesberts, cambultave and la masilla some

72
00:06:17.839 --> 00:06:19.560
<v Speaker 1>laven interminabolas.

73
00:06:21.160 --> 00:06:23.839
<v Speaker 3>The air was fresh and clean, and the green fields

74
00:06:23.839 --> 00:06:25.720
<v Speaker 3>surrounding the farmhouse seemed endless.

75
00:06:26.399 --> 00:06:31.839
<v Speaker 1>Allah A la grange, Familia fora da Girona, alsiez are

76
00:06:31.959 --> 00:06:37.319
<v Speaker 1>ra patient tranqui, la meen intra lulodl feng Ye, also

77
00:06:37.439 --> 00:06:41.040
<v Speaker 1>del zascallode de las Baccas and albret.

78
00:06:42.040 --> 00:06:44.759
<v Speaker 3>There at the family farm outside of Jerna, the days

79
00:06:44.839 --> 00:06:47.959
<v Speaker 3>quietly repeated themselves amidst the smell of hay and the

80
00:06:48.040 --> 00:06:49.439
<v Speaker 3>sound of cowbells in the meadow.

81
00:06:50.040 --> 00:06:57.319
<v Speaker 1>Baulas truba miran parla finestre de la guina, kumbarsano, span samensa,

82
00:06:57.600 --> 00:07:01.319
<v Speaker 1>la zumbras alzabras caval la perette.

83
00:07:02.879 --> 00:07:06.279
<v Speaker 3>Paula found herself looking out the kitchen window, aligning her

84
00:07:06.360 --> 00:07:09.720
<v Speaker 3>thoughts with the tree shadows dancing on the wall La.

85
00:07:09.720 --> 00:07:17.160
<v Speaker 1>Seva mensaba plena, the bruntas in quietur sol sufutur lunda

86
00:07:17.319 --> 00:07:22.720
<v Speaker 1>calle terra castimava pra the la gual tambevulia luners.

87
00:07:24.399 --> 00:07:27.240
<v Speaker 3>Her mind was full of questions and concerns about her future,

88
00:07:27.879 --> 00:07:30.759
<v Speaker 3>far from the land she loved, yet also wanted to leave.

89
00:07:31.560 --> 00:07:39.600
<v Speaker 1>Despricedas murza astabantutro nidze lataola pardis coutis sol futur da

90
00:07:39.680 --> 00:07:40.240
<v Speaker 1>la grange.

91
00:07:41.839 --> 00:07:44.839
<v Speaker 3>After breakfast, they all gathered at the table to discuss

92
00:07:44.920 --> 00:07:45.879
<v Speaker 3>the future of the farm.

93
00:07:46.519 --> 00:07:52.480
<v Speaker 1>Alpara and marcu era unama ferm itra di sunal.

94
00:07:53.680 --> 00:07:56.120
<v Speaker 3>Her father Mark was a firm and traditional man.

95
00:07:56.920 --> 00:08:03.920
<v Speaker 1>La sevas mans duras Marcatravai, the scan seven, the Moon,

96
00:08:04.079 --> 00:08:05.560
<v Speaker 1>La tao la la fusta.

97
00:08:07.160 --> 00:08:10.480
<v Speaker 3>His hard work marked hands rested on the wooden table.

98
00:08:10.879 --> 00:08:18.600
<v Speaker 1>Ill vulia cal seba fila Grand Paula kuntinuis la raspund

99
00:08:18.759 --> 00:08:20.199
<v Speaker 1>diji la grange.

100
00:08:21.720 --> 00:08:24.439
<v Speaker 3>He wanted his eldest daughter Paula to take on the

101
00:08:24.480 --> 00:08:26.120
<v Speaker 3>responsibility of running the farm.

102
00:08:26.759 --> 00:08:32.240
<v Speaker 1>But re la tera ra la vida inupudilla imagina un

103
00:08:32.360 --> 00:08:35.840
<v Speaker 1>altra corza palnam de la seva familia.

104
00:08:37.360 --> 00:08:40.320
<v Speaker 3>For him, the land was life and he couldn't imagine

105
00:08:40.360 --> 00:08:42.240
<v Speaker 3>anything else for his family's name.

106
00:08:42.799 --> 00:08:46.200
<v Speaker 1>Brabaula Tanilla Altrasamnis.

107
00:08:47.720 --> 00:08:49.039
<v Speaker 3>But Paula had other dreams.

108
00:08:49.720 --> 00:08:55.240
<v Speaker 1>I la vulia va al mon astudia itruvauna vida di

109
00:08:55.480 --> 00:08:57.279
<v Speaker 1>farina la Caakuneshia.

110
00:08:58.879 --> 00:09:01.559
<v Speaker 3>She wanted to see the world, study and find a

111
00:09:01.639 --> 00:09:03.159
<v Speaker 3>life different from the one she knew.

112
00:09:03.759 --> 00:09:10.440
<v Speaker 1>Ambun suspir prufun Paula bada sidi querral mumenda barla am

113
00:09:10.519 --> 00:09:13.720
<v Speaker 1>balsiu bara sobral seuz Dasijus.

114
00:09:15.320 --> 00:09:17.960
<v Speaker 3>With a deep sigh, Paula decided it was time to

115
00:09:18.039 --> 00:09:19.840
<v Speaker 3>talk to her father about her desires.

116
00:09:20.519 --> 00:09:28.080
<v Speaker 1>Clara la seba germana partita ascultaba and silenzi the baradas

117
00:09:28.200 --> 00:09:32.759
<v Speaker 1>parduda and al suspra bispansamens.

118
00:09:33.159 --> 00:09:36.840
<v Speaker 3>Clara, her younger sister, listened in silence, sometimes lost in

119
00:09:36.919 --> 00:09:37.639
<v Speaker 3>her own thoughts.

120
00:09:38.360 --> 00:09:45.519
<v Speaker 1>Bara eban sat molsbral futur da la renga bacumansa ammunavel

121
00:09:45.720 --> 00:09:47.480
<v Speaker 1>ferma parossuao.

122
00:09:49.200 --> 00:09:52.559
<v Speaker 3>Father, I've thought a lot about the farm's future, she began,

123
00:09:52.639 --> 00:09:55.360
<v Speaker 3>in a firm but gentle voice and thin.

124
00:09:55.360 --> 00:09:59.840
<v Speaker 1>Le impurtensia kate paratu ibara la familia.

125
00:10:01.399 --> 00:10:03.600
<v Speaker 3>I understand its importance to you and the family.

126
00:10:04.279 --> 00:10:11.440
<v Speaker 1>Brah the bevullsmeus somnis bea kemes yafa the ki.

127
00:10:12.919 --> 00:10:15.120
<v Speaker 3>But I also want to follow my dreams, to see

128
00:10:15.159 --> 00:10:16.000
<v Speaker 3>what else is out there.

129
00:10:16.879 --> 00:10:23.120
<v Speaker 1>Marc barufalfrun a gestn tema capra faria vita.

130
00:10:24.799 --> 00:10:27.919
<v Speaker 3>Mark frowned. This was a topic he preferred to avoid.

131
00:10:28.399 --> 00:10:32.320
<v Speaker 1>Latera isparda nozaltras Paula.

132
00:10:33.919 --> 00:10:34.919
<v Speaker 3>The land is part of us.

133
00:10:35.000 --> 00:10:40.840
<v Speaker 1>Paula is a lead del steuzavis ilseba vandes.

134
00:10:42.600 --> 00:10:45.159
<v Speaker 3>It's the legacy of your grandparents and their ancestors.

135
00:10:45.840 --> 00:10:53.159
<v Speaker 1>Clara Caffinzara Viestada, Scultan final min Baintervani.

136
00:10:54.639 --> 00:10:58.120
<v Speaker 3>Clara, who had been listening until now, finally intervened, but

137
00:10:58.480 --> 00:11:06.200
<v Speaker 3>Sejudara the para, maybe I can help you father Jopu kuid.

138
00:11:06.039 --> 00:11:10.600
<v Speaker 1>La ranga mintra la Paula vuska al sukami.

139
00:11:12.159 --> 00:11:14.399
<v Speaker 3>I can take care of the farm while Baula finds

140
00:11:14.440 --> 00:11:14.720
<v Speaker 3>her way.

141
00:11:15.519 --> 00:11:20.159
<v Speaker 1>La sala as boumpli dun silen sitens.

142
00:11:21.120 --> 00:11:22.840
<v Speaker 3>The room filled with a tense silence.

143
00:11:23.759 --> 00:11:29.039
<v Speaker 1>Mark bamirel la sebos Philas bayen and Elias la kuntinu

144
00:11:29.240 --> 00:11:34.639
<v Speaker 1>sieur de la fina prata ra Kuna sen al dasidzda

145
00:11:34.759 --> 00:11:38.519
<v Speaker 1>baola da vula am la sebas Propiasalas.

146
00:11:40.200 --> 00:11:42.960
<v Speaker 3>Mark looked at his daughters, seeing in them the continuation

147
00:11:43.120 --> 00:11:46.399
<v Speaker 3>of his work, but also recognizing Paula as desire to

148
00:11:46.440 --> 00:11:47.240
<v Speaker 3>spread her wings.

149
00:11:47.879 --> 00:11:55.399
<v Speaker 1>Pudem trubauna maneda badi marc final men ammunto kunsilian.

150
00:11:56.159 --> 00:11:58.720
<v Speaker 3>We can find a way. Mark finally said, in a

151
00:11:58.799 --> 00:12:00.080
<v Speaker 3>conciliatory tone.

152
00:12:00.399 --> 00:12:05.320
<v Speaker 1>Tout dos mantin and barunskuanzen.

153
00:12:05.799 --> 00:12:07.399
<v Speaker 3>You both maintain it for a few years.

154
00:12:08.120 --> 00:12:13.039
<v Speaker 1>Clara Potajuda min treprenan de siziuns.

155
00:12:13.919 --> 00:12:15.720
<v Speaker 3>Clara can help while decisions are made.

156
00:12:16.320 --> 00:12:20.519
<v Speaker 1>Paula barsenti uo nada the li ja Minh.

157
00:12:22.120 --> 00:12:23.960
<v Speaker 3>Paula felt a wave of relief.

158
00:12:24.279 --> 00:12:30.039
<v Speaker 1>But primire barada a vi expressat al siu somnis i

159
00:12:30.200 --> 00:12:33.200
<v Speaker 1>la sevos pro cupasiun sincea Minh.

160
00:12:34.799 --> 00:12:38.000
<v Speaker 3>For the first time, she had sincerely expressed her dreams

161
00:12:38.080 --> 00:12:39.360
<v Speaker 3>and concerns.

162
00:12:39.480 --> 00:12:46.360
<v Speaker 1>Toti cantania, totas la respostas savia kupudria sai and da

163
00:12:46.440 --> 00:12:51.399
<v Speaker 1>vanam la cumbrencio iyel support de la seva familia.

164
00:12:52.879 --> 00:12:55.440
<v Speaker 3>Although she didn't have all the answers, she knew she

165
00:12:55.480 --> 00:12:58.440
<v Speaker 3>could move forward with her family's understanding and support.

166
00:12:59.240 --> 00:13:07.720
<v Speaker 1>La Rerange Sahiria Sinbardella ala seba Maneda Ela Sahiria Sinbarda

167
00:13:07.799 --> 00:13:08.320
<v Speaker 1>la Range.

168
00:13:10.039 --> 00:13:12.039
<v Speaker 3>The farm would remain a part of her and in

169
00:13:12.159 --> 00:13:14.440
<v Speaker 3>her own way, she would remain a part of the farm.

170
00:13:15.080 --> 00:13:23.039
<v Speaker 1>Am lalumdo rada del cabispracubrinals camps la familia baccavan silenci

171
00:13:24.000 --> 00:13:28.320
<v Speaker 1>brombuna nova esperanza sumbrien in Tres.

172
00:13:30.039 --> 00:13:32.679
<v Speaker 3>With the golden light of dusk covering the fields, the

173
00:13:32.799 --> 00:13:36.480
<v Speaker 3>family remained silent, but with a new hope smiling between them.

174
00:13:42.279 --> 00:13:46.440
<v Speaker 3>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

175
00:13:47.480 --> 00:13:51.600
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

176
00:13:58.080 --> 00:14:23.159
<v Speaker 1>Filtra, tra fieltra, filter, labranka, labranka, labrangca, branch, lamazia, lamasia, lamasilla, farmhouse, interminabolas, interminabolas, interminapolis, endless,

177
00:14:23.759 --> 00:14:34.639
<v Speaker 1>al bratt, al bratt, al bratt, merokumpuza, kumpuza, kumposa, a

178
00:14:34.759 --> 00:14:47.799
<v Speaker 1>line lain kia, tooth lane kia, tooth lin kia, tooth concern, primugenita, primugenita, primugenita,

179
00:14:48.960 --> 00:14:57.000
<v Speaker 1>eldest al lagat, al lagat, al lagat, legacy a rufel

180
00:14:57.200 --> 00:15:04.240
<v Speaker 1>fron a, rufel fron a, rufa alfron frown, lau nada

181
00:15:05.399 --> 00:15:12.399
<v Speaker 1>lao nathera lao nada wave la lao Jamin lao Jamin

182
00:15:13.320 --> 00:15:21.039
<v Speaker 1>la lao jamen relief al cabespra, al cabspra, al cabspra,

183
00:15:22.240 --> 00:15:31.639
<v Speaker 1>tusk la umbra, lambre laombra shadow, la bregunta, la bregunta,

184
00:15:32.159 --> 00:15:45.679
<v Speaker 1>la brejunta question raunersa, raunersa, rau nirsa gather lataula lataula, lataula,

185
00:15:46.879 --> 00:15:59.919
<v Speaker 1>table laraspoon savilitat laraspoon, sabilitat laraspoon, savilitat, responsibility, alsomni alsomni al,

186
00:16:00.240 --> 00:16:08.240
<v Speaker 1>somni dream al, suspir al, suspir al, sou spire, SiGe

187
00:16:08.799 --> 00:16:19.279
<v Speaker 1>erm erm them, firm, suu, su au, su au gentle love,

188
00:16:19.320 --> 00:16:31.879
<v Speaker 1>ampasseet love, ambassat love ambassat ancestor montanis montani, mantanis, maintain,

189
00:16:32.399 --> 00:16:45.240
<v Speaker 1>Cunzilian Councilian Counsilian conciliatory, al support, al support, al support, support,

190
00:16:45.840 --> 00:17:04.079
<v Speaker 1>La cumbrencio, la cumbrencio, la cumbrencio, Understanding, la speranza, la speranza, lasparanza, hope, umbulta, umbulta, umbulta,

191
00:17:05.160 --> 00:17:10.400
<v Speaker 1>It's around La brima Veda, La prima Veda, la prima

192
00:17:10.559 --> 00:17:12.359
<v Speaker 1>Veda Spring.

193
00:17:18.599 --> 00:17:21.559
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

194
00:17:22.519 --> 00:17:25.480
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

195
00:17:25.559 --> 00:17:28.400
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

196
00:17:28.559 --> 00:17:31.880
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

197
00:17:32.000 --> 00:17:36.119
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

198
00:17:36.200 --> 00:17:40.839
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

199
00:17:41.000 --> 00:17:46.720
<v Speaker 2>custom episode requests, and more visit www dot fluentfiction dot org.

200
00:17:46.839 --> 00:17:51.400
<v Speaker 2>Premium Catalan, thanks for listening, and now a final word

201
00:17:51.480 --> 00:17:52.359
<v Speaker 2>from our sponsors.
